Juz 18 : Al-Muminoon 1 hingga Al-Furqaan 20

Bacaan Penuh Juz 18 : Al-Muminoon 1 hingga Al-Furqaan 20
ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻓﱀﻠﱁﺢﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ
  1. Sesungguhnya berjayalah orang-orang yang beriman,
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺ﮳ﺸﲔﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Iaitu mereka yang khusyuk dalam sembahyangnya;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﻠﱋﻐﱦﻮﲌ ﻣﱨﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. Dan mereka yang menjauhkan diri dari perbuatan dan perkataan yang sia-sia;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻠﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻓﱁ﮳ﻌﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
  1. Dan mereka yang berusaha membersihkan hartanya (dengan menunaikan zakat harta itu);
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻔﱂﺮﱻﻭﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺ﮳ﻔﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ
  1. Dan mereka yang menjaga kehormatannya, -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﻣﱧﻠﱂﻮﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
  1. Kecuali kepada isterinya atau hamba sahayanya maka sesungguhnya mereka tidak tercela: -
ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱧﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺎﺩﱨﻭﻥﱧ ﳁﳉﳀ
  1. Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﵖﲔﵑﱁﻣﱧ﮳ﻨﱧ﮳ﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻬﱹﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺭﱺ﮴ﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Dan mereka yang menjaga amanah dan janjinya;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺻﱺﻠﱁﻮﱺ﮴ﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺤﱺﺎﻓﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺭﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Mereka itulah orang-orang yang berhak mewarisi -
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﲘﺮﱹﺩﱧﻭﱹﺱﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Yang akan mewarisi Syurga Firdaus; mereka kekal di dalamnya.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺳﱻﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻃﲔﻴﻦﲎ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari pati (yang berasal) dari tanah;
ﺛﱂﻢﱱ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻧﱨﻄﱓﻔﱁﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﲎ ﻣﱱﻜﲔﻴﻦﲎ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Kemudian Kami jadikan "pati" itu (setitis) air benih pada penetapan yang kukuh;
ﺛﱂﻢﱱ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﻨﱲﻄﱓﻔﱁﺔﱁ ﻋﱺﻠﱁﻘﱁﺔﱅ ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﱁﻘﱁﺔﱁ ﻣﱨﻀﱹﻐﱧﺔﱅ ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﻀﱹﻐﱧﺔﱁ ﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱫﺎ ﻓﱁﻜﱔﺴﱺﻮﱹﻧﱧﺎ ﭐﻟﱀﻌﲘﻈﱔ﮳ﻢﱧ ﻟﱁﺤﱹﻤﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺧﱺﻠﱀﻘﱃﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺﲬ ﻓﱁﺘﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Kemudian Kami ciptakan air benih itu menjadi sebuku darah beku. lalu Kami ciptakan darah beku itu menjadi seketul daging; kemudian Kami ciptakan daging itu menjadi beberapa tulang; kemudian Kami balut tulang-tulang itu dengan daging. Setelah sempurna kejadian itu Kami bentuk dia menjadi makhluk yang lain sifat keadaannya. Maka nyatalah kelebihan dan ketinggian Allah sebaik-baik Pencipta.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻤﱧﻴﱰﲐﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Kemudian, sesungguhnya kamu sesudah itu akan mati.
ﺛﱂﻢﱱ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺗﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Kemudian sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﺒﱦﻊﱧ ﻃﱔﺮﱺﺁﴢﲐﻖﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﲌ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya, Kami telah menciptakan tujuh jalan di atas kamu, dan Kami pula tidak lalai daripada (menyediakan keperluan) makhluk-makhluk Kami.
ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱭ ﺑﲐﻘﱁﺪﱺﺭﲎ ﻓﱁﺄﱁﺳﱹﻜﱔﻨﱱ﮳ﻪﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺫﱧﻫﱺﺎﺏﲏ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻘﱁ﮳ﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Dan Kami turunkan hujan dari langit dengan sukatan yang tertentu, serta Kami tempatkan dia tersimpan di bumi; dan sesungguhnya Kami sudah tentu berkuasa melenyapkannya.
ﻓﱁﺄﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺨﲔﻴﻞﲎ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﻨﱧ﮳ﺐﲎ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻓﱁﻮﱺ﮴ﻛﲔﻪﱨ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Kemudian, Kami tumbuhkan untuk kamu dengan air itu, kebun-kebun tamar (kurma) dan anggur. Kamu beroleh dalam kebun-kebun itu (berbagai jenis lagi) buah-buahan yang banyak, dan dari kebun-kebun itulah kamu beroleh rezeki penghidupan kamu.
ﻭﱺﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﱫ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦ ﻃﱕﻮﺭﲌ ﺳﱺﻴﱦﻨﱧﺂﺀﱧ ﺗﱧﻨﲲﺒﱨﺖﱻ ﺑﲐﭑﻟﺪﲅﻫﱹﻦﲌ ﻭﱺﺻﲔﺒﱦﻎﲢ ﻟﱊﲘﵝﱀﵜﻛﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Dan (Kami juga menumbuhkan untuk kamu) pokok yang asal tumbuhnya di kawasan Gunung Tursina, yang mengeluarkan minyak dan lauk bagi orang-orang yang makan.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫﲨ ﻧﱲﺴﱹﻘﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱨ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu kamu beroleh punca-punca yang menyedarkan (tentang kemurahan dan kebijaksanaan Allah penciptanya); Kami beri kamu minum dari susu yang ada dalam perutnya, dan kamu beroleh banyak faedah lagi padanya; dan daripadanya juga kamu beroleh rezeki penghidupan kamu.
ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﺗﱨﺤﱹﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Dan di atas binatang-binatang ternak itu, serta di atas kapal-kapal kamu diangkut.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺣﱼﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengutuskan Nabi Nuh kepada kaumnya lalu berkatalah ia: "Wahai kaumku, sembahlah kamu akan Allah (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu, tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya?".
ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﺆﱻﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻀﲄﻞﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵑﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱅ ﻣﱱﺎ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Maka ketua-ketua yang kafir dari kaumnya berkata (sesama sendiri)): "Orang ini hanyalah seorang manusia seperti kamu, ia bertujuan hendak melebihkan dirinya daripada kamu. Dan kalaulah Allah berkehendak (mengutuskan seorang Rasul) tentulah Ia menurunkan malaikat menjadi RasulNya. Kami tidak pernah mendengar seruan seperti ini dalam kalangan datuk nenek kami yang telah lalu.
ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﻞﱛ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﲌﻨﱱﺔﱆ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱻﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲎ ﳁﳇﳄﳀ
  1. "Ia tidak lain hanyalah seorang lelaki yang mengidap penyakit gila. Oleh itu tunggulah akan perubahan keadaannya hingga ke suatu masa".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻥﲌ ﳁﳈﳄﳀ
  1. Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku".
ﻓﱁﺄﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺻﱹﻨﱧﻊﲠ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﻴﱨﻨﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻭﱺﺣﱹﻴﲐﻨﱧﺎ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻﻧﱧﺎ ﻭﱺﻓﱁﺎﺭﱺ ﭐﻟﺘﱱﻨﱲﻮﺭﱻ ﻓﱁﭑﺳﱹﻠﱂﻚﱓ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲎ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻴﱦﻦﲌ ﭐﺛﱀﻨﱧﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺳﱺﺒﱧﻖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱺ﮳ﻄﲔﺒﱦﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻐﱦﺮﱺﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera dengan pengawasan serta kawalan Kami, dan dengan panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); kemudian apabila datang hukum Kami untuk membinasakan mereka, dan air memancut-mancut dari muka bumi (yang menandakan kedatangan taufan), maka masukkanlah ke dalam bahtera itu dua dari tiap-tiap jenis haiwan (jantan dan betina), dan bawalah ahlimu (dan pengikut-pengikutmu) kecuali orang yang telah ditetapkan hukuman azab atasnya di antara mereka (disebabkan kekufurannya); dan janganlah engkau merayu kepadaku untuk menolong kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan dengan taufan sehingga mati lemas.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻳﱦﺖﱺ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﻓﱁﻘﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺠﲄﯩﳎﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳀ
  1. "Kemudian apabila engkau dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu maka hendaklah engkau (bersyukur kepada Allah dengan) berkata: ` Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menyelamatkan kami daripada orang-orang yang zalim '.
ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺃﱁﻧﺰﲌﻟﱀﻨﲘﻰ ﻣﱨﻨﺰﱺﵖﱘﵐ ﻣﱲﺒﱧﺎﺭﱺﻛﱘﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺰﲌﻟﳨﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
  1. "Dan berdoalah dengan berkata: ` Wahai Tuhanku, turunkanlah daku di tempat turun yang berkat, dan Engkau adalah sebaik-baik Pemberi tempat ' "
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﺒﱦﺘﱧﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami).
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻗﱁﺮﱹﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
  1. Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain.
ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳀ
  1. Lalu Kami mengutus kepada mereka seorang Rasul dari kalangan mereka (dengan berfirman melalui Rasul itu): "Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya?"
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻠﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﺗﱦﺮﱺﻓﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱧﺸﱓﺮﱺﺏﱻ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺸﱓﺮﱺﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
  1. Dan (bagi menolak seruan itu), ketua-ketua dari kaumnya yang kafir serta mendustakan pertemuan hari akhirat, dan yang Kami mewahkan mereka dalam kehidupan dunia, berkata (sesama sendiri) "Orang ini hanyalah seorang manusia seperti kamu, ia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻃﱔﻌﱦﺘﱨﻢ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
  1. "Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi.
ﺃﱁﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱲﻢﱦ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱲﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
  1. "Patutkah ia menjanjikan kamu, bahawa sesungguhnya apabila kamu mati dan menjadi tanah dan tulang, kamu akan dikeluarkan (dari kubur hidup semula)?
ﲿ ﻫﱺﻴﱦﻬﱺﺎﺕﱺ ﻫﱺﻴﱦﻬﱺﺎﺕﱺ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﺗﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
  1. "Jauh, amatlah jauh (dari kebenaran) apa yang dijanjikan kepada kamu itu!
ﺇﲐﻥﱦ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺣﱺﻴﱧﺎﺗﱨﻨﱧﺎ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻧﱧﻤﱨﻮﺕﱻ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺑﲐﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
  1. "Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti) dan tiadalah kita akan dibangkitkan hidup semula.
ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﻞﱗ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱫﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
  1. "Tiadalah dia (Nabi Hud) itu selain dari seorang lelaki yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, dan kami tidak akan beriman kepadanya".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻥﲌ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Nabi Hud berdoa dengan berkata: "Wahai TuhanKu, belalah daku, kerana mereka telah mendustakan seruanku".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﲎ ﻟﱋﻴﱨﺼﱹﺒﲐﺤﱻﻦﲄ ﻧﱧ﮳ﺪﲘﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄﻴﱦﺤﱺﺔﱂ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻓﱁﺠﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻏﱕﺜﱁﺂﺀﱫﲬ ﻓﱁﺒﱨﻌﱦﺪﱾﺍ ﻟﱊﲘﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳀ
  1. Akhirnya mereka dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, dengan benar lagi adil, lalu Kami jadikan mereka sebagai sampah sarap (yang dihanyutkan oleh banjir). Maka kebinasaanlah kesudahannya bagi kaum yang zalim itu.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻗﱂﺮﱻﻭﻧﱩﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳆﳀ
  1. Kemudian Kami ciptakan, sesudah mereka, umat-umat yang lain.
ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻖﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﲙ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱺﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺨﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
  1. Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka pula tidak dapat melambatkannya.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﺭﱻﺳﱻﻠﱁﻨﱧﺎ ﺗﱧﺘﱦﺮﱺﺍﲨ ﻛﱕﻞﱞ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﺭﲄﺳﱻﻮﻟﱂﻬﱺﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨﲨ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺎﺩﲘﻳﺚﱺﲬ ﻓﱁﺒﱨﻌﱦﺪﱾﺍ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳀ
  1. Kemudian Kami mengutus Rasul-rasul Kami silih berganti. Tiap-tiap kali sesuatu umat didatangi Rasulnya, mereka mendustakannya; lalu Kami binasakan umat-umat yang demikian, lepas satu-satu; dan Kami jadikan perihal mereka sebagai cerita-cerita (yang mendatangkan iktibar); maka kebinasaanlah kesudahannya bagi orang-orang yang tidak beriman.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺎﻩﱨ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻦﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳇﳆﳀ
  1. Kemudian Kami mengutus Nabi Musa dan saudaranya: Nabi Harun, dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata,
ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻋﱺﺎﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳀ
  1. Kepada Firaun dan kaumnya; lalu mereka menentang (seruan Nabi-nabi Allah itu) dengan sombong takbur, serta menjadi kaum yang membesarkan diri.
ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﻟﲘﺒﱧﺸﱔﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﻣﲘﺜﱀﻠﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻋﱺ﮳ﺒﲐﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳆﳀ
  1. Sehingga mereka berkata (dengan angkuhnya): "Patutkah kita beriman kepada dua manusia seperti kita, sedang kaum mereka menjadi orang-orang suruhan kita?"
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﻠﱁﻜﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳀ
  1. Oleh itu, merekapun mendustakan keduanya, lalu menjadilah mereka sebahagian dari orang-orang yang dibinasakan.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳆﳀ
  1. Dan sesungguhnya, Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, supaya mereka beroleh hidayah petunjuk.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﺑﱦﻦﱺ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻭﱺﺃﱂﻣﱱﻪﱨﲵﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻭﱺﺀﱧﺍﻭﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻤﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱦﻮﱺﺓﲚ ﺫﱧﺍﺕﲔ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﲎ ﻭﱺﻣﱧﻌﲘﻴﻦﲎ ﳁﳂﳇﳀ
  1. Dan Kami jadikan (Nabi lsa) ibni Maryam serta ibunya sebagai satu tanda (mukjizat) dan Kami telah menempatkan keduanya di tanah tinggi, tempat tinggal yang ada tanaman dan mata air yang mengalir.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﺮﲅﺳﱻﻞﱕ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻋﱹﻤﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱼﺎﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳇﳀ
  1. Wahai Rasul-rasul, makanlah dari benda-benda yang baik lagi halal dan kerjakanlah amal-amal soleh; sesungguhnya Aku Maha Mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﳒ ﺃﱂﻣﱱﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﳁﳄﳇﳀ
  1. Dan sesungguhnya ugama Islam ini ialah ugama kamu - ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka bertaqwalah kamu kepadaKu.
ﻓﱁﺘﱧﻘﱁﻄﱞﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺﻫﱻﻢ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺯﱻﺑﱨﺮﱾﺍﲨ ﻛﱕﻞﱟ ﺣﲔﺰﱹﺏﲏ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺮﲌﺣﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
  1. Kemudian umat Rasul-rasul itu berpecah-belah dalam urusan ugama mereka kepada beberapa pecahan, tiap-tiap golongan bergembira dengan apa yang ada pada mereka.
ﻓﱁﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻤﱦﺮﱺﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲍ ﳁﳆﳇﳀ
  1. Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa.
ﺃﱁﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱨﻤﲘﺪﲅﻫﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺎﻝﲎ ﻭﱺﺑﱧﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ
  1. Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu.
ﻧﱨﺴﱺﺎﺭﲌﻉﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔﲬ ﺑﱧﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
  1. (Bermakna bahawa dengan yang demikian) Kami menyegerakan untuk mereka pemberian kebaikan? (Tidak!) Bahkan mereka tidak menyedari (hakikatnya yang sebenar).
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢ ﻣﱲﺸﱓﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang sentiasa bimbang disebabkan takut kepada (kemurkaan) Tuhan mereka;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳇﳀ
  1. Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Tuhan mereka;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
  1. Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Tuhan mereka;
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻮﺍﲯ ﻭﲄﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﲌﻠﱁﺔﱄ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﺭﱺ﮴ﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
  1. Dan orang-orang yang memberi apa yang mereka berikan sedang hati mereka gementar kerana mereka yakin akan kembali kepada Tuhan mereka;
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱨﺴﱺ﮳ﺮﲌﻋﱻﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺳﱺ﮳ﺒﲐﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
  1. Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﱿ ﻳﱧﻨﻄﲔﻖﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
  1. Dan Kami tidak memberati seseorang melainkan apa yang terdaya olehnya; dan di sisi Kami ada sebuah Kitab (suratan amal) yang menyatakan segala-galanya dengan benar, sedang mereka tidak dianiaya.
ﺑﱧﻞﱓ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻤﱦﺮﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﻋﱺ﮳ﻤﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
  1. (Sekalipun demikian, orang-orang yang ingkar tidak juga berfikir) bahkan hati mereka tenggelam di dalam kejahilan, lalai daripada (memahami ajaran Al-Quran) ini; dan mereka pula mempunyai lagi amal-amal (yang jahat) selain dari itu, yang mereka terus-menerus mengerjakannya;
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﻣﱨﺘﱦﺮﱺﻓﲘﻴﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹ﮲ﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
  1. Hingga apabila Kami timpakan azab kepada orang-orang yang mewah di antara mereka maka dengan serta-merta mereka menjerit-jerit meminta tolong.
ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹ﮲ﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧﲨ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
  1. (Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta tolong pada hari ini, sesungguhnya kamu tidak akan beroleh sebarang pertolongan dari Kami.
ﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻋﱹﻘﱁ﮳ﺒﲐﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻨﻜﲔﺼﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
  1. "(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang -
ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺳﱺ﮳ﻤﲘﺮﱾﺍ ﺗﱧﻬﱹﺠﱻﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
  1. "Dengan keadaan sombong angkuh mendustakannya, serta mencacinya dalam perbualan kamu pada malam hari".
ﺃﱁﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺪﲄﺑﱱﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﺃﱁﻡﱦ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳀ
  1. Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu?
ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻨﻜﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
  1. Atau kerana mereka tidak kenal rasul mereka, lalu mereka mengingkarinya?
ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺟﲌﻨﱱﺔﱈﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
  1. Atau kerana mereka mengatakan: "Dia kena penyakit gila?" (Sebenarnya bukan kerana sesuatu pun dari yang tersebut itu) bahkan kerana Rasul mereka datang kepada mereka membawa ugama yang tetap benar, dan tabiat kebanyakan mereka tidak suka kepada sebarang kebenaran.
ﻭﱺﻟﱁﻮﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻔﱁﺴﱺﺪﱺﺕﲔ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﲘﻛﱓﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌﻫﲔﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ
  1. Dan kalaulah kebenaran itu tunduk menurut hawa nafsu mereka, nescaya rosak binasalah langit dan bumi serta segala yang adanya. (Bukan sahaja Kami memberikan ugama yang tetap benar) bahkan Kami memberi kepada mereka Al-Quran yang menjadi sebutan baik dan mendatangkan kemuliaan kepada mereka; maka Al-Quran yang demikian keadaannya, mereka tidak juga mahu menerimanya;
ﺃﱁﻡﱦ ﺗﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﺮﱹﺟﱾﺎ ﻓﱁﺨﱺﺮﱺﺍﺝﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳉﳀ
  1. Atau adakah (mereka menolak seruanmu itu kerana) engkau meminta kepada mereka suatu pemberian (sebagai hasil pendapatan seruanmu)? (Ini pun tidak!) Kerana engkau percaya pemberian Tuhanmu lebih baik, dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﺘﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳅﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya menyeru mereka ke jalan yang lurus;
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺼﲃﲔﺮﱺ﮴ﻁﲔ ﻟﱁﻨﱧ﮳ﻜﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺭﱺﺣﲔﻤﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺿﱻﺮﲃﲎ ﻟﱋﻠﱁﺠﲅﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
  1. Dan sekiranya Kami menaruh belas kasihan kepada mereka serta Kami hapuskan kesusahan yang menimpa mereka, nescaya mereka akan tetap terus meraba-raba dalam kesesatan mereka yang melampaui batas itu.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺘﱧﻀﱺﺮﲄﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan mereka dengan azab (di dunia), maka mereka tidak juga tunduk patuh kepada Tuhan mereka dan tidak pula berdoa kepadaNya dengan merendah diri (serta insaf dan bertaubat);
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﱧﺎﺑﱫﺎ ﺫﱧﺍ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﲙ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﱨﺒﱦﻠﲘﺴﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳀ
  1. Sehingga apabila Kami bukakan kepada mereka sebuah pintu yang menyebabkan azab yang berat, maka mereka serta-merta berputus asa dengan sebabnya - dari mendapat sebarang kebaikan.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱁ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱦﻊﱧ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻓﱀ﮲ﲘﺪﱺﺓﱧﲬ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ
  1. Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺫﱧﺭﱺﺃﱁﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳉﳀ
  1. Dan Dia lah yang menciptakan serta mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﺧﱹﺘﲘﻠﱁ﮳ﻒﱻ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ
  1. Dan Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; dan Dia lah yang menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah kamu mahu berfikir?
ﺑﱧﻞﱓ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
  1. (Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar);
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﲘﺘﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻈﱔ﮳ﻤﱩﺎ ﺃﱁﺀﲘﻧﱱﺎ ﻟﱁﻤﱧﺒﱦﻌﱨﻮﺛﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
  1. Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱻﻋﲔﺪﱹﻧﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
  1. "Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan perkara ini - kami dan datuk nenek kami - dari dahulu lagi; perkara ini hanyalah cerita dongeng orang-orang dahulu-kala."
ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
  1. Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?"
ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
  1. Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﻊﲠ ﻭﱺﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳈﳊﳀ
  1. Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"
ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳀ
  1. Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦﲲ ﺑﲐﻴﱧﺪﲘﻩﲘﲶ ﻣﱧﻠﱁﻜﱕﻮﺕﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺠﲌﻴﺮﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺠﱺﺎﺭﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
  1. Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!"
ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﺄﱁﻧﱱﻰﳎ ﺗﱨﺴﱹﺤﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ
  1. Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"
ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ
  1. (Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.
ﻣﱧﺎ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﱁﺪﲚ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙﲬ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﺬﱔﻫﱺﺐﱺ ﻛﱕﻞﱟ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲛ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﵝﱁﵗ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳀ
  1. Allah tidak sekali-kali mempunyai anak, dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan bersamaNya; (kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu akan menguasai dan menguruskan segala yang diciptakannya dengan bersendirian, dan tentulah setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang dikatakan oleh mereka (yang musyrik) itu.
ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﻓﱁﺘﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳄﳋﳀ
  1. (Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.
ﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﺗﱨﺮﲌﻳﱧﻨﱰﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -
ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳀ
  1. "Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu".
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻧﱲﺮﲌﻳﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻌﲘﺪﱻﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻘﱁ﮳ﺪﲘﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami janjikan kepada mereka.
ﭐﺩﱦﻓﱁﻊﱦ ﺑﲐﭑﻟﱋﺘﲘﻰ ﻫﲔﻰﱺ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱁﲬ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
  1. Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu.
ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﻫﱺﻤﱧﺰﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﲌ ﳁﳉﳋﳀ
  1. Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitan
ﻭﱺﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﻚﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺤﱹﻀﱻﺮﱻﻭﻥﲌ ﳁﳊﳋﳀ
  1. "Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku".
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﲌ ﳁﳋﳋﳀ
  1. Kesudahan golongan yang kufur ingkar itu apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara mereka, berkatalah ia: "Wahai Tuhanku, kembalikanlah daku (hidup semula di dunia) -
ﻟﱁﻌﱧﻠﱊﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧﻞﱕ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﺗﱧﺮﱺﻛﱓﺖﱻﲬ ﻛﱔﵝﱋﵚﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱺﺎ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺔﱄ ﻫﱻﻮﱺ ﻗﱁﺂﴢﲐﻠﱂﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﴢﲐﻬﲌﻢ ﺑﱧﺮﱹﺯﱺﺥﱽ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ
  1. "Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang telah aku tinggalkan". Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu hanyalah kata-kata yang ia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka dibangkitkan semula (pada hari kiamat).
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻧﱨﻔﲘﺦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺃﱁﻧﺴﱺﺎﺏﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳂﳃﳀ
  1. Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi manfaat pertalian kerabat di antara mereka, dan tidak pula sempat mereka bertanya-tanyaan.
ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺛﱁﻘﱂﻠﱁﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳂﳃﳀ
  1. Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺧﱺﻔﱋﺖﱹ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﺯﲌﻳﻨﱨﻪﱨﲵ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺴﲔﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳂﳃﳀ
  1. Dan sesiapa yang ringan timbangan amal baiknya, maka merekalah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri; mereka kekal di dalam neraka Jahannam -
ﺗﱧﻠﱀﻔﱁﺢﱻ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻛﱔ﮳ﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳂﳃﳀ
  1. Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱕﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳂﳃﳀ
  1. (Sambil dikatakan kepada mereka): "Bukankah ayat-ayatKu selalu dibacakan kepada kamu, lalu kamu terus-menerus mendustakannya?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻏﱔﻠﱁﺒﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺷﲔﻘﱀﻮﱺﺗﱨﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﺿﱺﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳂﳃﳀ
  1. Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.
ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﻋﱻﺪﱹﻧﱧﺎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﺎ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳂﳃﳀ
  1. "Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari neraka ini (serta kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim."
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺧﱹﺴﱺ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻮﻥﲌ ﳁﳊﳂﳃﳀ
  1. (Allah) berfirman: "Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam neraka, dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!
ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﻓﱁﭑﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺭﱹﺣﱺﻤﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺣﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳂﳃﳀ
  1. "Sesungguhnya ada sepuak diri hamba-hambaKu (di dunia dahulu) memohon kepadaKu dengan berkata: ` Wahai Tuhan kami, kami telah beriman; oleh itu ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami, dan sememangnya Engkaulah jua sebaik-baik Pemberi rahmat '.
ﻓﱁﭑﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺳﲔﺨﱹﺮﲌﻳﱳﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺃﱁﻧﺴﱺﻮﱹﻛﱕﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌﻯ ﻭﱺﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺗﱧﻀﱹﺤﱺﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳃﳀ
  1. "Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu, dan kamu pula sentiasa tertawakan mereka.
ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺟﱺﺰﱺﻳﱦﺘﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳃﳀ
  1. "Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya".
ﻗﱁ﮳ﻞﱔ ﻛﱔﻢﱦ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻋﱺﺪﱺﺩﱧ ﺳﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳃﳀ
  1. Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﺒﲐﺜﱀﻨﱧﺎ ﻳﱧﻮﱹﻣﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻌﱦﺾﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﲎ ﻓﱁﺴﱹ﮲ﱧﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﺂﺩﱰﲘﻳﻦﱺ ﳁﳅﳃﳃﳀ
  1. Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung
ﻗﱁ﮳ﻞﱔ ﺇﲐﻥ ﻟﱋﺒﲐﺜﱀﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗﲨ ﻟﱋﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳃﳀ
  1. Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di dunia) melainkan sedikit masa sahaja, kalau kamu dahulu mengetahui hal ini (tentulah kamu bersiap sedia).
ﺃﱁﻓﱁﺤﱺﺴﲔﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺒﱧﺜﱅﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳃﳀ
  1. "Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?"
ﻓﱁﺘﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﲘﻚﱕ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧﺮﱹﺵﲜ ﭐﻟﱀﻜﱔﺮﲌﻳﻢﲌ ﳁﳈﳃﳃﳀ
  1. Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah Allah Yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang mulia.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺪﱹﻉﱨ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺ ﵖﱔﵐ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﱨﻪﱨﲵ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳃﳀ
  1. Dan sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, dengan tidak berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.
ﻭﱺﻗﱂﻞ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻭﱺﭐﺭﱹﺣﱺﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺣﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳃﳃﳀ
  1. Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"
ﺳﱻﻮﺭﱺﺓﱪ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﻓﱁﺮﱺﺿﱹﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳀ
  1. Ini ialah satu "surah" yang Kami turunkan, dan Kami wajibkan hukum-hukumnya, serta Kami turunkan padanya ayat-ayat keterangan yang nyata supaya kamu beringat (mengamalkannya).
ﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱂ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻰ ﻓﱁﭑﺟﱹﻠﲘﺪﱻﻭﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﲚ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﺎﲯﺋﱧﺔﱁ ﺟﱺﻠﱀﺪﱺﺓﲚﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱓﻛﱕﻢ ﺑﲐﻬﲌﻤﱧﺎ ﺭﱺﺃﱀﻓﱁﺔﱆ ﻓﲘﻰ ﺩﲘﻳﻦﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳀ
  1. Perempuan yang berzina dan lelaki yang berzina, hendaklah kamu sebat tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali sebat; dan janganlah kamu dipengaruhi oleh perasaan belas kasihan terhadap keduanya dalam menjalankan hukum ugama Allah, jika benar kamu beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan hendaklah disaksikan hukuman seksa yang dikenakan kepada mereka itu oleh sekumpulan dari orang-orang yang beriman.
ﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻜﲔﺢﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺯﱺﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱃ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱔﺔﱅ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﺍﻧﲘﻴﱧﺔﱂ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺯﱺﺍﻥﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱙﲬ ﻭﱺﺣﱻﺮﲃﲌﻡﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳀ
  1. Lelaki yang berzina (lazimnya) tidak ingin berkahwin melainkan dengan perempuan yang berzina atau perempuan musyrik; dan perempuan yang berzina itu pula (lazimnya) tidak ingin berkahwin dengannya melainkan oleh lelaki yang berzina atau lelaki musyrik. Dan perkahwinan yang demikian itu terlarang kepada orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﲘ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﻓﱁﭑﺟﱹﻠﲘﺪﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻴﻦﱺ ﺟﱺﻠﱀﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺒﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱩ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
  1. Dan orang-orang yang melemparkan tuduhan (zina) kepada perempuan yang terpelihara kehormatannya, kemudian mereka tidak membawakan empat orang saksi, maka sebatlah mereka delapan puluh kali sebat; dan janganlah kamu menerima persaksian mereka itu selama-lamanya; kerana mereka adalah orang-orang yang fasik; -
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳀ
  1. Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah itu (dari kesalahannya yang tersebut) serta memperbaiki amalannya, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱨ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺸﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱨ ﺃﱁﺣﱺﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﱨ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺ﮴ﺕﲗ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
  1. Dan orang-orang yang menuduh isterinya berzina, sedang mereka tidak ada saksi-saksi (yang mengesahkan tuduhannya itu) hanya dirinya sendiri, maka persaksian (sah pada syarak) bagi seseorang yang menuduh itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa sesungguhnya ia dari orang-orang yang benar; -
ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻤﲘﺴﱺﺔﱂ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻌﱦﻨﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
  1. Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata): Bahawa laknat Allah akan menimpa dirinya jika ia dari orang-orang yang dusta.
ﻭﱺﻳﱧﺪﱹﺭﱺﺅﱻﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱺ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﱧ ﺷﱔﻬﱺ﮳ﺪﱺ﮴ﺕﲗ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ
  1. Dan bagi menghindarkan hukuman seksa dari isteri (yang kena tuduh) itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa suaminya (yang menuduh) itu sesungguhnya adalah dari orang-orang yang berdusta; -
ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻤﲘﺴﱺﺔﱁ ﺃﱁﻥﱱ ﻏﱔﻀﱺﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳀ
  1. Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺗﱧﻮﲄﺍﺏﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Maha Penerima taubat, lagi Maha Bijaksana, (tentulah kamu akan) akan mengalami kesusahan yang sukar diatasi).
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﻓﱀﻚﲔ ﻋﱻﺼﱹﺒﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻩﱨ ﺷﱔﺮﲈﺍ ﻟﱋﻜﱕﻢﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﭐﻣﱦﺮﲌﴠﲦ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﭐﻛﱓﺘﱧﺴﱺﺐﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌﲬ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻛﲔﺒﱦﺮﱺﻩﱨﲵ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita yang amat dusta itu ialah segolongan dari kalangan kamu; janganlah kamu menyangka (berita yang dusta) itu buruk bagi kamu, bahkan ia baik bagi kamu. Tiap-tiap seorang di antara mereka akan beroleh hukuman sepadan dengan kesalahan yang dilakukannya itu, dan orang yang mengambil bahagian besar dalam menyiarkannya di antara mereka, akan beroleh seksa yang besar (di dunia dan di akhirat).
ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻇﱔﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﻓﱀﻚﱙ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Sepatutnya semasa kamu mendengar tuduhan itu, orang-orang yang beriman - lelaki dan perempuan, menaruh baik sangka kepada diri (orang-orang) mereka sendiri. dan berkata: "Ini ialah tuduhan dusta yang nyata".
ﻟﱋﻮﱹﵖﱔﵐ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﲘ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﺸﱟﻬﱺﺪﱺﺁﺀﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Sepatutnya mereka (yang menuduh) membawa empat orang saksi membuktikan tuduhan itu. Oleh kerana mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka mereka itu pada sisi hukum Allah, adalah orang-orang yang dusta.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﱧﺴﲄﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻓﱁﻀﱹﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱪ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu di dunia dan di akhirat, tentulah kamu dikenakan azab seksa yang besar disebabkan kamu turut campur dalam berita palsu itu; -
ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﻠﱁﻘﱋﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﺄﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺﺍﻫﲔﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻠﱀﻢﱬ ﻭﱺﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻫﱺﻴﱰﲐﻨﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Iaitu semasa kamu bertanya atau menceritakan berita dusta itu dengan lidah kamu, dan memperkatakan dengan mulut kamu akan sesuatu yang kamu tidak mempunyai pengetahuan yang sah mengenainya; dan kamu pula menyangkanya perkara kecil, pada hal ia pada sisi hukum Allah adalah perkara yang besar dosanya.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺇﲐﺫﱦ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻗﱂﻠﱀﺘﱨﻢ ﻣﱱﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﺘﱧﻜﱔﻠﱋﻢﱧ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﱨﻬﱹﺘﱧ﮳ﻦﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Dan sepatutnya semasa kamu mendengarnya, kamu segera berkata: "Tidaklah layak bagi kami memperkatakan hal ini! Maha Suci Engkau (ya Allah dari mencemarkan nama baik ahli rumah Rasulullah)! Ini adalah satu dusta besar yang mengejutkan".
ﻳﱧﻌﲘﻈﱕﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﺍﲯ ﻟﲘﻤﲘﺜﱀﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺑﱧﺪﱼﺍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Dan Allah menjelaskan kepada kamu ayat-ayat keterangan (hukum-hukumNya); kerana Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺸﲔﻴﻊﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱂ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang suka terhebah tuduhan-tuduhan yang buruk dalam kalangan orang-orang yang beriman, mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya di dunia dan di akhirat; dan (ingatlah) Allah mengetahui (segala perkara) sedang kamu tidak mengetahui (yang demikian).
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Amat melimpah belas kasihanNya, (tentulah kamu akan ditimpa azab dengan serta-merta).
ﲿ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﱨﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﺯﱺﻛﱔﻰﳎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲙ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻰ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; dan sesiapa yang menurut jejak langkah Syaitan, maka sesungguhnya Syaitan itu sentiasa menyuruh (pengikut-pengikutnya) melakukan perkara yang keji dan perbuatan yang mungkar. Dan kalaulah tidak kerana limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, nescaya tidak ada seorang pun di antara kamu menjadi bersih dari dosanya selama-lamanya; akan tetapi Allah membersihkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan (ingatlah Allah Maha Mendengar) lagi Maha Mengetahui
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﱧﻞﲌ ﺃﱂﻭﳖﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻌﱧﺔﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﻌﱦﻔﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺼﱹﻔﱁﺤﱻﻮﳒﺍﲯﲩ ﺃﱁﵖﱔﵐ ﺗﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Dan janganlah orang-orang yang berharta serta lapang hidupnya dari kalangan kamu, bersumpah tidak mahu lagi memberi bantuan kepada kaum kerabat dan orang-orang miskin serta orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah; dan (sebaliknya) hendaklah mereka memaafkan serta melupakan kesalahan orang-orang itu; tidakkah kamu suka supaya Allah mengampunkan dosa kamu? Dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﱹﻣﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺼﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱂﻌﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang terpelihara kehormatannya, yang tidak terlintas memikirkan sebarang kejahatan, lagi yang beriman, akan dilaknat (oleh Allah) di dunia dan di akhirat dan, mereka pula akan beroleh azab seksa yang besar;
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺗﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Pada hari lidah mereka dan tangan mereka serta kaki mereka menjadi saksi terhadap diri mereka sendiri, tentang segala yang mereka lakukan.
ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻳﱨﻮﱺﻓﱊﲘﻴﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳇﳄﳀ
  1. Pada hari itu Allah akan menyempurnakan untuk mereka balasan (azab seksa) yang berhak mereka mendapatnya, dan mereka pula akan mengetahui bahawa Allah ialah Tuhan Yang Maha Adil, lagi nyata keadilanNya.
ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱁ﮳ﺖﱻ ﻟﲘﻠﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱂﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺜﱁ﮳ﺖﲔﲨ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﱻ ﻟﲘﻠﻄﱞﻴﱰﲐﺒﲐﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱨﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱨﺒﱧﺮﲄﺀﱨﻭﻥﱧ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧﲨ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳈﳄﳀ
  1. (Lazimnya) perempuan-perempuan yang jahat adalah untuk lelaki-lelaki yang jahat, dan lelaki-lelaki yang jahat untuk perempuan-perempuan yang jahat; dan (sebaliknya) perempuan-perempuan yang baik untuk lelaki-lelaki yang baik, dan lelaki-lelaki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik. Mereka (yang baik) itu adalah bersih dari (tuduhan buruk) yang dikatakan oleh orang-orang (yang jahat); mereka (yang baik) itu akan beroleh pengampunan (dari Allah) dan pengurniaan yang mulia.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱩﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺄﱀﻧﲘﺴﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱨﺴﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu masuk ke dalam mana-mana rumah yang bukan rumah kamu, sehingga kamu lebih dahulu meminta izin serta memberi salam kepada penduduknya; yang demikian adalah lebih baik bagi kamu, supaya kamu beringat (mematuhi cara dan peraturan yang sopan itu).
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﺫﱧﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﭑﺭﱹﺟﲌﻌﱨﻮﺍﲯﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳀ
  1. Maka sekiranya kamu tidak mendapati sesiapa (yang berhak memberi izin) maka janganlah masuk ke dalam rumah itu sehingga kamu diberi izin; dan jika dikatakan kepada kamu "baliklah", maka hendaklah kamu berundur balik; cara yang demikian adalah lebih suci bagi kamu; dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱩﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﺴﱹﻜﱕﻮﻧﱧﺔﲚ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱬ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺒﱦﺪﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ
  1. Tidaklah menjadi salah kamu memasuki (dengan tidak meminta izin) mana-mana rumah yang tidak didiami orang, yang ada keperluan kamu padanya; dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu zahirkan dan apa yang kamu sembunyikan.
ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻳﱧﻐﱨﻀﲅﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻔﱁﻈﱕﻮﺍﲯ ﻓﱂﺮﱻﻭﺟﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﺼﱹﻨﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang lelaki yang beriman supaya mereka menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka. Yang demikian itu lebih suci bagi mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam PengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan.
ﻭﱺﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻳﱧﻐﱦﻀﱻﻀﱹﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌﻫﲔﻦﲄ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻔﱁﻈﱓﻦﱺ ﻓﱂﺮﱻﻭﺟﱺﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﻳﻦﱺ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱧﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻬﱺﺮﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱦﻦﱺ ﺑﲐﺨﱻﻤﱨﺮﲌﻫﲔﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺟﱻﻴﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻦﲄﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﻳﻦﱺ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱧﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﺒﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﲘ ﺑﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﲘ ﺑﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﻮﱺ﮴ﺗﲘﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﺘﱱ﮳ﺒﲐﻌﲘﻴﻦﱺ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵒﺭﱹﺑﱧﺔﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻟﻄﱝﲔﻔﱀﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻬﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻮﱹﺭﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱦﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﺭﱹﺟﱻﻠﲘﻬﲌﻦﲄ ﻟﲘﻴﱨﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺨﱹﻔﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﲘﻬﲌﻦﲄﲬ ﻭﱺﺗﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﺃﱁﻳﱲﻪﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳀ
  1. Dan katakanlah kepada perempuan-perempuan yang beriman supaya menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka kecuali yang zahir daripadanya; dan hendaklah mereka menutup belahan leher bajunya dengan tudung kepala mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka melainkan kepada suami mereka, atau bapa mereka atau bapa mertua mereka atau anak-anak mereka, atau anak-anak tiri mereka, atau saudara-saudara mereka, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang lelaki, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang perempuan, atau perempuan-perempuan Islam, atau hamba-hamba mereka, atau orang gaji dari orang-orang lelaki yang telah tua dan tidak berkeinginan kepada perempuan, atau kanak-kanak yang belum mengerti lagi tentang aurat perempuan; dan janganlah mereka menghentakkan kaki untuk diketahui orang akan apa yang tersembunyi dari perhiasan mereka; dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, supaya kamu berjaya.
ﻭﱺﺃﱁﻧﻜﲔﺤﱻﻮﺍﲯ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻣﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻓﱂﻘﱁﺮﱺﺁﺀﱧ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳄﳅﳀ
  1. Dan kahwinkanlah orang-orang bujang (lelaki dan perempuan) dari kalangan kamu, dan orang-orang yang soleh dari hamba-hamba kamu, lelaki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memberikan kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya kerana Allah Maha Luas (rahmatNya dan limpah kurniaNya), lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﻔﲘﻒﲔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻧﲘﻜﱔﺎﺣﱼﺎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻜﱔﺎﺗﲘﺒﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﺎﻝﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱓﺮﲌﻫﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﺘﱧﻴﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺒﲐﻐﱧﺂﺀﲘ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺩﱦﻥﱧ ﺗﱧﺤﱺﺼﲅﻨﱫﺎ ﻟﱊﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﺮﱺﺽﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻜﱓﺮﲌﻫﻬﲅﻦﲄ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺇﲐﻛﱓﺮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻦﲄ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳅﳀ
  1. Dan orang-orang yang tidak mempunyai kemampuan berkahwin, hendaklah mereka menjaga kehormatannya sehingga Allah memberi kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya; dan hamba-hamba kamu (lelaki dan perempuan) yang hendak membuat surat perjanjian untuk memerdekakan dirinya (dengan jumlah bayaran yang tertentu), hendaklah kamu melaksanakan perjanjian itu dengan mereka jika kamu mengetahui ada sifat-sifat yang baik pada diri mereka (yang melayakkannya berbuat demikian); dan berilah kepada mereka dari harta Allah yang telah dikurniakan kepada kamu. Dan janganlah kamu paksakan hamba-hamba perempuan kamu melacurkan diri manakala mereka mahu menjaga kehormatannya, kerana kamu berkehendakkan kesenangan hidup di dunia. Dan sesiapa yang memaksa mereka, maka sesungguhnya Allah - sesudah paksaan yang dilakukan kepada mereka - Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳅﳀ
  1. Dan sesungguhnya, Kami telah menurunkan kepada kamu, ayat-ayat keterangan yang menjelaskan (hukum-hukum suruh dan tegah), dan contoh tauladan (mengenai kisah-kisah dan berita) orang-orang yang telah lalu sebelum kamu, serta nasihat pengajaran bagi orang-orang yang (mahu) bertaqwa.
ﲿ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱨﻮﺭﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﻧﱨﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﻛﱔﻤﲘﺸﱓﻜﱔﻮﳎﺓﲚ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﺼﱹﺒﱧﺎﺡﱽﲨ ﭐﻟﱀﻤﲘﺼﱹﺒﱧﺎﺡﱻ ﻓﲘﻰ ﺯﱻﺟﱺﺎﺟﱺﺔﲙﲨ ﭐﻟﺰﲅﺟﱺﺎﺟﱺﺔﱂ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱺﺎ ﻛﱔﻮﱹﻛﱔﺐﱿ ﺩﱨﺭﲃﲌﻯﲉ ﻳﱨﻮﻗﱁﺪﱻ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﺓﲚ ﻣﱲﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﲚ ﺯﱺﻳﱦﺘﱨﻮﻧﱧﺔﲚ ﵖﱞﵐ ﺷﱔﺮﱹﻗﲘﻴﱱﺔﲚ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻏﱔﺮﱹﺑﲐﻴﱱﺔﲚ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﺯﱺﻳﱦﺘﱨﻬﱺﺎ ﻳﱨﻀﲔﻰﳒﺀﱨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻪﱨ ﻧﱧﺎﺭﱿﲬ ﻧﱲﻮﺭﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻧﱨﻮﺭﲎﲬ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻨﱨﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻳﱧﻀﱹﺮﲌﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﱔ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳅﳀ
  1. Allah yang menerangi langit dan bumi. Bandingan nur hidayah petunjuk Allah (Kitab Suci Al-Quran) adalah sebagai sebuah "misykaat" yang berisi sebuah lampu; lampu itu dalam geluk kaca (qandil), geluk kaca itu pula (jernih terang) laksana bintang yang bersinar cemerlang; lampu itu dinyalakan dengan minyak dari pokok yang banyak manfaatnya, (iaitu) pokok zaitun yang bukan sahaja disinari matahari semasa naiknya dan bukan sahaja semasa turunnya (tetapi ia sentiasa terdedah kepada matahari); hampir-hampir minyaknya itu - dengan sendirinya - memancarkan cahaya bersinar (kerana jernihnya) walaupun ia tidak disentuh api; (sinaran nur hidayah yang demikian bandingannya adalah sinaran yang berganda-ganda): cahaya berlapis cahaya. Allah memimpin sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang dan peraturanNya) kepada nur hidayahNya itu; dan Allah mengemukakan berbagai-bagai misal perbandingan untuk umat manusia; dan Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲕ ﺃﱁﺫﲘﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺮﱹﻓﱁﻊﱧ ﻭﱺﻳﱨﺬﱓﻛﱔﺮﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﭐﺳﱹﻤﱨﻪﱨﲵ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱨﺪﱻﻭﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺻﱺﺎﻝﲌ ﳁﳈﳅﳀ
  1. (Nur hidayah petunjuk Allah itu bersinar dengan nyatanya terutama sekali) di rumah-rumah ibadat yang diperintahkan oleh Allah supaya dimuliakan keadaannya dan disebut serta diperingat nama Allah padanya; di situ juga dikerjakan ibadat mensuci dan memuji Allah pada waktu pagi dan petang.
ﺭﲌﺟﱺﺎﻝﱙ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻠﱀﻬﲌﻴﻬﲌﻢﱦ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺑﱧﻴﱦﻊﱪ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺇﲐﻗﱁﺎﻡﲌ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﺇﲐﻳﺘﱧﺂﺀﲘ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﻳﱧﻮﱹﻣﱫﺎ ﺗﱧﺘﱧﻘﱁﻠﱋﺐﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱂﻠﱂﻮﺏﱻ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﱻ ﳁﳉﳅﳀ
  1. (Ibadat itu dikerjakan oleh) orang-orang yang kuat imannya yang tidak dilalaikan oleh perniagaan atau berjual-beli daripada menyebut serta mengingati Allah, dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat; mereka takutkan hari (kiamat) yang padanya berbalik-balik hati dan pandangan.
ﻟﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱺﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻕﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﺣﲔﺴﱺﺎﺏﲎ ﳁﳊﳅﳀ
  1. (Mereka mengerjakan semuanya itu) supaya Allah membalas mereka dengan sebaik-baik balasan bagi apa yang mereka kerjakan, dan menambahi mereka lagi dari limpah kurniaNya; dan sememangnya Allah memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya dengan tidak terhitung.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺴﱺﺮﱺﺍﺏﲏ ﺑﲐﻘﲘﻴﻌﱧﺔﲚ ﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻪﱨ ﭐﻟﻈﱞﻤﱦ﮲ﱧﺎﻥﱨ ﻣﱧﺂﺀﱩ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻩﱨﲵ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹﻩﱨ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻭﱺﺟﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵ ﻓﱁﻮﱺﻓﱋﯩﳎﻪﱨ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﱧﻪﱨﲵﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Dan orang-orang yang kafir pula, amal-amal mereka adalah umpama riak sinaran panas di tanah rata yang disangkanya air oleh orang yang dahaga, (lalu ia menuju ke arahnya) sehingga apabila ia datang ke tempat itu, tidak didapati sesuatu pun yang disangkanya itu; (demikianlah keadaan orang kafir, tidak mendapat faedah dari amalnya sebagaimana yang disangkanya) dan ia tetap mendapati hukum Allah di sisi amalnya, lalu Allah meyempurnakan hitungan amalnya (serta membalasnya); dan (ingatlah) Allah Amat segera hitungan hisabNya.
ﺃﱁﻭﱹ ﻛﱔﻈﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﻓﲘﻰ ﺑﱧﺤﱹﺮﲎ ﻟﱌﺠﲃﲌﻰﲃﲦ ﻳﱧﻐﱦﺸﱔﯩﳎﻪﱨ ﻣﱧﻮﱹﺝﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﻣﱧﻮﱹﺝﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﻮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﺳﱺﺤﱺﺎﺏﱿﲬ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲁ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱺﺎ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﺑﱧﻌﱦﺾﲝ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﻳﱧﺪﱺﻩﱨﲵ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱔﺪﱹ ﻳﱧﺮﱺﯨﻬﱺﺎﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱨﻮﺭﱾﺍ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻧﱲﻮﺭﲍ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Atau (orang-orang kafir itu keadaannya) adalah umpama keadaan (orang yang di dalam) gelap-gelita di lautan yang dalam, yang diliputi oleh ombak bertindih ombak; di sebelah atasnya pula awan tebal (demikianlah keadaannya) gelap-gelita berlapis-lapis - apabila orang itu mengeluarkan tangannya, ia tidak dapat melihatnya sama sekali. Dan (ingatlah) sesiapa yang tidak dijadikan Allah menurut undang-undang peraturanNya mendapat cahaya (hidayah petunjuk) maka ia tidak akan beroleh sebarang cahaya (yang akan memandunya ke jalan yang benar).
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﻟﻄﱞﻴﱦﺮﱻ ﺻﱺﳌﻔﱋ﮳ﺖﲖﲨ ﻛﱕﻞﱣ ﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﺗﱧﺴﱹﺒﲐﻴﺤﱺﻪﱨﲵﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
  1. Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah (Yang Maha Esa dan Maha Kuasa) sentiasa bertasbih kepadaNya sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi serta burung-burung yang terbang berbaris di angkasa? Masing-masing sedia mengetahui (menurut keadaan semulajadinya) akan cara mengerjakan ibadatnya kepada Allah dan memujiNya; dan Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳄﳆﳀ
  1. Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi dan kepada Allah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺰﱹﺟﲌﻰ ﺳﱺﺤﱺﺎﺑﱫﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﺆﱺﻟﱊﲘﻒﱻ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻪﱨﲵ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻪﱨﲵ ﺭﱻﻛﱔﺎﻣﱫﺎ ﻓﱁﺘﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﻮﱺﺩﱦﻕﱺ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﲘﻦ ﺟﲌﺒﱧﺎﻝﲎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﺮﱺﺩﲚ ﻓﱁﻴﱨﺼﲔﻴﺐﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﺼﱹﺮﲌﻓﱂﻪﱨﲵ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻳﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﺳﱺﻨﱧﺎ ﺑﱧﺮﱹﻗﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧﺬﱓﻫﱺﺐﱻ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌ ﳁﳅﳆﳀ
  1. Tidakkah engkau melihat bahawasanya Allah mengarahkan awan bergerak perlahan-lahan, kemudian Dia mengumpulkan kelompok-kelompoknya, kemudian Dia menjadikannya tebal berlapis-lapis? Selepas itu engkau melihat hujan turun dari celah-celahnya. Dan Allah pula menurunkan hujan batu dari langit, dari gunung-ganang (awan) yang ada padanya; lalu Ia menimpakan hujan batu itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan menjauhkannya dari sesiapa yang dikehendakiNya. Sinaran kilat yang terpancar dari awan yang demikian keadaannya, hampir-hampir menyambar dan menghilangkan pandangan.
ﻳﱨﻘﱁﻠﱊﲘﺐﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﲘﺒﱦﺮﱺﺓﱫ ﵖﱝﲔﵑﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌ ﳁﳆﳆﳀ
  1. Allah menukarkan malam dan siang silih berganti; sesungguhnya yang demikian mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang celik mata hatinya berfikir.
ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﺂﺀﲚﲨ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻄﱓﻨﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﲌﺟﱹﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻊﲢﲬ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳇﳆﳀ
  1. Dan Allah menciptakan tiap-tiap haiwan yang bergerak itu dari air; maka sebahagian di antara mereka menjalar atas perutnya, dan sebahagian di antaranya berjalan dengan dua kaki, dan sebahagian lagi berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa sahaja yang Ia kehendaki (selain dari yang tersebut), kerana sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳈﳆﳀ
  1. Demi sesungguhnya, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang menerangkan (hakikat kebenaran dengan berbagai dalil dan bukti); dan Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus.
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺑﲐﭑﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ
  1. Dan (di antara orang-orang yang tidak dikehendakiNya ke jalan yang lurus ialah) mereka yang berkata: "Kami beriman kepada Allah dan kepada RasulNya serta kami taat"; kemudian sepuak dari mereka berpaling (membelakangkan perintah Allah dan Rasul) sesudah pengakuan itu, dan (kerana berpalingnya) tidaklah mereka itu menjadi orang-orang yang sebenarnya beriman.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱨﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻓﱁﺮﲌﻳﻖﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
  1. Dan (bukti berpalingnya mereka ialah) apabila mereka diajak kepada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, maka dengan serta-merta sepuak dari mereka berpaling ingkar (menolak ajakan itu jika keputusan tidak menguntungkan mereka).
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱨﺬﱓﻋﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳆﳀ
  1. Dan (sebaliknya) jika keputusan itu memberi hak kepada mereka, mereka segera datang kepadanya dengan tunduk taat (menerima hukumnya).
ﺃﱁﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺮﱺﺽﱽ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﺭﱹﺗﱧﺎﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻡﱦ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺤﲔﻴﻒﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳇﳀ
  1. (Mengapa mereka bersikap demikian), adakah kerana hati mereka mengandungi penyakit (kufur), atau kerana mereka ragu-ragu (terhadap kebenaran hukuman), ataupun kerana mereka takut bahawa Allah dan RasulNya akan berlaku zalim kepada mereka? (Allah dan RasulNya tidak sekali-kali akan berlaku zalim) bahkan merekalah sendiri orang-orang yang zalim (disebabkan keraguan dan kekufuran mereka).
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱨﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻃﱔﻌﱦﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
  1. Sesungguhnya perkataan yang diucapkan oleh orang-orang yang beriman ketika mereka diajak ke pada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya, supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, hanyalah mereka berkata: "Kami dengar dan kami taat": dan mereka itulah orang-orang yang beroleh kejayaan.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻄﲔﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﺶﱔ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻳﱧﺘﱱﻘﱀﻪﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
  1. Dan sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya dan takut melanggar perintah Allah serta, menjaga dirinya jangan terdedah kepada azab Allah, maka merekalah orang-orang yang beroleh kemenangan.
ﲿ ﻭﱺﺃﱁﻗﱀﺴﱺﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻬﱹﺪﱺ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﻣﱧﺮﱹﺗﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻦﲄﲨ ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻘﱀﺴﲔﻤﱨﻮﺍﲯﲨ ﻃﱔﺎﻋﱺﺔﱆ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﻓﱁﺔﱄﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳇﳀ
  1. Dan mereka (yang munafik) bersumpah dengan nama Allah, dengan sebebar-benar sumpahnya: bahawa jika engkau (wahai Muhammad) perintahkan mereka (keluar berjihad), tentulah mereka akan keluar. Katakanlah: " Janganlah kamu bersumpah, (taat kamu itu) taat yang terkenal (dustanya). Sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang kamu lakukan".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﺎ ﺣﱻﻤﱰﲘﻞﱔ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﺣﱻﻤﱰﲘﻠﱀﺘﱨﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻩﱨ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳆﳇﳀ
  1. Katakanlah lagi (kepada mereka): " Taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kepada Rasul Allah. Kemudian jika kamu berpaling ingkar maka ketahuilah bahawa sesungguhnya Rasul Allah hanya bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepadanya, dan kamu pula bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepada kamu. Dan jika kamu taat kepadanya nescaya kamu beroleh hidayah petunjuk; dan (sebenarnya) Rasul Allah hanyalah bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan penjelasan yang terang nyata".
ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻠﲘﻔﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﺨﱹﻠﱁﻒﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﻤﱧﻜﱝﲔﻨﱧﻦﲄ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﲘﻳﻨﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺭﱹﺗﱧﻀﱺﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻟﱁﻨﱱﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺧﱺﻮﱹﻓﲘﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﻨﱫﺎﲬ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻧﱧﻨﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻰ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳇﳀ
  1. Allah menjanjikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari kalangan kamu (wahai umat Muhammad) bahawa Ia akan menjadikan mereka khalifah-khalifah yang memegang kuasa pemerintahan di bumi, sebagaimana Ia telah menjadikan orang-orang yang sebelum mereka: khalifah-khalifah yang berkuasa; dan Ia akan menguatkan dan mengembangkan ugama mereka (ugama Islam) yang telah diredhaiNya untuk mereka; dan Ia juga akan menggantikan bagi mereka keamanan setelah mereka mengalami ketakutan (dari ancaman musuh). Mereka terus beribadat kepadaKu dengan tidak mempersekutukan sesuatu yang lain denganKu. Dan (ingatlah) sesiapa yang kufur ingkar sesudah itu, maka mereka itulah orang-orang yang derhaka.
ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
  1. Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat.
ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱧﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻﲨ ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳉﳇﳀ
  1. Janganlah engkau menyangka orang-orang kafir itu akan dapat melemahkan kekuasaan Allah (daripada menimpakan azab kepada mereka) di dunia, sedang tempat kembali mereka ialah neraka; dan sesungguhnya neraka itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻠﱁﻜﱔﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻐﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱻﻠﱂﻢﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱺ ﻣﱧﺮﲄ﮴ﺕﲖﲬ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺻﱺﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﱀﻔﱁﺠﱹﺮﲌ ﻭﱺﺣﲔﻴﻦﱺ ﺗﱧﻀﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱧﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞﻬﲌﻴﺮﱺﺓﲘ ﻭﱺﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺻﱺﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﱀﻌﲘﺸﱔﺂﺀﲘﲬ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱻ ﻋﱺﻮﱹﺭﱺ﮴ﺕﲖ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﲁ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺﻫﱻﻦﲄﲬ ﻃﱔﻮﲄ﮴ﻓﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳇﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman, hendaklah hamba-hamba kamu dan orang-orang yang belum baligh dari kalangan kamu, meminta izin kepada kamu (sebelum masuk ke tempat kamu), dalam tiga masa; (iaitu) sebelum sembahyang subuh, dan ketika kamu membuka pakaian kerana kepanasan tengah hari, dan sesudah sembahyang Isyak; itulah tiga masa bagi kamu (yang biasanya terdedah aurat kamu padanya). Kamu dan mereka tidaklah bersalah kemudian daripada tiga masa yang tersebut, (kerana mereka) orang-orang yang selalu keluar masuk kepada kamu, dan kamu masing-masing sentiasa berhubung rapat antara satu dengan yang lain. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya); dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﭐﵖﱓﵑﱁﻃﱓﻔﱁ﮳ﻞﱕ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻠﱂﻢﱧ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳇﳀ
  1. Dan apabila kanak-kanak dari kalangan kamu telah baligh, maka hendaklah mereka meminta izin sama seperti cara orang-orang (yang telah cukup umur) yang tersebut dahulu, meminta izin. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya) dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱺ﮴ﻋﲔﺪﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﭐﻟﱋ﮳ﺘﲘﻰ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﻧﲘﻜﱔﺎﺣﱾﺎ ﻓﱁﻠﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻀﱺﻌﱦﻦﱺ ﺛﲘﻴﱧﺎﺑﱧﻬﱻﻦﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﻣﱨﺘﱧﺒﱧﺮﲃﲌﺟﱺ﮳ﺖﲗ ﺑﲐﺰﲌﻳﻨﱧﺔﲚﲨ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﻔﲘﻔﱀﻦﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻬﱻﻦﲄﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳂﳈﳀ
  1. Dan mana-mana perempuan tua yang telah putus kedatangan haid, yang tidak mempunyai harapan berkahwin lagi maka tidak ada salahnya mereka menanggalkan pakaian luarnya, dengan tidak bertujuan mendedahkan perhiasan mereka; dalam pada itu perbuatan mereka menjaga kehormatannya (dengan tidak menanggalkan pakaian luarnya itu adalah) lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻤﱧﻰﳎ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺮﱺﺝﲠ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﲌﻳﺾﲜ ﺣﱺﺮﱺﺝﱿ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﺧﱺﻮﱺ﮴ﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻤﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﻋﱺﻤﱱ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺃﱁﺧﱹﻮﱺ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﺧﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱧﺎ ﻣﱧﻠﱁﻜﱓﺘﱨﻢ ﻣﱱﻔﱁﺎﺗﲘﺤﱺﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻭﱹ ﺻﱺﺪﲘﻳﻘﲘﻜﱕﻢﱦﲬ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺷﱓﺘﱧﺎﺗﱫﺎﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﺧﱺﻠﱀﺘﱨﻢ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱫﺎ ﻓﱁﺴﱺﻠﱊﲘﻤﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺤﲔﻴﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﱅ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱅﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
  1. Tidak ada salahnya bagi orang buta, dan tidak ada salahnya bagi orang tempang, dan tidak ada salahnya bagi orang sakit (jika masing-masing tidak menjalankan sesuatu perintah disebabkan keuzurannya menghendaki ia berlaku demikian), dan juga tidak ada salah bagi kamu (termasuk orang-orang yang tersebut turut sama) makan di rumah kamu sendiri, atau di rumah bapa kamu, atau di rumah ibu kamu, atau di rumah saudara kamu yang lelaki, atau di rumah saudara kamu yang perempuan, atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah yang kamu kuasai kuncinya, atau di rumah sahabat kamu; tidak juga menjadi salah bagi kamu, makan bersama-sama atau berasing-asing. Maka apabila kamu masuk ke mana-mana rumah, hendaklah kamu memberi salam kepada (sesiapa yang seperti) kamu dengan memohon kepada Allah cara hidup yang berkat lagi baik. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat (yang menjelaskan hukum-hukumNya), supaya kamu memahaminya.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﲎ ﺟﱺﺎﻣﲘﻊﲢ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺬﱓﻫﱺﺒﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﻩﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﲘﻧﱨﻮﻧﱧﻚﱔ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺬﱔﻧﱨﻮﻙﱔ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲜ ﺷﱔﺄﱀﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﺄﱀﺫﱧﻥ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﺷﲔﺌﱦﺖﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳈﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman ialah mereka yang beriman kepada Allah dan RasulNya, dan apabila mereka turut bersama-sama dengan Rasulullah dalam sesuatu perkara yang memerlukan perhimpunan ramai, tidaklah mereka meninggalkan majlis perhimpunan itu sebelum mereka meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (wahai Muhammad) itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan RasulNya. Maka apabila meminta izin kepadamu untuk pergi menjalankan sesuatu urusan mereka, maka izinkanlah bagi sesiapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mintalah ampun kepada Allah untuk mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺪﱻﻋﱺﺂﺀﲘ ﺑﱧﻌﱦﻀﲔﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﻠﱋﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻮﱺﺍﺫﱫﺍﲬ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺤﱹﺬﱔﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺨﱺﺎﻟﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱄ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳅﳈﳀ
  1. Janganlah kamu jadikan seruan atau panggilan Rasulullah di antara kamu seperti seruan atau panggilan sesama kamu; sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang di antara kamu yang menarik diri ke luar (dari majlis Nabi) secara berselindung dan bersembunyi. Oleh itu, hendaklah mereka yang mengingkari perintahnya, beringat serta berjaga-jaga jangan mereka ditimpa bala bencana, atau ditimpa azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﳁﳆﳈﳀ
  1. Ketahuilah! Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala yang ada di langit dan di bumi. Sesungguhnya Ia mengetahui keadaan yang kamu berada padanya (wahai umat manusia); dan pada hari umat manusia itu kembali kepadaNya, maka Ia akan menerangkan kepada mereka segala yang mereka kerjakan, kerana sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap tiap sesuatu.
ﺗﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﭐﻟﱀﻔﱂﺮﱹﻗﱁﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﺒﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻟﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱼﺍ ﳁﳃﳀ
  1. Maha berkat Tuhan yang menurunkan Al-Furqaan kepada hambaNya (Muhammad), untuk menjadi peringatan dan amaran bagi seluruh penduduk alam.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱓ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺷﱔﺮﲌﻳﻚﱙ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﲔ ﻭﱺﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﻘﱁﺪﲄﺭﱺﻩﱨﲵ ﺗﱧﻘﱀﺪﲘﻳﺮﱾﺍ ﳁﳄﳀ
  1. Tuhan yang menguasai pemerintahan langit dan bumi, dan yang tidak mempunyai anak, serta tidak mempunyai sebarang sekutu dalam pemerintahanNya; dan Dia lah yang menciptakan tiap-tiap sesuatu lalu menentukan keadaan makhluk-makhluk itu dengan ketentuan takdir yang sempurna.
ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶﳒ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﺨﱹﻠﱁﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺿﱺﺮﲈﺍ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﻔﱀﻌﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻮﱹﺗﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺣﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱫ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﺸﱕﻮﺭﱾﺍ ﳁﳅﳀ
  1. Dan mereka (yang kafir) mengambil benda-benda yang lain dari Allah sebagai tuhan-tuhan, yang tidak dapat mencipta sesuatupun, bahkan benda-benda itu diciptakan (oleh penyembah-penyembahnya dari bahan-bahan di bumi); dan benda-benda itu pula tidak berkuasa mendatangkan sesuatu bahaya atau sesuatu faedah untuk dirinya sendiri; dan tidak berkuasa mematikan atau menghidupkan, atau pun membangkitkan hidup semula makhluk-makhluk yang telah mati.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻓﱀﻚﱗ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﯨﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻋﱺﺎﻧﱧﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻗﱁﻮﱹﻡﱪ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱻﻭﻥﱧﲨ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻇﱕﻠﱀﻤﱫﺎ ﻭﱺﺯﱻﻭﺭﱾﺍ ﳁﳆﳀ
  1. Dan orang-orang yang kafir itu berkata: "(Al-Quran) ini hanyalah satu perkara dusta yang direka-reka oleh Muhammad, dan ia dibantu membuatnya oleh kaum yang lain". Maka (dengan kata-kata itu) sesungguhnya mereka telah mendatangkan satu tuduhan yang zalim dan dusta.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﭐﻛﱓﺘﱧﺘﱧﺒﱧﻬﱺﺎ ﻓﱁﻬﲌﻰﱺ ﺗﱨﻤﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﱨﻜﱓﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﺻﲔﻴﵝﱅﵗ ﳁﳇﳀ
  1. Dan mereka berkata lagi: "Al-Quran itu adalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala, yang diminta oleh Muhammad supaya dituliskan, kemudian perkara yang ditulis itu dibacakan kepadanya pagi dan petang (untuk dihafaznya)".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﻟﺴﲃﲔﺮﲄ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱾﺍ ﺭﲄﺣﲔﻴﻤﱫﺎ ﳁﳈﳀ
  1. Katakanlah (Wahai Muhammad): "Al-Quran itu diturunkan oleh Allah yang mengetahui segala rahsia di langit dan di bumi; sesungguhnya adalah Ia Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎﻝﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﭐﻟﻄﱞﻌﱧﺎﻡﱧ ﻭﱺﻳﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻮﱺﺍﻕﲌ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﱧﻠﱁﻚﱙ ﻓﱁﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱼﺍ ﳁﳉﳀ
  1. Dan mereka pula berkata: "Mengapa Rasul ini makan minum dan berjalan di pasar-pasar (seperti manusia yang lain)? Sepatutnya diturunkan malaikat kepadanya, supaya malaikat itu turut memberi peringatan dan amaran bersama-sama dengannya (sebagai saksi yang membenarkannya).
ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﻠﱀﻘﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﻛﱔﻨﺰﱽ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺟﱺﻨﱱﺔﱆ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻞﱕ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﻣﱱﺴﱹﺤﱻﻮﺭﱼﺍ ﳁﳊﳀ
  1. "Atau diberikan perbendaharaan harta benda kepadanya, atau ia mempunyai sebuah kebun untuk ia makan hasilnya". Dan orang-orang yang zalim itu berkata pula (kepada orang-orang yang beriman): "Sebenarnya kamu hanyalah menurut seorang yang tidak siuman".
ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺿﱺﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﱔ ﻓﱁﻀﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﳁﳋﳀ
  1. Lihatlah (Wahai Muhammad) bagaimana mereka membuat untukmu berbagai misal perbandingan (yang bukan-bukan), dengan sebab itu sesatlah mereka, sehingga mereka tidak mendapat jalan petunjuk.
ﺗﱧﺒﱧﺎﺭﱺﻙﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻚﱔ ﻗﱂﺼﱻﻮﺭﲀﺍ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Maha Berkat Tuhan yang jika Ia kehendaki tentulah Ia akan mengadakan untukmu (di dunia ini) sesuatu yang lebih baik dari apa yang mereka katakan itu, iaitu syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, serta mengadakan untukmu istana-istana (yang tersergam indah).
ﺑﱧﻞﱓ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘﲨ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺪﱹﻧﱧﺎ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﺳﱺﻌﲘﻴﺮﱼﺍ ﳁﳃﳃﳀ
  1. (Mereka bukan sahaja mendustakanmu) bahkan mereka juga mendustakan hari kiamat; dan Kami telah sediakan bagi sesiapa yang mendustakan hari kiamat itu, api yang menjulang-julang.
ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﺗﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﻜﱔﺎﻥﲏ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﺳﱺﻤﲘﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺗﱧﻐﱧﻴﱲﻈﱘﺎ ﻭﱺﺯﱺﻓﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, kedengaranlah mereka suara marahnya yang menggelegak dan mengeluh.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱂﻟﱀﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱫﺎ ﺿﱺﻴﱰﲐﻘﱅﺎ ﻣﱲﻘﱁﺮﲄﻧﲘﻴﻦﱺ ﺩﱧﻋﱺﻮﱹﺍﲯ ﻫﱻﻨﱧﺎﻟﲘﻚﱔ ﺛﱂﺒﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Dan apabila mereka dihumbankan ke tempat yang sempit di dalam neraka itu, dengan keadaan mereka dibelenggu, menjeritlah mereka di sana meminta sejenis kebinasaan (yang melepaskan dari azab itu).
ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺛﱂﺒﱨﻮﺭﱾﺍ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱾﺍ ﻭﱺﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺛﱂﺒﱨﻮﺭﱾﺍ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﳁﳆﳃﳀ
  1. (Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja, tetapi mintalah kebinasaan sebanyak-banyaknya (kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya)".
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻡﱦ ﺟﱺﻨﱱﺔﱂ ﭐﻟﱀﺨﱻﻠﱀﺪﲘ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻭﱻﻋﲔﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧﲬ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱫ ﻭﱺﻣﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Bertanyalah (kepada mereka): "Adakah (azab seksa neraka) yang demikian itu lebih baik atau Syurga yang kekal, yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertaqwa?" Syurga yang sedia diuntukkan bagi mereka sebagai balasan dan tempat kembali.
ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﻭﻥﱧ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺﲬ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻭﱺﻋﱹﺪﱾﺍ ﻣﱱﺴﱹ﮲ﱨﻮﵖﱘﵐ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Mereka beroleh di dalam Syurga itu apa yang mereka kehendaki, mereka pula kekal di dalamnya. Balasan yang demikian adalah satu janji yang dijamin oleh Tuhanmu, lagi yang dipohonkan dan dituntut (dalam doa masing-masing).
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺀﱧﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﺿﱹﻠﱁﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﺃﱁﻡﱦ ﻫﱻﻢﱦ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﱔ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Dan (ingatkanlah) hari Tuhan menghimpunkan mereka (yang kafir) dan makhluk-makhluk yang mereka sembah yang lain dari Allah, lalu Ia bertanya (kepada makhluk-makhluk yang telah dipuja dan disembah itu): "Kamukah yang menyesatkan hamba-hambaKu itu atau mereka yang sesat jalan?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﻨﲲﺒﱧﻐﲘﻰ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻣﱱﺘﱱﻌﱦﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﺬﱝﲘﻛﱓﺮﱺ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱭﺎ ﺑﱨﻮﺭﱾﺍ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau (wahai Tuhan kami)! Sudah tentu tidak patut bagi kami mengambil sesiapa pun yang lain daripadaMu sebagai pelindung yang disembah (dan tidak patut juga kami menyeru orang menyembah kami); tetapi engkau (wahai Tuhan kami) telah melimpahkan kemewahan kepada mereka dan kepada datuk neneknya sehingga mereka lalai dan cuaikan ajaran ugamaMu, dan menjadilah mereka kaum yang binasa".
ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻛﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﺻﱺﺮﱹﻓﱅﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﱹﺮﱾﺍﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻢ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻧﱨﺬﲘﻗﱀﻪﱨ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱾﺍ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Maka (dikatakan pula kepada golongan itu): "Sesungguhnya mereka (yang kamu puja dan sembah) itu telah mendustakan dakwaan kamu (bahawa mereka yang menyesatkan kamu). Oleh itu, kamu semua tidak akan dapat menjauhkan azab seksa atau beroleh sebarang pertolongan". Dan sesiapa yang berlaku zalim di antara kamu (wahai umat manusia, dengan kekufuran atau maksiat), Kami akan merasakannya azab seksa yang besar.
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﻄﱞﻌﱧﺎﻡﱧ ﻭﱺﻳﱧﻤﱦﺸﱕﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻮﱺﺍﻕﲌﲩ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱃ ﺃﱁﺗﱧﺼﱹﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧﲩ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱾﺍ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Dan Kami tidak mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad) melainkan orang-orang yang tentu makan minum dan berjalan di pasar-pasar, dan Kami jadikan sebahagian dari kamu sebagai ujian dan cubaan bagi sebahagian yang lain, supaya ternyata adakah kamu dapat bersabar (menghadapi ujian itu)? Dan (ingatlah) adalah Tuhanmu sentiasa Melihat (akan keadaan makhluk-makhlukNya).