Juz 11 : At-Tawba 93 hingga Hud 5

Bacaan Penuh Juz 11 : At-Tawba 93 hingga Hud 5
ﲿ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﱕ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻏﱓﻨﲘﻴﱧﺂﺀﱨﲬ ﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺨﱺﻮﱺﺍﻟﲘﻒﲔ ﻭﱺﻃﱔﺒﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
  1. Sesungguhnya jalan (untuk menyalahkan dan mengenakan seksa) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu sedang mereka kaya dan mampu. Mereka suka tinggal bersama-sama orang yang ditinggalkan (kerana uzur) dan (dengan sebab itu) Allah meteraikan atas hati mereka, sehingga mereka tidak dapat mengetahui (perkara yang baik).
ﻳﱧﻌﱦﺘﱧﺬﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺟﱺﻌﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻦ ﻧﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﺪﱹ ﻧﱧﺒﱱﺄﱁﻧﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺧﱹﺒﱧﺎﺭﲌﻛﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﺳﱺﻴﱧﺮﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻤﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱨﺮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳋﳀ
  1. Mereka akan menyatakan uzur kepada kamu, apabila kamu kembali kepada mereka (dari medan perang). Katakanlah (wahai Muhammad): "Janganlah kamu menyatakan uzur lagi, kami tidak sekali-kali akan percaya kepada kamu. Kerana sesungguhnya Allah telah menerangkan kepada kami akan berita-berita perihal kamu; dan Allah serta RasulNya akan melihat amal kamu (sama ada kamu kembali beriman atau tetap kufur); kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata (untuk menerima balasan), lalu Ia menyatakan kepada kamu apa yang kamu telah kerjakan".
ﺳﱺﻴﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﭐﻧﻘﱁﻠﱁﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﺘﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﺄﱁﻋﱹﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺟﱹﺲﱿﲨ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱭ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ
  1. Mereka akan bersumpah dengan nama Allah kepada kamu apabila kamu kembali kepada mereka (dari medan perang), supaya kamu berpaling dari mereka (tidak menempelak mereka); oleh itu berpalinglah dari mereka kerana sesungguhnya mereka itu kotor (disebabkan mereka telah sebati dengan kufur); dan tempat kembali mereka pula ialah neraka Jahannam, sebagai balasan bagi apa yang mereka telah usahakan.
ﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺘﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺿﱺﻰﳎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳋﳀ
  1. Mereka bersumpah kepada kamu supaya kamu reda akan mereka; oleh itu jika kamu reda akan mereka, maka sesungguhnya Allah tidak reda akan kaum yang fasik.
ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﱻ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﻛﱕﻔﱀﺮﱾﺍ ﻭﱺﻧﲘﻔﱁﺎﻗﱅﺎ ﻭﱺﺃﱁﺟﱹﺪﱺﺭﱻ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳋﳀ
  1. Orang-orang A'raab lebih keras kufurnya dan sikap munafiknya, dan sangatlah patut mereka tidak mengetahui batas-batas (dan hukum-hukum Syarak) yang diturunkan oleh Allah kepada RasulNya. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻨﻔﲘﻖﱻ ﻣﱧﻐﱦﺮﱺﻣﱫﺎ ﻭﱺﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺺﱻ ﺑﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺪﲄﻭﱺﺁﴢﲐﺮﱺﲬ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺩﱧﺁﴢﲐﺮﱺﺓﱨ ﭐﻟﺴﲄﻮﱹﺀﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳋﳀ
  1. Dan sebahagian dari orang-orang A'raab (yang munafik) itu memandang apa yang mereka belanjakan (dermakan pada jalan Allah) sebagai satu bayaran yang memberatkan, sambil menunggu peredaran zaman (yang membawa bala bencana) menimpa kamu; atas merekalah (tertimpanya bala bencana yang dibawa oleh) peredaran zaman yang buruk itu. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻨﻔﲘﻖﱻ ﻗﱂﺮﱻﺑﱧ﮳ﺖﲕ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺻﱺﻠﱁﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌﲬ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﺔﱆ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦﲬ ﺳﱺﻴﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳋﳀ
  1. Dan sebahagian dari orang-orang A'raab itu ada yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, dan memandang apa yang mereka dermakan (pada jalan Allah itu) sebagai amal-amal bakti (yang mendampingkan) di sisi Allah dan sebagai (satu jalan untuk mendapat) doa dari Rasulullah (yang membawa rahmat kepada mereka) Ketahuilah, sesungguhnya apa yang mereka dermakan itu adalah menjadi amal bakti bagi mereka (yang mendampingkan mereka kepada Allah); Allah akan masukkan mereka ke dalam rahmatNya; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﭐﻟﺴﲄ﮳ﺒﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﺼﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﻫﱻﻢ ﺑﲐﺈﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻦﲎ ﺭﲄﺿﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﺗﱧﺤﱹﺘﱧﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳂﳂﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang terdahulu - yang mula-mula (berhijrah dan memberi bantuan) dari orang-orang "Muhajirin" dan "Ansar", dan orang-orang yang menurut (jejak langkah) mereka dengan kebaikan (iman dan taat), Allah reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia, serta Ia menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; itulah kemenangan yang besar.
ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﻣﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻣﱧﺮﱺﺩﱨﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱰﲘﻔﱁﺎﻕﲌ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱻﻢﱦﲨ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻬﱻﻢﱦﲬ ﺳﱺﻨﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱨﻬﱻﻢ ﻣﱱﺮﲄﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳃﳂﳃﳀ
  1. Dan di antara orang-orang yang di sekeliling kamu dari orang-orang "A'raab" ada yang bersifat munafik dan (demikian juga) sebahagian dari penduduk Madinah; mereka telah berkeras dengan sifat munafik; engkau tidak mengetahui mereka (bahkan) Kamilah yang mengetahui mereka. Kami akan azabkan mereka berulang-ulang, kemudian mereka dikembalikan kepada azab yang besar.
ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﻋﱹﺘﱧﺮﱺﻓﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﻄﱕﻮﺍﲯ ﻋﱺﻤﱧﵝﱅﵗ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱩﺎ ﻋﱺﺴﱺﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳄﳂﳃﳀ
  1. Dan (sebahagian) yang lain mengakui dosa-dosa mereka. Mereka telah mencampur adukkan amal yang baik dengan amal yang lain, yang buruk. Mudah-mudahan Allah akan menerima taubat mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﺧﱻﺬﱓ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﺻﱺﺪﱺﻗﱁﺔﱅ ﺗﱨﻄﱔﻬﲃﲌﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺗﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻴﻬﲌﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﺻﱺﻞﱝﲌ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﺻﱺﻠﱁﻮﳎﺗﱧﻚﱔ ﺳﱺﻜﱔﻦﱿ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳅﳂﳃﳀ
  1. Ambilah (sebahagian) dari harta mereka menjadi sedekah (zakat), supaya dengannya engkau membersihkan mereka (dari dosa) dan mensucikan mereka (dari akhlak yang buruk); dan doakanlah untuk mereka, kerana sesungguhnya doamu itu menjadi ketenteraman bagi mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱧﻘﱀﺒﱧﻞﱕ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺑﱧﺔﱁ ﻋﱺﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕ ﭐﻟﺼﲄﺪﱺﻗﱁ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳂﳃﳀ
  1. Tidakkah mereka mengetahui bahawa Allah Dia lah yang menerima taubat dari hamba-hambaNya, dan juga menerima sedekah-sedekah (dan zakat serta membalasnya), dan bahawa sesungguhnya Allah Dia lah Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani?
ﻭﱺﻗﱂﻞﲌ ﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﺮﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻤﱧﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧﲨ ﻭﱺﺳﱺﺘﱨﺮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳂﳃﳀ
  1. Dan katakanlah (wahai Muhammad): Beramalah kamu (akan segala yang diperintahkan), maka Allah dan RasulNya serta orang-orang yang beriman akan melihat apa yang kamu kerjakan; dan kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata, kemudian Ia menerangkan kepada kamu apa yang kamu telah kerjakan".
ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﱨﺮﱹﺟﱺﻮﱹﻥﱧ ﵖﲔﵑﱁﻣﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱧﺘﱨﻮﺏﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳂﳃﳀ
  1. Dan segolongan yang lain (dari orang-orang yang tidak turut berperang); ditempohkan keputusan mengenai mereka kerana menunggu perintah Allah; sama ada dia mengazabkan mereka ataupun Ia menerima taubat mereka. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﱧﺴﱹﺠﲌﺪﱾﺍ ﺿﲔﺮﱺﺍﺭﱾﺍ ﻭﱺﻛﱕﻔﱀﺮﱾﺍ ﻭﱺﺗﱧﻔﱀﺮﲌﻳﻘﱇﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺇﲐﺭﱹﺻﱺﺎﺩﱫﺍ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦﱹ ﺣﱺﺎﺭﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻦﲄ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻧﱧﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳂﳃﳀ
  1. Dan (di antara orang-orang munafik juga ialah) orang-orang yang membina masjid dengan tujuan membahayakan (keselamatan orang-orang Islam), dan (menguatkan) keingkaran (mereka sendiri) serta memecah-belahkan perpaduan orang-orang yang beriman, dan juga untuk (dijadikan tempat) intipan bagi orang yang telah memerangi Allah dan RasulNya sebelum itu. Dan (apabila tujuan mereka yang buruk itu ketara), mereka akan bersumpah dengan berkata:" Tidaklah yang kami kehendaki (dengan mendirikan masjid ini) melainkan untuk kebaikan semata-mata ". Padahal Allah menyaksikan, bahawa sesungguhnya mereka adalah berdusta.
ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲬ ﻟﱋﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﱽ ﺃﱂﺳﲃﲔﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻭﲄﻝﲌ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻡﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺭﲌﺟﱺﺎﻝﱙ ﻳﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﻄﱔﻬﲄﺮﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﻄﱞﻬﲃﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳂﳃﳀ
  1. Jangan engkau sembahyang di masjid itu selama-lamanya, kerana sesungguhnya masjid (Qubaa' yang engkau bina wahai Muhammad), yang telah didirikan di atas dasar taqwa dari mula (wujudnya), sudah sepatutnya engkau sembahyang padanya. Di dalam masjid itu ada orang-orang lelaki yang suka (mengambil berat) membersihkan (mensucikan) dirinya; dan Allah Mengasihi orang-orang yang membersihkan diri mereka (zahir dan batin).
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﺳﲄﺲﱺ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺗﱧﻘﱀﻮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﲌﺿﱹﻮﱺ﮴ﻥﲍ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻡ ﻣﱱﻦﱹ ﺃﱁﺳﲄﺲﱺ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻔﱁﺎ ﺟﱻﺮﱻﻑﲕ ﻫﱺﺎﺭﲎ ﻓﱁﭑﻧﱦﻬﱺﺎﺭﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﲘﻰ ﻧﱧﺎﺭﲌ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳂﳃﳀ
  1. Maka adakah orang yang membangunkan masjid yang didirikannya di atas dasar taqwa kepada Allah dan (untuk mencari) keredaan Allah itu lebih baik, ataukah orang yang membangunkan masjid yang didirikannya di tepi jurang yang (hampir) runtuh, lalu runtuhlah ia dengan yang membangunkannya ke dalam api neraka? Dan (ingatlah) Allah tidak akan memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﱺﺍﻝﱕ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﻨﱧﻮﱹﺍﲯ ﺭﲌﻳﺒﱧﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱁﻄﱞﻊﱧ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳃﳃﳀ
  1. (Keruntuhan masjid) yang dibina oleh mereka yang munafik itu sentiasa menjadi penyakit syak dan keluh-kesah (lebih daripada yang sedia ada) dalam hati mereka, (dan tidak akan habis) kecuali (apabila) hati mereka hancur-luluh (dalam tanah). Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁﲬ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻴﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻳﱨﻘﱀﺘﱧﻠﱂﻮﻥﱧﲨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱼﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺣﱺﻘﱏﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺭﱺﯨﺔﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺠﲌﻴﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻭﱹﻓﱁﻰﳎ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘﻩﲘﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﺒﱦﺸﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﺒﱧﻴﱦﻌﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﺎﻳﱧﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳃﳃﳃﳀ
  1. Sesungguhnya Allah telah membeli dari orang-orang yang beriman akan jiwa mereka dan harta benda mereka dengan (balasan) bahawa mereka akan beroleh Syurga, (disebabkan) mereka berjuang pada jalan Allah maka (di antara) mereka ada yang membunuh dan terbunuh. (Balasan Syurga yang demikian ialah) sebagai janji yang benar yang ditetapkan oleh Allah di dalam (Kitab-kitab) Taurat dan Injil serta Al-Quran; dan siapakah lagi yang lebih menyempurnakan janjinya daripada Allah? Oleh itu, bergembiralah dengan jualan yang kamu jalankan jual-belinya itu, dan (ketahuilah bahawa) jual-beli (yang seperti itu) ialah kemenangan yang besar.
ﭐﻟﺘﱱﳌﴣﲐﺒﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﺒﲐﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻤﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄﳌﴣﲐﺤﱻﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﻛﲔﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﵖﱓﵕﻣﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺎﻫﱻﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻔﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﺤﱻﺪﱻﻭﺩﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳃﳀ
  1. (Mereka itu ialah): orang-orang yang bertaubat, yang beribadat, yang memuji Allah, yang mengembara (untuk menuntut ilmu dan mengembangkan Islam), yang rukuk, yang sujud, yang menyuruh berbuat kebaikan dan yang melarang daripada kejahatan, serta yang menjaga batas-batas hukum Allah. Dan gembirakanlah orang-orang yang beriman (yang bersifat demikian).
ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﻗﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﺤﲔﻴﻢﲌ ﳁﳅﳃﳃﳀ
  1. Tidaklah dibenarkan bagi Nabi dan orang-orang yang beriman, meminta ampun bagi orang-orang musyrik, sekalipun orang itu kaum kerabat sendiri, sesudah nyata bagi mereka bahawa orang-orang musyrik itu adalah ahli neraka.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﺳﱹﺘﲘﻐﱦﻔﱁﺎﺭﱻ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﺪﱺﺓﲚ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺﻫﱺﺂ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﺗﱧﺒﱧﺮﲄﺃﱁ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﵖﱔﵑﱁﻭﲄ﮴ﻩﱪ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳃﳃﳀ
  1. Dan bukanlah istighfar Nabi Ibrahim bagi bapanya (dibuat) melainkan kerana adanya janji yang dijanjikan kepadanya; dan apabila ternyata kepada Nabi Ibrahim bahawa bapanya musuh bagi Allah, ia pun berlepas diri daripadanya. Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu lembut hati lagi penyabar.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﻀﲔﻞﱞ ﻗﱁﻮﱹﻣﱭﺎ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﻫﱺﺪﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳇﳃﳃﳀ
  1. Dan Allah tidak sekali-kali menjadikan sesuatu kaum itu sesat sesudah Ia memberi hidayah petunjuk kepada mereka, sebelum Ia menerangkan kepada mereka apa yang mereka wajib memelihara dan melindungi diri daripadanya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﲎ ﳁﳈﳃﳃﳀ
  1. Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala alam langit dan bumi; Ia menghidupkan dan mematikan; dan tidaklah ada bagi kamu selain dari Allah sesiapa pun yang menjadi pelindung dan juga yang menjadi penolong.
ﻟﱋﻘﱁﺪ ﺗﱱﺎﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﺼﱺﺎﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﲘ ﭐﻟﱀﻌﱨﺴﱹﺮﱺﺓﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﺩﱧ ﻳﱧﺰﲌﻳﻎﱂ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﲎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺎﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳃﳃﳀ
  1. Sesungguhnya Allah telah menerima taubat Nabi dan orang-orang Muhajirin dan Ansar yang mengikutnya (berjuang) dalam masa kesukaran, sesudah hampir-hampir terpesong hati segolongan dari mereka (daripada menurut Nabi untuk berjuang); kemudian Allah menerima taubat mereka; sesungguhnya Allah Amat belas, lagi Maha Mengasihani terhadap mereka.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺜﱋﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱻﻠﱊﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺿﱺﺎﻗﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺭﱺﺣﱻﺒﱧﺖﱹ ﻭﱺﺿﱺﺎﻗﱁﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻇﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﵖﱞﵐ ﻣﱧﻠﱀﺠﱺﺄﱁ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺎﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﺘﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳊﳃﳃﳀ
  1. Dan (Allah menerima pula taubat) tiga orang yang ditangguhkan (penerimaan taubat mereka) hingga apabila bumi yang luas ini (terasa) sempit kepada mereka (kerana mereka dipulaukan), dan hati mereka pula menjadi sempit (kerana menanggung dukacita), serta mereka yakin bahawa tidak ada tempat untuk mereka lari dari (kemurkaan) Allah melainkan (kembali bertaubat) kepadaNya; kemudian Allah (memberi taufiq serta) menerima taubat mereka supaya mereka kekal bertaubat. Sesungguhnya Allah Dia lah Penerima taubat lagi Maha Mengasihani.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah, dan hendaklah kamu berada bersama-sama orang-orang yang benar.
ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﵖﲔﵑﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﺨﱺﻠﱋﻔﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﻏﱔﺒﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﻧﱱﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺼﲔﻴﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﻇﱔﻤﱧﺄﱆ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﱺﺐﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱧﺨﱹﻤﱧﺼﱺﺔﱆ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻄﱔ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﻮﱹﻃﲔﺌﱫﺎ ﻳﱧﻐﲘﻴﻆﱕ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲎ ﻧﱱﻴﱦﵝﱃﵗ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻤﱧﻞﱙ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺢﱽﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻀﲔﻴﻊﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳃﳀ
  1. Tidaklah patut bagi penduduk Madinah dan orang-orang yang di sekeliling mereka dari orang-orang "A'raab" ketinggalan daripada (turut berperang bersama) Rasulullah; dan tidaklah patut mereka mengasihi diri mereka sendiri dengan tidak menghiraukan Rasulullah. Yang demikian kerana sesungguhnya (tiap-tiap kali) mereka merasai dahaga, dan merasai penat lelah, dan juga merasai lapar (dalam perjuangan) pada jalan Allah; dan (tiap-tiap kali) mereka menjejak sesuatu tempat yang menimbulkan kemarahan orang-orang kafir; dan juga (tiap-tiap kali) mereka menderita sesuatu yang mencederakan dari pihak musuh - melainkan semuanya itu ditulis bagi mereka: (pahala) amal yang soleh. Sesungguhnya Allah tidak menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﻧﱧﻔﱁﻘﱁﺔﱅ ﺻﱺﻐﲘﻴﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻘﱀﻄﱔﻌﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﺍﺩﲘﻳﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳃﳀ
  1. Dan tidak pula mereka membelanjakan sesuatu perbelanjaan yang kecil, atau yang besar; dan tidak mereka melintas sesuatu lembah, melainkan ditulis pahala bagi mereka, supaya Allah membalas dengan balasan yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.
ﲿ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻟﲘﻴﱧﻨﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﺂﻓﱋﺔﱅﲬ ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻧﱧﻔﱁﺮﱺ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻓﲘﺮﱹﻗﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻟﱊﲘﻴﱧﺘﱧﻔﱁﻘﱋﻬﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻭﱺﻟﲘﻴﱨﻨﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺟﱺﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳃﳀ
  1. Dan tidaklah (betul dan elok) orang-orang yang beriman keluar semuanya (pergi berperang); oleh itu, hendaklah keluar sebahagian sahaja dari tiap-tiap puak di antara mereka, supaya orang-orang (yang tinggal) itu mempelajari secara mendalam ilmu yang dituntut di dalam ugama, dan supaya mereka dapat mengajar kaumnya (yang keluar berjuang) apabila orang-orang itu kembali kepada mereka; mudah-mudahan mereka dapat berjaga-jaga (dari melakukan larangan Allah).
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﲌ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﻏﲔﻠﱀﻈﱔﺔﱅﲬ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Perangilah orang-orang kafir musyrik yang berdekatan dengan kamu; dan biarlah mereka merasai sikap kekerasan (serta ketabahan hati) yang ada pada kamu; dan ketahuilah sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa (dengan memberikan pertolonganNya).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻟﱁﺖﱹ ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱬ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﻳﱲﻜﱕﻢﱦ ﺯﱺﺍﺩﱧﺗﱦﻪﱨ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱫﺎﲬ ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﺰﱺﺍﺩﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺸﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳃﳀ
  1. Dan apabila diturunkan sesuatu surah (dari Al-Quran) maka di antara mereka (yang munafik) ada yang bertanya (secara mengejek): "Siapakah di antara kamu yang imannya bertambah disebabkan oleh surah ini?" Adapun orang-orang yang beriman, maka surah itu menambahkan iman mereka, sedang mereka bergembira (dengan turunnya).
ﻭﱺﺃﱁﻣﱱﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱿ ﻓﱁﺰﱺﺍﺩﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺟﱹﺴﱼﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﲌﺟﱹﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳄﳃﳀ
  1. Adapun orang-orang yang ada penyakit (kufur) dalam hati mereka maka surah Al-Quran itu menambahkan kekotoran (kufur) kepada kekotoran (kufur) yang ada pada mereka; dan mereka mati, sedang mereka berkeadaan kafir.
ﺃﱁﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻔﱀﺘﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻋﱺﺎﻡﲎ ﻣﱱﺮﲄﺓﱩ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺮﲄﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱨﻮﺑﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳃﳀ
  1. Dan (patutkah) mereka (berdegil) tidak mahu memperhatikan, bahawa mereka dicuba (dengan berbagai-bagai bencana) pada tiap-tiap tahun, sekali atau dua kali; kemudian mereka tidak juga bertaubat, dan tidak pula mereka mahu beringat (dan insaf)?
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻧﺰﲌﻟﱁﺖﱹ ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱬ ﻧﱱﻈﱔﺮﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﺮﱺﯨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﻧﺼﱺﺮﱺﻓﱂﻮﺍﲯﲬ ﺻﱺﺮﱺﻑﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ
  1. Dan apabila diturunkan satu surah dari Al-Quran (mendedahkan keburukan orang-orang munafik itu) setengah mereka memandang kepada setengahnya yang lain sambil berkata: "Adakah sesiapa nampak kamu (kalau kita undur dari sini)?" Kemudian mereka berpaling pergi (dengan meninggalkan majlis Nabi); Allah memalingkan hati mereka (daripada iman), disebabkan mereka kaum yang tidak (mahu) mengerti.
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻨﲘﺘﱲﻢﱦ ﺣﱺﺮﲌﻳﺺﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳃﳀ
  1. Sesungguhnya telah datang kepada kamu seorang Rasul dari golongan kamu sendiri (iaitu Nabi Muhammad s.a.w), yang menjadi sangat berat kepadanya sebarang kesusahan yang ditanggung oleh kamu, yang sangat tamak (inginkan) kebaikan bagi kamu, (dan) ia pula menumpahkan perasaan belas serta kasih sayangnya kepada orang-orang yang beriman.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺣﱺﺴﱹﺒﲐﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﺖﱻﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳋﳄﳃﳀ
  1. Kemudian jika mereka berpaling ingkar, maka katakanlah (wahai Muhammad): "cukuplah bagiku Allah (yang menolong dan memeliharaku), tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; kepadaNya aku berserah diri, dan Dia lah yang mempunyai Arasy yang besar."
ﺍﻟﳓﺮﲬ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﲌ ﳁﳃﳀ
  1. Alif, Laam Raa' ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap teguh.
ﺃﱁﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﺠﱺﺒﱩﺎ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺟﱻﻞﲎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻧﺬﲘﺭﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺪﱺﻡﱧ ﺻﲔﺪﱹﻕﲍ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲩ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﺴﱺ﮳ﺤﲔﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳄﳀ
  1. Tidaklah patut adanya pada manusia yang ingkar itu perasaan hairan disebabkan Kami telah wahyukan kepada seorang lelaki dari jenis mereka (Nabi Muhammad, dengan berfirman kepadanya): "Berilah amaran kepada umat manusia (yang ingkar, dengan balasan azab) dan sampaikanlah berita yang mengembirakan kepada orang-orang yang beriman, bahawa bagi mereka ada persediaan yang sungguh mulia di sisi Tuhan mereka (disebabkan amal-amal soleh yang mereka kerjakan). (Setelah Nabi Muhammad memberi amaran dan menyampaikan berita yang mengembirakan) berkatalah orang-orang kafir (yang merasa hairan) itu: "Sebenarnya (Al-Quran) ini ialah sihir yang terang nyata."
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻓﲘﻰ ﺳﲔﺘﱱﺔﲘ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲎ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜﲨ ﻳﱨﺪﱺﺑﱰﲐﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱺﲨ ﻣﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻔﲘﻴﻊﲡ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺇﲐﺫﱦﻧﲘﻪﲘﲶﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﻩﱨﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang menjadikan langit dan bumi dalam enam masa kemudian Ia bersemayam di atas Arasy mentadbirkan segala urusan. Tidak ada sesiapa pun yang dapat memberi syafaat melainkan sesudah diizinkanNya. (Yang bersifat demikian) itulah Allah, Tuhan (yang memelihara dan mentadbirkan keadaan) kamu; maka tunduklah dan taatlah kamu kepada perintahNya; patutkah kamu - setelah mengetahui kenyataan yang tersebut tidak mahu mengingatiNya?
ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎﲨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻘﱍﺎﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﺒﱦﺪﱺﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵ ﻟﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺮﱺﺍﺏﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻤﲘﻴﻢﲎ ﻭﱺﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳀ
  1. KepadaNyalah kembalinya kamu semua, sebagai janji Allah yang benar. Sesungguhnya Dia lah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya), untuk membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh dengan adil; dan orang-orang yang kafir pula, disediakan bagi mereka minuman dari air panas yang menggelegak, dan azab yang tidak terperi sakitnya, disebabkan mereka ingkar dan berlaku kufur.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﺸﱞﻤﱦﺲﱺ ﺿﲔﻴﱧﺂﺀﱫ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻤﱧﺮﱺ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻭﱺﻗﱁﺪﲄﺭﱺﻩﱨﲵ ﻣﱧﻨﱧﺎﺯﲌﻝﱔ ﻟﲘﺘﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﺪﱺﺩﱧ ﭐﻟﺴﲃﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﱺﲬ ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻳﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ
  1. Dia lah yang menjadikan matahari bersinar-sinar (terang-benderang) dan bulan bercahaya, dan Dia lah yang menentukan perjalanan tiap-tiap satu itu (berpindah-randah) pada tempat-tempat peredarannya masing-masing) supaya kamu dapat mengetahui bilangan tahun dan kiraan masa. Allah tidak menjadikan semuanya itu melainkan dengan adanya faedah dan gunanya yang sebenar. Allah menjelaskan ayat-ayatNya (tanda-tanda kebesaranNya) satu persatu bagi kaum yang mahu mengetahui (hikmat sesuatu yang dijadikanNya).
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﭐﺧﱹﺘﲘﻠﱁ﮳ﻒﲔ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳀ
  1. Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang silih berganti, dan pada segala yang dijadikan oleh Allah di langit dan di bumi, ada tanda-tanda (yang menunjukkan undang-undang dan peraturan Allah) kepada kaum yang mahu bertaqwa.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻭﱺﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﻃﱓﻤﱧﺄﱁﻧﱲﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang tidak menaruh ingatan akan menemui Kami (pada hari akhirat untuk menerima balasan), dan yang reda (berpuashati) dengan kehidupan dunia semata-mata serta merasa tenang tenteram dengannya, dan orang-orang yang tidak mengindahkan ayat-ayat (keterangan dan tanda-tanda kekuasasaan) Kami, -
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺﺑﱲﻬﱻﻢ ﺑﲐﺈﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﻨﱱﻌﲘﻴﻢﲌ ﳁﳋﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Tuhan mereka akan memimpin mereka dengan sebab iman mereka yang sempurna itu. (Mereka masuk ke taman yang) sungai-sungainya mengalir di bawah tempat kediaman mereka di dalam Syurga yang penuh nikmat.
ﺩﱧﻋﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﭐﻟﻠﱋﻬﱻﻢﱱ ﻭﱺﺗﱧﺤﲔﻴﱱﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱬﲬ ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﲔﺮﱻ ﺩﱧﻋﱹﻮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Doa ucapan mereka di dalam Syurga itu ialah Maha Suci Engkau dari segala kekurangan wahai Tuhan! Dan ucapan penghormatan mereka padanya ialah: Selamat sejahtera! Dan akhir doa mereka ialah segala puji dipersembahkan kepada Allah yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam!
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻳﱨﻌﱧﺠﲃﲌﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﭐﻟﺸﱞﺮﲄ ﭐﺳﱹﺘﲘﻌﱦﺠﱺﺎﻟﱁﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﲌ ﻟﱁﻘﱂﻀﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﻨﱧﺬﱔﺭﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan kalau Allah menyegerakan bagi manusia azab sengsara yang mereka minta disegerakan, sebagaimana mereka minta disegerakan nikmat kesenangan, nescaya binasalah mereka dan selesailah ajal mereka. Oleh itu, (Kami tidak menyegerakan azab yang dimintanya), Kami biarkan orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami itu meraba-raba dalam kesesatannya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺲﲄ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﻟﻀﲅﺮﲅ ﺩﱧﻋﱺﺎﻧﱧﺎ ﻟﲘﺠﱺﻨﲲﺒﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﻗﱁﺎﻋﲔﺪﱼﺍ ﺃﱁﻭﱹ ﻗﱁﺂﴢﲐﻤﱫﺎ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﺿﱻﺮﲄﻩﱨﲵ ﻣﱧﺮﲄ ﻛﱔﺄﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺿﱻﺮﲃﲎ ﻣﱱﺴﲄﻪﱨﲵﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan apabila seseorang manusia ditimpa kesusahan, merayulah ia ditimpa Kami (dalam segala keadaan), sama ada ia sedang berbaring atau duduk ataupun berdiri; dan manakala Kami hapuskan kesusahan itu daripadanya, ia terus membawa cara lamanya seolah-olah dia tidak pernah merayu kepada Kami memohon hapuskan sebarang kesusahan yang menimpanya (sebagaimana ia memandang eloknya bawaan itu) demikianlah diperelokkan pada pandangan orang-orang yang melampau apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan umat-umat yang terdahulu daripada kamu semasa mereka berlaku zalim padahal telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka membawa keterangan-keterangan, dan mereka masih juga tidak beriman. Demikianlah Kami membalas kaum yang melakukan kesalahan.
ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﳌﴣﲐﻒﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻟﲘﻨﱧﻨﻈﱕﺮﱺ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Kemudian Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) khalifah-khalifah di bumi menggantikan mereka yang telah dibinasakan itu, supaya Kami melihat apa pula corak dan bentuk kelakuan yang kamu akan lakukan.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧﺎﺗﱨﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﭐﺋﱦﺖﲔ ﺑﲐﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲍ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﺪﲃﲘﻟﱀﻪﱨﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﲘﻰﳒ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱂﺑﱧﺪﲃﲘﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺗﲘﻠﱀﻘﱁﺂﴠﲤ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻰﳒﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱱﺒﲘﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﺼﱺﻴﱦﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah orang-orang yang tidak menaruh ingatan menemui Kami (untuk menerima balasan): "Bawalah Quran yang lain daripada ini atau tukarkanlah dia ". Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berhak menukarkannya dengan kemahuanku sendiri, aku hanya tetap menurut apa yang diwahyukan kepadaku sahaja. Sesungguhnya aku takut, - jika aku menderhaka kepada Tuhanku, - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)".
ﻗﱂﻞ ﻟﱋﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻠﱁﻮﱹﺗﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺩﱦﺭﱺﯨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﺖﱻ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﻋﱻﻤﱨﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Jika Allah kehendaki (supaya aku tidak membacakan Al-Quran ini kepada kamu), tentulah aku tidak dapat membacakannya kepada kamu, dan tentulah Ia tidak memberitahu kamu akan Al-Quran ini (dengan perantaraanku); kerana sesungguhnya aku telah tinggal dalam kalangan kamu satu masa yang lanjut (dan kamu pula mengenal aku sebagai seorang yang amanah) sebelum turunnya Al-Quran ini; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?"
ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Dengan yang demikian, tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Sesungguhnya orang-orang yang berdosa itu tidak akan berjaya.
ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺷﱕﻔﱁﻌﱧﳌﺆﱻﻧﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺗﱨﻨﱧﺒﱰﲐ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Dan mereka menyembah yang lain dari Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan mudarat kepada mereka dan tidak dapat mendatangkan manfaat kepada mereka dan mereka pula berkata: "Mereka (yang kami sembah itu) ialah pemberi-pemberi syafaat kepada kami di sisi Allah". Katakanlah (wahai Muhammad): "Adakah kamu hendak memberitahu kepada Allah akan apa yang Ia tidak mengetahui adanya di langit dan di bumi (padahal Allah mengetahui segala-galanya)? Maha Suci Allah dan tertinggi keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan."
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻓﱁﭑﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱆ ﺳﱺﺒﱧﻘﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﱁﻘﱂﻀﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Dan (ketahuilah bahawa) manusia pada mulanya tidak memeluk melainkan ugama yang satu (ugama Allah), kemudian (dengan sebab menurut hawa nafsu dan Syaitan) mereka berselisihan. Dan kalau tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah ketetapan dari Tuhanmu (untuk menangguhkan hukuman hingga hari kiamat), tentulah telah diputuskan hukuman di antara mereka (dengan segeranya di dunia) mengenai apa yang mereka perselisihkan itu.
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺘﱧﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Dan mereka yang ingkar itu berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) satu mukjizat dari Tuhannya? "Maka jawablah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya perkara yang ghaib itu tertentu bagi Allah; oleh itu tunggulah (hukuman Allah), sesungguhnya aku juga di antara orang-orang yang menunggu.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺫﱧﻗﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺿﱺﺮﲄﺁﺀﱧ ﻣﱧﺴﲄﺘﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻜﱓﺮﱿ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧﺎﺗﲘﻨﱧﺎﲬ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺳﱹﺮﱺﻉﱨ ﻣﱧﻜﱓﺮﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱻﺳﱻﻠﱁﻨﱧﺎ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﺒﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Dan apabila Kami beri manusia merasai sesuatu rahmat sesudah mereka ditimpa sesuatu kesusahan, mereka dengan serta-merta melakukan rancangan mereka menentang ayat-ayat keterangan Kami dengan mendustakannya dan mengingkarinya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah lebih cepat melakukan rancangan menentangnya!" Sesungguhnya malaikat-malaikat utusan Kami sentiasa menulis akan rancangan tipu daya yang kamu jalankan itu.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺴﱺﻴﱰﲐﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﺟﱺﺮﱺﻳﱦﻦﱺ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﺑﲐﺮﲌﻳﺢﲢ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﲚ ﻭﱺﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱺﺎ ﺭﲌﻳﺢﱽ ﻋﱺﺎﺻﲔﻒﱿ ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺝﱻ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﻣﱧﻜﱔﺎﻥﲎ ﻭﱺﻇﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﺣﲔﻴﻂﱔ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺩﱧﻋﱺﻮﱻﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺨﱹﻠﲘﺼﲔﻴﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻧﺠﱺﻴﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶ ﻟﱁﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Dia lah yang menjalankan kamu di darat dan di laut (dengan diberi kemudahan menggunakan berbagai jenis kenderaan); sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan bahtera itu pula bergerak laju membawa penumpang-penumpangnya dengan tiupan angin yang baik, dan mereka pun bersukacita dengannya; tiba-tiba datanglah kepadanya angin ribut yang kencang, dan mereka pula didatangi ombak menimpa dari segala penjuru, serta mereka percaya bahawa mereka diliputi oleh bahaya; pada saat itu mereka semua berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan kepercayaan mereka kepadaNya semata-mata (sambil merayu dengan berkata): "Demi sesungguhnya! jika Engkau (Ya Allah) selamatkan kami dari bahaya ini, kami tetap menjadi orang-orang yang bersyukur".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻧﺠﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺒﱦﻐﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺑﱧﻐﱦﻴﱨﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﲨ ﻣﱱﺘﱧ﮳ﻊﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻨﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Kemudian bila sahaja Allah selamatkan mereka, mereka dengan serta-merta merebakkan perbuatan derhaka di bumi dengan tidak ada sebarang alasan yang benar. Wahai manusia! Sesungguhnya perbuatan kamu menderhaka itu hanyalah bala bencana terhadap diri kamu sendiri. (Dengan itu kamu hanya dapat merasai) kesenangan hidup di dunia (bagi sementara); kemudian kepada kamilah tempat kembalinya kamu, maka Kami akan memberitahu apa yang kamu telah lakukan.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻛﱔﻤﱧﺂﺀﲙ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻓﱁﭑﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻂﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻧﱧﺒﱧﺎﺕﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﱨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔﺕﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﺯﱻﺧﱹﺮﱻﻓﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﭐﺯﲄﻳﱱﻨﱧﺖﱹ ﻭﱺﻇﱔﻦﲄ ﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻬﱺﺂ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁ﮳ﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱺﺂ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻧﱧﺎ ﻟﱁﻴﱦﵝﱃﵗ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﻬﱺﺎﺭﱾﺍ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﺣﱺﺼﲔﻴﺪﱾﺍ ﻛﱔﺄﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻐﱦﻦﱺ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺲﲜﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Sesungguhnya bandingan kehidupan dunia hanyalah seperti air hujan yang Kami turunkan dari langit, lalu (tumbuhlah dengan suburnya) tanaman-tanaman di bumi dari jenis-jenis yang dimakan oleh manusia dan binatang - bercampur-aduk dan berpaut-pautan (pokok-pokok dan pohonnya) dengan sebab air itu hingga apabila bumi itu lengkap sempurna dengan keindahannya dan berhias (dengan bunga-bungaan yang berwarna-warni), dan penduduknya pun menyangka bahawa mereka dapat berbagai-bagai tanaman serta menguasainya (mengambil hasilnya) datanglah perintah Kami menimpakannya dengan bencana pada waktu malam atau pada siang hari lalu Kami jadikan dia hancur-lebur, seolah-olah ia tidak ada sebelum itu. Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu bagi kaum yang mahu berfikir (dan mengambil iktibar daripadanya).
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺩﱧﺍﺭﲌ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﲌ ﻭﱺﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳇﳄﳀ
  1. (Itulah dia kesudahan kehidupan dunia), dan sebaliknya Allah menyeru manusia ke tempat kediaman yang selamat sentosa, dan Dia sentiasa memberi petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) ke jalan yang betul lurus (yang selamat itu).
ﲿ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎ ﻭﱺﺯﲌﻳﱧﺎﺩﱧﺓﱬﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﻫﱺﻖﱻ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺘﱧﺮﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺫﲘﻟﱋﺔﱄﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
  1. Untuk orang-orang yang berusaha menjadikan amalnya baik dikurniakan segala kebaikan serta satu tambahan yang mulia dan air muka mereka pula (berseri-seri) tidak diliputi oleh sebarang kesedihan dan kehinaan. Mereka itulah ahli Syurga, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲛ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻠﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﺮﱹﻫﱺﻘﱂﻬﱻﻢﱦ ﺫﲘﻟﱋﺔﱆﲨ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺎﺻﲔﻢﲎﲨ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻏﱓﺸﲔﻴﱧﺖﱹ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱻﻬﱻﻢﱦ ﻗﲘﻄﱔﻌﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻣﱨﻈﱓﻠﲘﻤﱩﺎﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Dan untuk orang-orang yang melakukan kejahatan (syirik dan maksiat), balasan tiap-tiap satu kejahatan mereka ialah kejahatan yang sebanding dengannya serta akan ditimpakan kehinaan; tiadalah bagi mereka pelindung dari (seksa) Allah; muka mereka (hitam legam) seolah-olahnya ditutup dengan beberapa bahagian (yang gelap-gelita) dari malam yang gelap-gelita. Mereka itulah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻛﱕﻮﺍﲯ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦﲬ ﻓﱁﺰﱺﻳﱱﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺅﱻﻫﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻳﱱﺎﻧﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳄﳀ
  1. Dan (ingatlah) masa Kami himpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Kami berfirman kepada orang-orang musyrik: "Tunggulah di tempat kamu semua, kamu dan makhluk-makhluk yang kamu jadikan sekutu"; sesudah itu kami putuskan perhubungan baik di antara mereka. Dan berkatalah makhluk-makhluk yang mereka sembah itu (sebagai berlepas diri): "Bukanlah kami - yang kamu puja dan taat (sebenarnya kamu hanya memuja dan mentaati hawa nafsu kamu sendiri)!
ﻓﱁﻜﱔﻔﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
  1. "(Allah mengetahui apa yang sebenarnya); oleh itu, cukuplah Allah sebagai saksi antara kami dengan kamu, bahawa sesungguhnya kami tidak menyedari pujaan atau penyembahan kamu (kepada kami)".
ﻫﱻﻨﱧﺎﻟﲘﻚﱔ ﺗﱧﺒﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻛﱕﻞﱟ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﺳﱹﻠﱁﻔﱁﺖﱹﲬ ﻭﱺﺭﱻﺩﱲﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲨ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Pada masa itu tiap-tiap diri dapatlah mengetahui (dan merasai) akan apa yang telah dikerjakan dan mereka dikembalikan kepada Allah Tuhan mereka yang sebenar-benarnya (yang akan membalas dengan adilnya); dan (dengan itu) hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan.
ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻰﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱰﲐﺖﲔ ﻭﱺﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱰﲐﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻰﲃﲤ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺪﱺﺑﱰﲐﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱺﲬ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ
  1. Bertanyalah kepada mereka (yang musyrik itu): "Siapakah Yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Atau siapakah yang menguasai pendengaran dan penglihatan? Dan siapakah yang mengeluarkan makhluk yang hidup dari benda yang mati, dan mengeluarkan benda yang mati dari makhluk yang hidup? Dan siapakah pula yang mentadbirkan urusan sekalian alam? "(Dengan pertanyaan-pertanyaan itu) maka mereka (yang musyrik) tetap akan menjawab (mengakui) dengan berkata: "Allah jualah yang menguasai segala-galanya! "Oleh itu, katakanlah: "(Jika kamu mengakui yang demikian), maka mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?
ﻓﱁﺬﱔ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎﺫﱧﺍ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻞﱕﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺼﱹﺮﱺﻓﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
  1. Maka yang demikian (sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah, Tuhan kamu yang sebenar-benarnya; sesudah nyatanya sesuatu yang betul dan benar, maka tidakkah yang lain daripada itu salah dan karut sahaja? Oleh itu, bagaimana kamu dapat dipesongkan dari kebenaran?
ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺣﱺﻘﱋﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻓﱁﺴﱺﻘﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
  1. (Sebagaimana benarnya ketuhanan itu bagi Allah sahaja) demikianlah benarnya kalimah ketetapan hukum Tuhanmu, terhadap orang-orang yang fasik kerana bahawasanya mereka tidak beriman.
ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻣﲘﻦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺒﱦﺪﱺﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵﲬ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺒﱦﺪﱺﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵﲨ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
  1. Bertanyalah (kepada mereka wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang mula menciptakan sesuatu kejadian kemudian ia mengembalikan adanya semula (pada hari kiamat)? "Katakanlah: Allah jualah yang mula menciptakan sekalian makhluk kemudian Ia mengembalikan adanya semula (untuk menerima balasan); oleh itu, mengapa kamu rela dipalingkan (kepada menyembah yang lain)?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﻞﱓ ﻣﲘﻦ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﴢﲐﻜﱕﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺘﱱﺒﱧﻊﱧ ﺃﱁﻣﱱﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻬﲌﺪﲃﲘﻯﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻬﱹﺪﱺﻯﳎﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
  1. Bertanyalah (wahai Muhammad): "Adakah di antara makhluk-makhluk: yang kamu sekutukan dengan Tuhan itu, sesiapa yang dengan memberi petunjuk kepada kebenaran? "Katakanlah: "Allah jualah yang memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran; (kalau sudah demikian) maka adakah yang dapat memberi hidayah petunjuk kepada kebenaran itu, lebih berhak diturut, ataupun yang tidak dapat memberi sebarang petunjuk melainkan sesudah ia diberi hidayah petunjuk? Maka apakah alasan sikap kamu itu ? Bagaimana kamu sanggup mengambil keputusan (dengan perkara yang salah, yang tidak dapat diterima oleh akal)?"
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱨ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻇﱔﻨﱳﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
  1. Dan kebanyakan mereka, tidak menurut melainkan sesuatu sangkaan sahaja, (padahal) sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad). Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻔﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﺗﱧﺼﱹﺪﲘﻳﻖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﺗﱧﻔﱀﺼﲔﻴﻞﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﵖﱔﵐ ﺭﱺﻳﱦﺐﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
  1. Dan bukanlah Al-Quran ini sesuatu yang boleh diada-adakan oleh yang lain dari Allah; tetapi Al-Quran itu diturunkan oleh Allah untuk membenarkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya, dan untuk menjelaskan satu persatu hukum-hukum Syarak yang diwajibkan (atas kamu); tidak ada sebarang syak dan ragu-ragu pada Al-Quran itu tentang datangnya dari Allah, Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan sekalian alam.
ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﯨﻪﱨﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺴﱻﻮﺭﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
  1. (Orang-orang kafir tidak mengakui hakikat yang demikian itu) bahkan mereka mengatakan: "Dia lah (Muhammad) yang mengada-adakan Al-Quran menurut rekaannya". Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau demikian, datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah siapa sahaja yang kamu dapat memanggilnya, yang lain dari Allah (untuk membantu kamu), jika betul kamu orang-orang yang benar!".
ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺤﲔﻴﻄﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﲘﻠﱀﻤﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺗﱧﺄﱀﻭﲌﻳﻠﱂﻪﱨﲵﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Bahkan mereka pula terburu-buru mendustakan Al-Quran yang fahaman mereka tidak dapat meliputi segala isi pengetahuannya, dan belum datang kepada mereka kenyataan yang menjelaskan kebenarannya. Demikianlah juga orang-orang sebelum mereka mendustakan (Kitab-kitab Allah yang diturunkan kepada mereka). Maka lihatlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim itu (berakhir dengan berbagai bencana yang membinasakan mereka).
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Dan di antara mereka ada yang beriman kepada Al-Quran, dan ada di antaranya yang tidak beriman langsung kepadanya; dan (ingatlah), Tuhanmu lebih mengetahui akan orang-orang yang melakukan kerosakan.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻙﱔ ﻓﱁﻘﱂﻞ ﻟﱊﲘﻰ ﻋﱺﻤﱧﻠﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻤﱧﻠﱂﻜﱕﻢﱦﲨ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﱧﺮﲌﻳﳒ﮲ﱨﻮﻥﱧ ﻣﲘﻤﱱﺂ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻞﱕ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
  1. Dan jika mereka terus-menerus mendustakanmu (wahai Muhammad), maka katakanlah: "Bagiku amalku, dan bagi kamu pula amal kamu. Kamu tidak bertanggungjawab akan apa yang aku kerjakan, dan aku juga tidak bertanggungjawab akan apa yang kamu kerjakan".
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻧﺖﱺ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﺼﲅﻢﱱ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳀ
  1. Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya.
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻧﺖﱺ ﺗﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱦﻰﱺ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
  1. Dan di antara mereka pula ada yang memandang kepada perkara-perkara yang engkau tunjukkan (tetapi mereka tidak nampak kebenarannya sebagai orang buta); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berfaedah menunjuk jalan kepada orang-orang yang buta, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu melihat (perkara yang engkau tunjukkan itu).
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ
  1. Sesungguhnya Allah tidak menganiaya manusia sedikitpun, akan tetapi manusia jualah yang menganiaya diri mereka sendiri.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻛﱔﺄﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﺒﱧﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻳﱧﺘﱧﻌﱧﺎﺭﱺﻓﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﺴﲔﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳇﳆﳀ
  1. Dan (ingatlah) masa Tuhan himpunkan mereka (pada hari kiamat kelak), dengan keadaan mereka merasai seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu saat sahaja dari siang hari. Mereka akan berkenal-kenalan sesama sendiri. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang telah mendustakan hari menemui Allah untuk menerima balasan, dan yang tidak mendapat petunjuk (ke jalan mencari untung semasa hidup di dunia).
ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﻧﱨﺮﲌﻳﱧﻨﱱﻚﱔ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻴﱧﻨﱱﻚﱔ ﻓﱁﺈﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ
  1. Dan jika Kami perlihatkan kepadamu (wahai Muhammad) akan sebahagian dari balasan azab yang Kami janjikan kepada mereka, atau jika Kami wafatkan engkau sebelum itu, maka kepada Kamilah tempat kembali mereka; kemudian Allah yang memberi keterangan mengenai apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺭﲄﺳﱻﻮﻝﱙﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
  1. Dan bagi tiap-tiap satu umat ada seorang Rasul (yang diutuskan kepadanya); setelah datang Rasul masing-masing (menerangkan apa yang mesti diterangkan) maka hukuman pun dijalankan di antara mereka dengan adil dan mereka tetap tidak dianiaya.
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻮﱺﻋﱹﺪﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳀ
  1. Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﻣﱦﻠﲘﻚﱕ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻰ ﺿﱺﺮﲈﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﻔﱀﻌﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺃﱁﺟﱺﻞﱗﲬ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺳﱺﺎﻋﱺﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻘﱀﺪﲘﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku tidak berkuasa menolak mudarat dan tidak juga berkuasa mendatangkan manfaat bagi diriku kecuali apa yang dikehendaki Allah. Bagi tiap-tiap umat ada tempoh yang ditetapkan; maka apabila tempohnya, tidak dapat mereka melambatkannya sesaatpun, dan tidak dapat mereka menyegerakannya".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱨﻪﱨﲵ ﺑﱧﻴﱧ﮳ﺘﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﻬﱺﺎﺭﱾﺍ ﻣﱱﺎﺫﱧﺍ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻞﱕ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
  1. Katakanlah: "Sudahkah kamu nampak jalan keluar jika datang kepada kamu azab Tuhan itu, pada waktu malam atau pada waktu siang? "Azab manakah yang orang-orang berdosa itu minta disegerakan (sedang sebarang azab wajib ditakuti)?
ﺃﱁﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺀﱧﺁﻟﱀ﮲ﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
  1. Patutkah (kamu mengingkari azab itu), kemudian apabila ia menimpa kamu, kamu mengakui benarnya? (Sedang pengakuan pada masa itu tidak diterima bahkan dikatakan kepada kamu): "Sekarangkah baharu kamu mengakui benarnya, padahal sebelum ini kamu telah menunjukkan keingkaran dengan meminta disegerakan kedatangannya?"
ﺛﱂﻢﱱ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺫﱨﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺨﱻﻠﱀﺪﲘ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
  1. Kemudian dikatakan lagi kepada orang-orang yang berlaku zalim itu: "Rasakanlah azab yang kekal. Tidaklah kamu dibalas melainkan dengan apa yang kamu usahakan (di dunia)".
ﲿ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻨﲲﺒﲐ﮲ﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﺃﱁﺣﱺﻖﲇ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻯ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﺤﱺﻖﲉﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ
  1. Dan mereka (yang meminta disegerakan azab) itu akan bertanya kepadamu (wahai Muhammad): "Adakah kedatangan azab yang dijanjikan itu benar? "Jawablah: "Ya, demi Tuhanku! Sesungguhnya adalah ia benar! Dan kamu tidak sekali-kali berkuasa menahan kedatangannya".
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﻧﱧﻔﱀﺲﲞ ﻇﱔﻠﱁﻤﱧﺖﱹ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﵖﱔﵔﻓﱀﺘﱧﺪﱺﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﺃﱁﺳﱺﺮﲅﻭﺍﲯ ﭐﻟﻨﱱﺪﱺﺍﻣﱧﺔﱁ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺃﱁﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺﲨ ﻭﱺﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻘﲘﺴﱹﻂﲔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
  1. Dan pada masa itu sekiranya tiap-tiap seorang yang berlaku zalim (kepada dirinya sendiri atau kepada orang lain) itu mempunyai segala yang ada di bumi, tentulah ia rela menebus dirinya dengan semuanya itu (dari azab yang akan menimpanya); dan mereka tetap akan merasa sesal serta kecewa manakala mereka melihat azab itu; dan Allah putuskan hukum di antara mereka dengan adil serta mereka tidak akan dianiaya dengan keputusan itu.
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲉ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
  1. Ingatlah! Sesungguhnya segala yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah. Awaslah! Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
  1. Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺷﲔﻔﱁﺂﺀﱬ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ
  1. Wahai umat manusia! Sesungguhnya telah datang kepada kamu Al-Quran yang menjadi nasihat pengajaran dari Tuhan kamu, dan yang menjadi penawar bagi penyakit-penyakit batin yang ada di dalam dada kamu, dan juga menjadi hidayah petunjuk untuk keselamatan, serta membawa rahmat bagi orang-orang yang beriman.
ﻗﱂﻞﱓ ﺑﲐﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺒﲐﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻔﱀﺮﱺﺣﱻﻮﺍﲯ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺠﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad) "kedatangan Al-Quran itu adalah semata-mata dengan limpah kurnia Allah dan kasih sayangNya, maka dengan isi kandungan Al-Quran itulah hendaknya mereka bersukacita (bukan dengan yang lainnya), kerana ia lebih baik daripada apa yang mereka himpunkan dari segala benda dan perkara yang tidak kekal)".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲃﲌﺯﱹﻕﲎ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﺣﱺﺮﱺﺍﻣﱫﺎ ﻭﱺﺣﱺﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻗﱂﻞﱓ ﺀﱧﺁﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺫﲘﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
  1. Katakanlah (kepada kaum yang mengada-adakan sesuatu hukum): "Sudahkah kamu nampak baik-buruknya sesuatu yang diturunkan Allah untuk manfaat kamu itu sehingga dapat kamu jadikan sebahagian daripadanya haram, dan sebahagian lagi halal?" Katakanlah lagi (kepada mereka): "Adakah Allah izinkan bagi kamu berbuat demikian, atau kamu hanya mengada-adakan secara dusta terhadap Allah?".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻦﲅ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﻓﱁﻀﱹﻞﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
  1. Dan apakah sangkaan orang-orang yang mengada-adakan kata-kata dusta terhadap Allah, (tidakkah mereka akan diazabkan) hari kiamat kelak? Sebenarnya Allah jualah yang melimpahkan kurnia kepada manusia (meliputi rezeki pemberianNya dan hukum-hukum Syarak yang diturunkanNya), tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukur.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﺄﱀﻥﲎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﻤﱧﻞﲍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺷﱕﻬﱻﻮﺩﱩﺍ ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱨﻔﲘﻴﻀﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺰﱻﺏﱻ ﻋﱺﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻣﱰﲘﺜﱀﻘﱁﺎﻝﲌ ﺫﱧﺭﲄﺓﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺻﱹﻐﱧﺮﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳃﳈﳀ
  1. Dan tidaklah engkau (wahai Muhammad) dalam menjalankan sesuatu urusan, dan tidaklah engkau dalam membaca sesuatu surah atau sesuatu ayat dari Al-Quran dan tidaklah kamu (wahai umat manusia) dalam mengerjakan sesuatu amal usaha, melainkan adalah Kami menjadi saksi terhadap kamu, ketika kamu mengerjakannya. Dan tidak akan hilang lenyap dari pengetahuan Tuhanmu sesuatu dari sehalus-halus atau seringan-ringan yang ada di bumi atau di langit, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu dan tidak ada yang lebih besar, melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﺧﱺﻮﱹﻑﱽ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺰﱺﻧﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
  1. Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
  1. (Wali-wali Allah itu ialah) orang-orang yang beriman serta mereka pula sentiasa bertaqwa.
ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺒﱦﺪﲘﻳﻞﱔ ﻟﲘﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳈﳀ
  1. Untuk mereka sahajalah kebahagiaan yang mengembirakan di dunia dan di akhirat; tidak ada (sebarang perubahan pada janji-janji Allah yang demikian itulah kejayaan yang besar.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﱹﺰﱻﻧﻚﱔ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻬﱻﻢﱦﲪ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲬ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳇﳈﳀ
  1. Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) merasa dukacita disebabkan kata-kata mereka yang ingkar itu; kerana sesungguhnya segala kekuasaan tertentu bagi Allah; Dia lah Yang Maha Mendengar, lagi Yang Maha Mengetahui.
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻈﱞﻦﲄ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺻﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
  1. Ingatlah! Sesungguhnya bagi Allah jualah segala yang ada di langit dan yang ada di bumi dan bahawa mereka yang menyembah sesuatu yang lain Allah sebagai sekutuNya, mereka tidak menurut (sesuatu keyakinan), mereka hanya menurut sangkaan semata-mata, dan mereka hanyalah orang-orang yang sentiasa berdusta.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻟﲘﺘﱧﺴﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
  1. Dia lah yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang (supaya kamu berusaha). Sesungguhnya perubahan malam dan siang itu mengandungi tanda-tanda (yang menunjukkan kekuasaan Allah) bagi kaum yang mahu mendengar (keterangan-keterangan yang tersebut dan mengambil pelajaran daripadanya).
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍﲩ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅﲨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲏ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺁﲬ ﺃﱁﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ
  1. Mereka berkata: "Allah mempunyai anak" Maha Suci Allah (dari apa yang mereka katakan itu)! Dia lah Yang Maha Kaya; segala yang ada di langit dan yang ada di bumi adalah kepunyaanNya; tidaklah ada sebarang keterangan di sisi kamu yang membuktikan apa yang kamu dakwakan itu. Mengapa kamu berani mengatakan terhadap Allah, apa yang kamu tidak mengetahuinya?
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".
ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱬ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱨﺬﲘﻳﻘﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﺸﱞﺪﲘﻳﺪﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
  1. (Apa yang mereka beroleh hanya) kesenangan di dunia, kemudian kepada Kamilah tempat kembalinya mereka. Kemudian Kami akan rasakan mereka azab yang berat disebabkan perbuatan kufur yang mereka lakukan.
ﲿ ﻭﱺﭐﺗﱦﻞﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻧﱧﺒﱧﺄﱁ ﻧﱨﻮﺡﲡ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻛﱔﺒﱨﺮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﻘﱁﺎﻣﲘﻰ ﻭﱺﺗﱧﺬﱓﻛﲔﻴﺮﲌﻯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﺖﱻ ﻓﱁﺄﱁﺟﱹﻤﲘﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱕﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻏﱕﻤﱱﺔﱅ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﻗﱀﻀﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﻈﲔﺮﱻﻭﻥﲌ ﳁﳃﳉﳀ
  1. Dan bacakanlah kepada mereka (wahai Muhammad) perihal Nabi Nuh, ketika ia berkata kepada kaumnya: "Wahai kaumku! Sekiranya kedudukan aku dalam kalangan kamu, dan peringatan yang aku berikan kepada kamu dengan ayat-ayat keterangan Allah itu, menjadi keberatan kepada kamu, maka (buatlah apa yang kamu hendak buat, kerana) kepada Allah jualah aku berserah diri. Oleh itu, tetapkanlah keazaman kamu serta sekutu-sekutu kamu untuk melakukan rancangan jahat kamu terhadapku; kemudian janganlah hendaknya rancangan jahat kamu itu, kamu jalankan secara tersembunyi (tetapi biarlah terbuka); sesudah itu bertindaklah terus terhadapku dan janganlah kamu tunggu-tunggu lagi.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺳﱺﺄﱁﻟﱀﺘﱨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺟﱹﺮﲍﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺟﱹﺮﲌﻯﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ
  1. "Oleh itu, jika kamu berpaling membelakangkan peringatanku, maka tidaklah menjadi hal kepadaku, kerana aku tidak meminta sebarang balasan daripada kamu (mengenai ajaran ugama Allah yang aku sampaikan itu); balasanku hanyalah dari Allah semata-mata (sama ada kamu beriman ataupun kamu ingkar); dan aku pula diperintahkan supaya menjadi dari orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﻨﱧﺠﲄﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﻠﱁﳌﴣﲐﻒﱺ ﻭﱺﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳉﳀ
  1. Mereka tetap juga mendustakan Nabi Nuh, lalu Kami selamatkan dia bersama-sama pengikut-pengikutnya yang beriman di dalam bahtera, dan kami jadikan mereka pengganti-pengganti (yang memakmurkan bumi) serta Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami (dengan banjir dan taufan sehingga punah-ranah semuanya). Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan ayat-ayat kami) setelah diberi amaran.
ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﺭﱻﺳﱻﵝﱃﵗ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺠﱺﺂﺀﱨﻭﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﻄﱓﺒﱧﻊﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳆﳉﳀ
  1. Kemudian Kami utuskan sesudah Nabi Nuh, beberapa orang Rasul kepada kaum masing-masing; lalu Rasul-rasul itu datang kepada kaum mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata; dalam pada itu kaum mereka tetap juga tidak mahu beriman kepada apa yang mereka telah mendustakannya sebelum itu. Demikianlah, Kami meteraikan atas hati orang-orang yang melampaui batas.
ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻣﱲﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳉﳀ
  1. Kemudian Kami utuskan sesudah Rasul-rasul itu, Nabi Musa dan Nabi Harun, kepada Firaun dan kaumnya dengan membawa ayat-ayat Kami; lalu mereka (Firaun dan kaumnya) berlaku sombong takbur (enggan menerimanya), dan mereka adalah kaum yang biasa melakukan dosa.
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻧﱧﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﺴﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳈﳉﳀ
  1. Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦﲨ ﺃﱁﺳﲔﺤﱹﺮﱽ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﺴﲄ﮳ﺤﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ
  1. (Mendengarkan yang demikian), Nabi Musa bertanya: Patutkah kamu berkata demikian terhadap sesuatu kebenaran ketika datangnya kepada kamu? Adakah bawaanku ini sihir? Sedang ahli-ahli sihir itu sudah tetap tidak akan berjaya".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺟﲌﺌﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﻟﲘﺘﱧﻠﱀﻔﲘﺘﱧﻨﱧﺎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻜﲔﺒﱦﺮﲌﻳﱧﺂﺀﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻜﱕﻤﱧﺎ ﺑﲐﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳉﳀ
  1. Mereka pula berkata: "Adakah engkau datang (wahai Musa) untuk memesongkan kami dari penyembahan berhala yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya, dan untuk membolehkan kamu berdua membolot kekuasaan di bumi (Mesir)? Dan (ketahuilah) sebenarnya kami tidak akan beriman kepada kamu berdua".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﭐﺋﱦﺘﱨﻮﻧﲘﻰ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺳﱺ﮳ﺤﲔﺮﲍ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﲎ ﳁﳋﳉﳀ
  1. Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺮﱺﺓﱨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻟﱀﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﻣﱲﻠﱀﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ
  1. Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka:" Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!"
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﺴﲃﲔﺤﱹﺮﱻﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻴﱨﺒﱦﻄﲔﻠﱂﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺼﱹﻠﲘﺢﱻ ﻋﱺﻤﱧﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ
  1. Setelah mereka campakkan (benda-benda itu), Nabi Musa berkata:" Apa yang kamu datangkan itu, itulah sihir; sesungguhnya Allah akan mendedahkan kepalsuannya (dengan mukjizat yang dikurniakanNya kepadaku); sesungguhnya Allah tidak akan menjayakan perbuatan orang-orang yang melakukan kerosakan.
ﻭﱺﻳﱨﺤﲔﻖﲅ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﺑﲐﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
  1. "Dan Allah juga sentiasa menetapkan perkara yang benar dengan kalimah-kalimah perintahNya, walaupun yang demikian dibenci oleh orang-orang yang melakukan dosa".
ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻟﲘﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺧﱺﻮﱹﻑﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻔﱀﺘﲘﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻟﱁﻌﱧﺎﻝﲎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﺮﲌﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
  1. Maka tidaklah ada yang beriman kepada Nabi Musa melainkan sebilangan kecil dari keturunan kaumnya, itupun dengan keadaan takut kepada Firaun dan ketua-ketua kaum mereka menyeksa mereka; kerana sesungguhnya Firaun bermaharajalela di bumi, dan sebenarnya ia dari orang-orang yang melampaui batas.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻌﱧﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳊﳀ
  1. Dan Nabi Musa pula berkata (kepada kaumnya): "Wahai kaumku! Kalau sungguh kamu beriman kepada Allah, maka hendaklah kamu berserah diri kepadaNya, jika betul kamu orang-orang Islam (yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah)".
ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳊﳀ
  1. Lalu mereka berkata: "Kepada Allah jualah kami berserah. Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami landasan fitnah kesengsaraan bagi kaum yang zalim ganas.
ﻭﱺﻧﱧﺠﲃﲌﻨﱧﺎ ﺑﲐﺮﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ
  1. " Dan selamatkanlah kami dengan rahmatMu dari angkara kaum yang kafir".
ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﺧﲔﻴﻪﲘ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱧﻮﲄﺀﱧﺍ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻜﱕﻤﱧﺎ ﺑﲐﻤﲘﺼﱹﺮﱺ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱧﻜﱕﻢﱦ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺔﱅ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
  1. Dan (setelah itu), Kami wahyukan kepada Nabi Musa serta saudaranya (Nabi Harun): "Hendaklah kamu berdua mendirikan rumah-rumah di Mesir untuk menempatkan kaum kamu, dan jadikanlah rumah-rumah kamu tempat sembahyang, serta dirikanlah sembahyang di dalamnya; dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang beriman (bahawa mereka akan diselamatkan dari kezaliman Firaun dan kaumnya)".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺖﱺ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵘﱁﻩﱨﲵ ﺯﲌﻳﻨﱧﺔﱅ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﵖﱘﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻟﲘﻴﱨﻀﲔﻠﱌﻮﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻚﱔﲨ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﻃﱓﻤﲘﺲﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﭐﺷﱓﺪﱻﺩﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺮﱺﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﲘﻴﻢﱧ ﳁﳊﳊﳀ
  1. Dan Nabi Musa pula (merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau telah memberikan kepada Firaun dan ketua-ketua kaumnya barang-barang perhiasan dan harta benda yang mewah dalam kehidupan dunia ini. Wahai Tuhan kami! (Kemewahan yang Engkau berikan kepada mereka) akibatnya menyesatkan mereka dari jalanMu (dengan sebab kekufuran mereka). Wahai Tuhan kami! Binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka (sehingga menjadi keras membatu), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱂﺟﲌﻴﺒﱧﺖ ﺩﱱﻋﱹﻮﱺﺗﱨﻜﱕﻤﱧﺎ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻤﱧﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱧﺂﻥﱰﲌ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ
  1. Allah berfirman: "Sesungguhnya telah dikabulkan doa kamu berdua; oleh itu hendaklah kamu tetap (menjalankan perintahKu seterusnya), dan janganlah kamu menurut jalan orang-orang yang tidak mengetahui (peraturan janjiKu)".
ﲿ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻮﱺﺯﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨﻩﱨﲵ ﺑﱧﻐﱦﻴﱫﺎ ﻭﱺﻋﱺﺪﱹﻭﱼﺍﲨ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺩﱦﺭﱺﻛﱔﻪﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﺮﱺﻕﱻ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺖﱻ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱧﺖﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺑﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳋﳀ
  1. Dan Kami bawakan Bani Israil ke seberang Laut Merah, lalu dikejar oleh Firaun dan tenteranya, dengan tujuan melakukan kezaliman dan pencerobohan, sehingga apabila Firaun hampir tenggelam berkatalah ia (pada saat yang genting itu): "Aku percaya, bahawa tiada Tuhan melainkan yang dipercayai oleh Bani Israil, dan aku adalah dari orang-orang yang berserah diri (menurut perintah)".
ﺀﱧﺁﻟﱀ﮲ﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﺼﱺﻴﱦﺖﱺ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ
  1. (Allah berfirman): "Adakah sekarang (baharu engkau beriman), padahal sesungguhnya engkau dari dahulu telah kufur derhaka, dan engkau telahpun menjadi dari orang-orang yang melakukan kerosakan?.
ﻓﱁﭑﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻴﻚﱔ ﺑﲐﺒﱧﺪﱺﻧﲘﻚﱔ ﻟﲘﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻟﱁﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ
  1. "Maka pada hari ini, Kami biarkan engkau (hai Firaun) terlepas dengan badanmu (yang tidak bernyawa, daripada ditelan laut), untuk menjadi tanda bagi orang-orang yang di belakangmu (supaya mereka mengambil itibar). Dan (ingatlah) sesungguhnya kebanyakan manusia lalai daripada (memerhati dan memikirkan) tanda-tanda kekuasaan Kami!".
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺑﱧﻮﲄﺃﱀﻧﱧﺎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻣﱨﺒﱧﻮﲄﺃﱁ ﺻﲔﺪﱹﻕﲎ ﻭﱺﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱧﻘﱀﻀﲔﻰ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di negeri yang baik (sesudah Kami binasakan Firaun), dan Kami mengurniakan mereka dengan benda-benda yang baik. Maka mereka tidak berselisihan (mengenai Nabi Muhammad melainkan) setelah datang kepada mereka pengetahuan (dari bukti-bukti yang nyata). Sesungguhnya Tuhanmu akan menghukum di antara mereka pada hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihan itu.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻣﱰﲘﻤﱱﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻘﱀﺮﱺﺀﱨﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔﲬ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻤﱦﺘﱧﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳋﳀ
  1. Oleh sebab itu, sekiranya engkau (wahai Muhammad) merasa ragu-ragu tentang apa yang Kami turukan kepadamu, maka bertanyalah kepada orang-orang yang membaca kitab-kitab yang diturunkan dahulu daripadamu (kerana mereka mengetahui kebenarannya). Sesungguhnya telah datang kepadamu kebenaran dari Tuhanmu, maka jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang ragu-ragu.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳋﳀ
  1. Dan jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang mendustakan ayat-ayat Allah, kerana dengan itu engkau akan menjadi dari orang-orang yang rugi.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺣﱺﻘﱋﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang telah ditetapkan atas mereka hukuman Tuhanmu (dengan azab), mereka tidak akan beriman:
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻞﱟ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲙ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺮﱺﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﲘﻴﻢﱧ ﳁﳉﳋﳀ
  1. Walaupun datang kepada mereka segala jenis keterangan dan tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah dan kebenaran Rasul-rasulNya), sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya.
ﻓﱁﻠﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱄ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱧﺖﱹ ﻓﱁﻨﱧﻔﱁﻌﱧﻬﱺﺂ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻮﻧﱨﺲﱺ ﻟﱁﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﱀﺨﲔﺰﱹﻯﲌ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺘﱱﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳊﳋﳀ
  1. (Dengan kisah Firaun itu) maka ada baiknya kalau (penduduk) sesebuah negeri beriman (sebelum mereka ditimpa azab), supaya imannya itu mendatangkan manfaat menyelamatkannya. Hanya kaum Nabi Yunus sahaja yang telah berbuat demikian - ketika mereka beriman, Kami elakkan azab sengsara yang membawa kehinaan dalam kehidupan dunia dari menimpa mereka, dan Kami berikan mereka menikmati kesenangan sehingga ke suatu masa (yang Kami tentukan).
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﵖﱔﵕﻣﱧﻦﱺ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻛﱕﻠﱌﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲬ ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻧﺖﱺ ﺗﱨﻜﱓﺮﲌﻩﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳋﳀ
  1. Dan (bukanlah tanggungjawabmu wahai Muhammad menjadikan seluruh umat manusia beriman), jika Tuhanmu menghendaki nescaya berimanlah sekalian manusia yang ada di bumi. (Janganlah engkau bersedih hati tentang kedegilan orang-orang yang ingkar itu; kalau Tuhan tidak menghendaki) maka patutkah engkau pula hendak memaksa manusia supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman?
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺲﲝ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ
  1. Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang untuk beriman melainkan dengan izin Allah (melalui undang-undang dan peraturanNya); dan Allah menimpakan azab atas orang-orang yang tidak mahu memahami (perintah-perintahNya).
ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻐﱦﻨﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﺬﱕﺭﱻ ﻋﱺﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳂﳃﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Perhatikan dan fikirkanlah apa yang ada di langit dan di bumi dari segala kejadian yang menakjubkan, yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya). Dalam pada itu, segala tanda dan bukti (yang menunjukkan kekuasaan Allah), dan segala Rasul (yang menyampaikan perintah-perintah Allah dan memberi amaran), tidak akan memberi faedah kepada orang-orang yang tidak menaruh kepercayaan kepadanya.
ﻓﱁﻬﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻈﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺘﱧﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳂﳃﳀ
  1. Maka orang-orang yang tersebut tidak menunggu melainkan (azab Allah) sebagaimana kejadian-kejadian yang berlaku kepada orang-orang yang ingkar yang terdahulu daripada mereka. Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah, sesungguhnya aku juga bersama-sama kamu dari orang-orang yang menunggu".
ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻰ ﺭﱻﺳﱻﻠﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺣﱺﻘﱍﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻧﱨﻨﺞﲠ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳂﳃﳀ
  1. Kemudian Kami selamatkan Rasul Kami dan orang-orang yang beriman. Demikianlah juga, sebagai kewajipan Kami, Kami selamatkan orang-orang yang beriman yang menurutmu).
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﲘﻳﻨﲘﻰ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﱹ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳂﳃﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Sekiranya kamu menaruh syak tentang kebenaran ugamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah makhluk-makhluk yang kamu menyembahnya yang lain dari Allah, tetapi aku hanya menyembah Allah yang akan mematikan kamu (untuk menerima balasan); dan aku diperintahkan supaya menjadi dari golongan yang beriman.
ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻗﲘﻢﱦ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻚﱔ ﻟﲘﻠﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﺣﱺﻨﲘﻴﻔﱅﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳇﳂﳃﳀ
  1. "Serta (diwajibkan kepadaku): ' Hadapkanlah seluruh dirimu menuju (ke arah mengerjakan perintah-perintah) ugama dengan betul dan ikhlas, dan janganlah engkau menjadi dari orang-orang musyrik '."
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﻉﱨ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱨﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱻﺮﲅﻙﱔﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻓﱁﻌﱧﻠﱀﺖﱺ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻚﱔ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳂﳃﳀ
  1. Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah atau memuja yang lain dari Allah, yang tidak dapat mendatangkan manfaat kepadamu dan juga tidak dapat mendatangkan mudarat kepadamu. Oleh itu, sekiranya engkau mengerjakan yang demikian, maka pada saat itu menjadilah engkau dari orang-orang yang berlaku zalim (terhadap diri sendiri dengan perbuatan syirik itu).
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻀﱻﺮﲃﲎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻛﱔﺎﺷﲔﻒﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱨﺮﲌﺩﱦﻙﱔ ﺑﲐﺨﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺭﱺﺁﺩﱱ ﻟﲘﻔﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲬ ﻳﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳉﳂﳃﳀ
  1. Dan jika Allah mengenakan engkau dengan sesuatu yang membahayakan, maka tiada sesiapa pun yang akan dapat menghapuskannya melainkan Dia; dan jika Ia menghendaki engkau beroleh sesuatu kebaikan, maka tiada sesiapapun yang akan dapat menghalangi limpah kurniaNya. Allah melimpahkan kurniaNya itu kepada sesiapa yang dikendakiNya dari hamba-hambaNya, dan Dia lah yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻀﲔﻞﱟ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﲐﻮﱺﻛﲔﻴﻞﲎ ﳁﳊﳂﳃﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Telah datang kepada kamu kebenaran (Al-Quran) dari Tuhan kamu. Oleh itu sesiapa yang mendapat hidayah petunjuk (beriman kepadanya), maka faedah hidayah petunjuk itu terpulang kepada dirinya sendiri; dan sesiapa yang sesat (mengingkarinya) maka bahaya kesesatannya itu tertimpa ke atas dirinya sendiri dan aku pula bukanlah menjadi wakil yang menguruskan soal (iman atau keingkaran) kamu".
ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﲘﻊﱦ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱹ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺ﮳ﻜﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳂﳃﳀ
  1. Dan turutlah apa yang diwahyukan kepadamu serta bersabarlah (dalam perjuangan mengembangkan Islam) sehingga Allah menghukum (di antaramu dengan golongan yang ingkar, dan memberi kepadamu kemenangan yang telah dijanjikan), kerana Dia lah sebaik-baik Hakim.
ﺍﻟﳓﺮﲬ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱽ ﺃﱂﺣﱹﻜﲔﻤﱧﺖﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻓﱂﺼﲃﲔﻠﱁﺖﱹ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻥﱦ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﲍ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲍ ﳁﳃﳀ
  1. Alif, Laam, Raa'. Al-Quran sebuah Kitab yang tersusun ayat-ayatnya dengan tetap teguh, kemudian dijelaskan pula kandungannya satu persatu. (Susunan dan penjelasan itu) adalah dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻨﲘﻰ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻭﱺﺑﱧﺸﲔﻴﺮﱿ ﳁﳄﳀ
  1. (Al-Quran yang demikian sifatnya diturunkan oleh Allah) supaya janganlah kamu menyembah sesuatupun melainkan Allah. (Katakanlah wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran (kepada orang-orang yang (ingkar), dan pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang (beriman).
ﻭﱺﺃﱁﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱨﻤﱧﺘﱰﲘﻌﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﺘﱧ﮳ﻌﱩﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱩﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻣﱲﺴﱺﻤﱵﻰ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺕﲔ ﻛﱕﻞﱞ ﺫﲘﻯ ﻓﱁﻀﱹﻞﲎ ﻓﱁﻀﱹﻠﱁﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﲍ ﳁﳅﳀ
  1. Dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhan kamu (dari perbuatan syirik), kemudian hendaklah kamu rujuk kembali taat kepadaNya; supaya Ia memberi kamu nikmat kesenangan hidup yang baik (di dunia) hingga ke suatu masa yang tertentu, dan (di akhirat pula) Ia akan memberi kepada tiap-tiap seorang yang mempunyai kelebihan (dalam sebarang amal yang soleh) akan pahala kelebihannya itu; dan jika kamu berpaling (membelakangkan tiga perkara itu), maka sesungguhnya aku bimbang kamu akan beroleh azab hari kiamat yang besar (huru-haranya).
ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳆﳀ
  1. Kepada Allah jualah kembalinya kamu, dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu".
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺜﱀﻨﱨﻮﻥﱧ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻔﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨﲬ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺣﲔﻴﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﺸﱕﻮﻥﱧ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﺬﱔﺍﺕﲔ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳇﳀ
  1. Ketahuilah! Sesungguhnya mereka yang ingkar itu membongkokkan badan mereka untuk menyembunyikan (perasaan buruk yang ada dalam dada mereka) daripada Allah. Ketahuilah! Semasa mereka berselubung dengan pakaian mereka sekalipun, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya Ia Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.