Juz 2 : Al-Baqara 142 hingga Al-Baqara 252
Bacaan Penuh Juz 2 : Al-Baqara 142 hingga
Al-Baqara 252
ﲿ ﺳﱺﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﻟﺴﲅﻔﱁﻬﱺﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﺎ ﻭﱺﻟﱋﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺘﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲬ ﻗﱂﻞ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺮﲌﻕﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻐﱦﺮﲌﺏﱻﲬ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲎ ﳁﳄﳆﳃﳀ
- Orang-orang bodoh (yang kurang akal pertimbangannya) akan berkata: "Apa sebabnya yang menjadikan orang-orang Islam berpaling dari kiblat yang mereka mengadapnya selama ini?" Katakanlah (wahai Muhammad): "Timur dan barat adalah kepunyaan Allah - (maka ke pihak mana sahaja kita diarahkan Allah mengadapnya, wajiblah kita mematuhiNya); Allah yang memberikan petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus".
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺﺳﱺﻄﱘﺎ ﻟﱊﲘﺘﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺷﱕﻬﱺﺪﱺﺁﺀﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻘﲘﺒﱦﻠﱁﺔﱁ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻟﲘﻨﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱨ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻣﲘﻤﱱﻦ ﻳﱧﻨﻘﱁﻠﲘﺐﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻘﲘﺒﱧﻴﱦﻪﲘﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻟﱁﻜﱔﺒﲐﻴﺮﱺﺓﱩ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﻀﲔﻴﻊﱧ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﭑﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻟﱁﺮﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳆﳃﳀ
- Dan demikianlah (sebagaimana Kami telah memimpin kamu ke jalan yang lurus), Kami jadikan kamu (wahai umat Muhammad) satu umat yang pilihan lagi adil, supaya kamu layak menjadi orang yang memberi keterangan kepada umat manusia (tentang yang benar dan yang salah) dan Rasulullah (Muhammad) pula akan menjadi orang yang menerangkan kebenaran perbuatan kamu. (Sebenarnya kiblat kamu ialah Kaabah) dan tiadalah Kami jadikan kiblat yang engkau mengadapnya dahulu itu (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi ujian bagi melahirkan pengetahuan Kami tentang siapakah yang benar-benar mengikut Rasul serta membenarkannya dan siapa pula yang berpaling tadah (berbalik kepada kekufurannya) dan sesungguhnya (soal peralihan arah kiblat) itu adalah amat berat (untuk diterima) kecuali kepada orang-orang yang telah diberikan Allah petunjuk hidayah dan Allah tidak akan menghilangkan (bukti) iman kamu. Sesungguhnya Allah Amat melimpah belas kasihan dan rahmatNya kepada orang-orang (yang beriman).
ﻗﱁﺪﱹ ﻧﱧﺮﱺﻯﳎ ﺗﱧﻘﱁﻠﱌﺐﱺ ﻭﱺﺟﱹﻬﲌﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘﲨ ﻓﱁﻠﱁﻨﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻴﱧﻨﱱﻚﱔ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺔﱅ ﺗﱧﺮﱹﺿﱺﯩﳎﻬﱺﺎﲬ ﻓﱁﻮﱺﻝﱝﲌ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻚﱔ ﺷﱔﻄﱓﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲬ ﻭﱺﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻮﱺﻟﱌﻮﺍﲯ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻄﱓﺮﱺﻩﱨﲵﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳆﳃﳀ
- Kerap kali Kami melihat engkau (wahai Muhammad), berulang-ulang menengadah ke langit, maka Kami benarkan engkau berpaling mengadap kiblat yang engkau sukai. Oleh itu palingkanlah mukamu ke arah masjid Al-Haraam (tempat letaknya Kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya. Dan sesungguhnya orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah diberikan Kitab, mereka mengetahui bahawa perkara (berkiblat ke Kaabah) itu adalah perintah yang benar dari Tuhan mereka; dan Allah tidak sekali-kali lalai akan apa yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱁﺗﱧﻴﱦﺖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺘﱧﻚﱔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺑﲐﺘﱧﺎﺑﲘﻊﲢ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺘﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻬﱻﻢ ﺑﲐﺘﱧﺎﺑﲘﻊﲢ ﻗﲘﺒﱦﻠﱁﺔﱁ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲬ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺖﱺ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳃﳀ
- Dan demi sesungguhnya! Jika engkau bawakan kepada orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah diberikan Kitab, akan segala keterangan (yang menunjukkan kebenaran perintah berkiblat ke Kaabah itu), mereka tidak akan menurut kiblatmu, dan engkau pula tidak sekali-kali akan menurut kiblat mereka; dan sebahagian dari mereka juga tidak akan menurut kiblat sebahagian yang lain. Demi sesungguhnya! Kalau engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka setelah datang kepadamu pengetahuan (yang telah diwahyukan kepadamu), sesungguhnya engkau, jika demikian, adalah dari golongan orang-orang yang zalim.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳆﳃﳀ
- Orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang Kami berikan Kitab itu mengetahui serta mengenalinya (Nabi Muhammad dan kebenarannya) sebagaimana mereka mengenal anak-anak mereka sendiri. Dan sesungguhnya sebahagian dari mereka berusaha menyembunyikan kebenaran itu, sedang mereka mengetahui (salahnya perbuatan yang demikian).
ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻤﱦﺘﱧﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳆﳃﳀ
- Kebenaran (yang datangnya kepadamu dan disembunyikan oleh kaum Yahudi dan Nasrani) itu (wahai Muhammad), adalah datangnya dari Tuhanmu; oleh itu jangan sekali-kali engkau termasuk dalam golongan orang-orang yang ragu-ragu.
ﻭﱺﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲎ ﻭﲌﺟﱹﻬﱺﺔﱄ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﺒﲐﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﱺ﮴ﺕﲔﲬ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳊﳆﳃﳀ
- Dan bagi tiap-tiap umat ada arah (kiblat) yang masing-masing menujunya; oleh itu berlumba-lumbalah kamu mengerjakan kebaikan; kerana di mana sahaja kamu berada maka Allah tetap akan membawa kamu semua (berhimpun pada hari kiamat untuk menerima balasan); sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺧﱺﺮﱺﺟﱹﺖﱺ ﻓﱁﻮﱺﻝﱝﲌ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻚﱔ ﺷﱔﻄﱓﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻠﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳆﳃﳀ
- Dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid Al-Haraam (Kaabah); dan sesungguhnya perintah berkiblat ke Kaabah itu adalah benar dari Tuhanmu. Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali lalai akan segala apa yang kamu lakukan.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺧﱺﺮﱺﺟﱹﺖﱺ ﻓﱁﻮﱺﻝﱝﲌ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻚﱔ ﺷﱔﻄﱓﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲬ ﻭﱺﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻮﱺﻟﱌﻮﺍﲯ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻄﱓﺮﱺﻩﱨﲵ ﻟﲘﺌﱧﵝﱋﵗ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺣﱻﺠﲄﺔﱄ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺨﱹﺸﱔﻮﱹﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﺧﱹﺸﱔﻮﱹﻧﲘﻰ ﻭﱺﵖﲔﵑﱂﺗﲘﻢﱱ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺘﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳇﳃﳀ
- Dan dari mana sahaja engkau keluar (untuk mengerjakan sembahyang), maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid Al-Haraam (Kaabah); dan di mana sahaja kamu berada maka hadapkanlah muka kamu ke arahnya, supaya tidak ada lagi (sebarang) alasan bagi orang-orang (yang menyalahi kamu), kecuali orang-orang yang zalim di antara mereka (ada sahaja yang mereka jadikan alasan). Maka janganlah kamu takut kepada (cacat cela) mereka, dan takutlah kamu kepada Ku (semata-mata); dan supaya Aku sempurnakan nikmatKu kepada kamu, dan juga supaya kamu beroleh petunjuk hidayah (mengenai perkara yang benar).
ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻴﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳇﳃﳀ
- (Nikmat berkiblatkan Kaabah yang Kami berikan kepada kamu itu), samalah seperti (nikmat) Kami mengutuskan kepada kamu seorang Rasul dari kalangan kamu (iaitu Muhammad), yang membacakan ayat-ayat Kami kepada kamu, dan membersihkan kamu (dari amalan syirik dan maksiat), dan yang mengajarkan kamu kandungan Kitab (Al-Quran) serta Hikmat kebijaksanaan, dan mengajarkan kamu apa yang belum kamu ketahui.
ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﻧﲘﻰﳒ ﺃﱁﺫﱦﻛﱕﺮﱹﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﺷﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻰ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﲌ ﳁﳄﳇﳃﳀ
- Oleh itu ingatlah kamu kepadaKu (dengan mematuhi hukum dan undang-undangKu), supaya Aku membalas kamu dengan kebaikan; dan bersyukurlah kamu kepadaKu dan janganlah kamu kufur (akan nikmatKu).
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺳﱹﺘﱧﻌﲘﻴﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﺼﲄﺒﱦﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳇﳃﳀ
- Wahai sekalian orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan (untuk menghadapi susah payah dalam menyempurnakan sesuatu perintah Tuhan) dengan bersabar dan dengan (mengerjakan) sembahyang; kerana sesungguhnya Allah menyertai (menolong) orang-orang yang sabar
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱨﻘﱀﺘﱧﻞﱕ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﺕﲁﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﺣﱹﻴﱧﺂﺀﱬ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ
- Dan janganlah kamu mengatakan (bahawa) sesiapa yang terbunuh dalam perjuangan membela Ugama Allah itu: orang-orang mati; bahkan mereka itu orang-orang yang hidup (dengan keadaan hidup yang istimewa), tetapi kamu tidak dapat menyedarinya.
ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺒﱦﻠﱂﻮﱺﻧﱱﻜﱕﻢ ﺑﲐﺸﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻮﱹﻑﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱻﻮﻉﲠ ﻭﱺﻧﱧﻘﱀﺺﲞ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱂﺲﲜ ﻭﱺﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳇﳃﳀ
- Demi sesungguhnya! Kami akan menguji kamu dengan sedikit perasaan takut (kepada musuh) dan (dengan merasai) kelaparan, dan (dengan berlakunya) kekurangan dari harta benda dan jiwa serta hasil tanaman. Dan berilah khabar gembira kepada orang-orang yang sabar:
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﺻﱺ﮳ﺒﱧﺘﱦﻬﱻﻢ ﻣﱲﺼﲔﻴﺒﱧﺔﱆ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺭﱺ﮴ﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳃﳀ
- (Iaitu) orang-orang yang apabila mereka ditimpa oleh sesuatu kesusahan, mereka berkata: "Sesungguhnya kami adalah kepunyaan Allah dan kepada Allah jualah kami kembali."
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺻﱺﻠﱁﻮﱺ﮴ﺕﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳇﳃﳀ
- Mereka itu ialah orang-orang yang dilimpahi dengan berbagai-bagai kebaikan dari Tuhan mereka serta rahmatNya; dan mereka itulah orang-orang yang dapat petunjuk hidayahNya.
ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺼﲄﻔﱁﺎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱹﻭﱺﺓﱧ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻌﱧﺂﴢﲐﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺣﱺﺞﲄ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﱺ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﻋﱹﺘﱧﻤﱧﺮﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻄﱞﻮﲄﻑﱺ ﺑﲐﻬﲌﻤﱧﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺗﱧﻄﱔﻮﲄﻉﱧ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺎﻛﲔﺮﱽ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳊﳇﳃﳀ
- Sesungguhnya "Safa" dan "Marwah" itu ialah sebahagian daripada Syiar (lambang) ugama Allah; maka sesiapa yang menunaikan ibadat Haji ke Baitullah atau mengerjakan Umrah, maka tiadalah menjadi salah ia bersaie (berjalan dengan berulang-alik) di antara keduanya. Dan sesiapa yang bersukarela mengerjakan perkara kebajikan, maka sesungguhnya Allah memberi balasan pahala, lagi Maha Mengetahui.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱱﻨﱱ﮳ﻪﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﻨﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻳﱧﻠﱀﻌﱧﻨﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻠﱋ﮳ﻌﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ
- Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan dari keterangan-keterangan dan petunjuk hidayah, sesudah Kami menerangkannya kepada manusia di dalam Kitab Suci, mereka itu dilaknat oleh Allah dan dilaknat oleh sekalian makhluk.
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺑﱧﻴﱱﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺗﱨﻮﺏﱻ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄﺍﺏﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳂﳈﳃﳀ
- Kecuali orang-orang yang bertaubat, dan memperbaiki (amal buruk mereka) serta menerangkan (apa yang mereka sembunyikan); maka orang-orang itu, Aku terima taubat mereka, dan Akulah Yang Maha Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻛﱕﻔﱋﺎﺭﱽ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻌﱦﻨﱧﺔﱂ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳈﳃﳀ
- Sesungguhnya orang-orang yang kafir, dan mereka mati sedang mereka tetap dalam keadaan kafir, mereka itulah orang-orang yang ditimpa laknat Allah dan malaikat serta manusia sekaliannya.
ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺨﱺﻔﱋﻒﱻ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻈﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳈﳃﳀ
- Mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.
ﻭﱺﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱻﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱿﲨ ﵖﱞﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳅﳈﳃﳀ
- Dan Tuhan kamu ialah Tuhan yang Maha Esa; tiada Tuhan (Yang berhak disembah) selain dari Allah, yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺧﱺﻠﱀﻖﲌ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﺧﱹﺘﲘﻠﱁ﮳ﻒﲔ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱂﻠﱀﻚﲔ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻨﻔﱁﻊﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺂﺀﲚ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﻴﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻣﱧﻮﱹﺗﲘﻬﱺﺎ ﻭﱺﺑﱧﺚﲄ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﲚ ﻭﱺﺗﱧﺼﱹﺮﲌﻳﻒﲔ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﲠ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺎﺏﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱺﺨﲄﺮﲌ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳃﳀ
- Sesungguhnya pada kejadian langit dan bumi; dan (pada) pertukaran malam dan siang; dan (pada) kapal-kapal yang belayar di laut dengan membawa benda-benda yang bermanfaat kepada manusia; demikian juga (pada) air hujan yang Allah turunkan dari langit lalu Allah hidupkan dengannya tumbuh-tumbuhan di bumi sesudah matinya, serta Ia biakkan padanya dari berbagai-bagai jenis binatang; demikian juga (pada) peredaran angin dan awan yang tunduk (kepada kuasa Allah) terapung-apung di antara langit dengan bumi; sesungguhnya (pada semuanya itu) ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan Allah kekuasaanNya, kebijaksanaanNya, dan keluasan rahmatNya) bagi kaum yang (mahu) menggunakan akal fikiran.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻧﺪﱺﺍﺩﱫﺍ ﻳﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺤﱻﺐﲃﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺣﱻﺒﱵﺎ ﴦﱰﲘﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻳﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﻥﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﱀﻘﱂﻮﲄﺓﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﳁﳇﳈﳃﳀ
- (Walaupun demikian), ada juga di antara manusia yang mengambil selain dari Allah (untuk menjadi) sekutu-sekutu (Allah), mereka mencintainya, (memuja dan mentaatinya) sebagaimana mereka mencintai Allah; sedang orang-orang yang beriman itu lebih cinta (taat) kepada Allah. Dan kalaulah orang-orang yang melakukan kezaliman (syirik) itu mengetahui ketika mereka melihat azab pada hari akhirat kelak, bahawa sesungguhnya kekuatan dan kekuasaan itu semuanya tertentu bagi Allah, dan bahawa sesungguhnya Allah Maha berat azab seksaNya, (nescaya mereka tidak melakukan kezaliman itu).
ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﺒﱧﺮﲄﺃﱁ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱲﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺭﱺﺃﱁﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﻭﱺﺗﱧﻘﱁﻄﱞﻌﱧﺖﱹ ﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﺒﱧﺎﺏﱻ ﳁﳈﳈﳃﳀ
- (Iaitu) ketika ketua-ketua yang menjadi ikutan itu berlepas diri dari orang-orang yang mengikutnya, sedang kedua-dua pihak melihat betapa ngerinya azab seksa itu, dan (ketika) terputusnya segala hubungan di antara mereka.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻛﱔﺮﲄﺓﱫ ﻓﱁﻨﱧﺘﱧﺒﱧﺮﲄﺃﱁ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﺗﱧﺒﱧﺮﲄﺀﱨﻭﺍﲯ ﻣﲘﻨﱱﺎﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺮﲌﻳﻬﲌﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺴﱺﺮﱺ﮴ﺕﲕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﺨﱺ﮳ﺮﲌﺟﲌﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳉﳈﳃﳀ
- Dan (pada masa yang mengecewakan itu) berkatalah orang-orang yang menjadi pengikut: Alangkah eloknya kalau kami (dengan itu dapat kami berlepas diri daripada mereka sebagaimana mereka berlepas diri daripada kami (pada saat ini)!" Demikianlah Allah perlihatkan kepada mereka amal-amal mereka (dengan rupa yang mendatangkan) penyesalan yang amat sangat kepada mereka, dan mereka pula tidak akan dapat keluar dari neraka.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺣﱺﻠﱁ﮳ﵝﱅﵗ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳊﳈﳃﳀ
- Wahai sekalian manusia! Makanlah dari apa yang ada di bumi yang halal lagi baik, dan janganlah kamu ikut jejak langkah Syaitan; kerana sesungguhnya Syaitan itu ialah musuh yang terang nyata bagi kamu.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻛﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﺴﲅﻮﳒﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳃﳀ
- Ia hanya menyuruh kamu melakukan kejahatan dan perkara-perkara yang keji, dan (menyuruh) supaya kamu berkata (dusta) terhadap Allah apa yang kamu tidak ketahui (salah benarnya).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻞﱓ ﻧﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻟﱀﻔﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺂﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳃﳀ
- Dan apabila dikatakan kepada mereka" Turutlah akan apa yang telah diturunkan oleh Allah" mereka menjawab: "(Tidak), bahkan kami (hanya) menurut apa yang kami dapati datuk nenek kami melakukannya". Patutkah (mereka menurutnya) sekalipun datuk neneknya itu tidak faham sesuatu (apa pun tentang perkara-perkara ugama), dan tidak pula mendapat petunjuk hidayah (dari Allah)?
ﻭﱺﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﻨﱦﻌﲘﻖﱻ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺩﱨﻋﱺﺂﺀﱫ ﻭﱺﻧﲘﺪﱺﺁﺀﱫﲬ ﺻﱻﻢﱸ ﺑﱨﻜﱓﻢﱪ ﻋﱻﻤﱦﻰﱿ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳃﳀ
- Dan bandingan (orang-orang yang menyeru) orang-orang kafir (yang tidak mahu beriman itu), samalah seperti orang yang berteriak memanggil binatang yang tidak dapat memahami selain dari mendengar suara panggilan sahaja; mereka itu ialah orang-orang yang pekak, bisu dan buta; oleh sebab itu mereka tidak dapat menggunakan akalnya.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﺷﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻳﱱﺎﻩﱨ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳃﳀ
- Wahai orang-orang yang beriman! Makanlah dari benda-benda yang baik (yang halal) yang telah Kami berikan kepada kamu, dan bersyukurlah kepada Allah, jika betul kamu hanya beribadat kepadanya.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺣﱺﺮﲄﻡﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﺘﱧﺔﱁ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﻡﱧ ﻭﱺﻟﱁﺤﱹﻢﱧ ﭐﻟﱀﺨﲔﻨﺰﲌﻳﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻫﲔﻞﱞ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﲘﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﺿﱹﻄﱕﺮﲄ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺑﱧﺎﻍﲢ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻋﱺﺎﺩﲚ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺇﲐﺛﱀﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳅﳉﳃﳀ
- Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan kepada kamu memakan bangkai, dan darah, dan daging babi, dan binatang-binatang yang disembelih tidak kerana Allah maka sesiapa terpaksa (memakannya kerana darurat) sedang ia tidak mengingininya dan tidak pula melampaui batas (pada kadar benda yang dimakan itu), maka tidaklah ia berdosa. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﻳﱧﺸﱓﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺛﱁﻤﱧﻨﱫﺎ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱃﵗ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺑﱨﻄﱕﻮﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻴﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳆﳉﳃﳀ
- Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan (meminda atau mengubah) apa-apa keterangan Kitab Suci yang telah diturunkan oleh Allah, dan membeli dengannya keuntungan dunia yang sedikit faedahnya, mereka itu tidak mengisi dalam perut mereka selain dari api neraka, dan Allah tidak akan berkata-kata kepada mereka pada hari kiamat, dan Ia tidak membersihkan mereka (dari dosa), dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺷﱓﺘﱧﺮﱺﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﱁ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﲘﲬ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﺻﱹﺒﱧﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳇﳉﳃﳀ
- Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan meninggalkan petunjuk (ugama Allah), dan (membeli) azab seksa neraka dengan meninggalkan keampunan Tuhan. Maka sungguh ajaib kesanggupan mereka menanggung seksa api neraka itu.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺷﲔﻘﱁﺎﻕﲏ ﺑﱧﻌﲘﻴﺪﲚ ﳁﳈﳉﳃﳀ
- (Segala balasan yang buruk) itu adalah dengan sebab Allah telah menurunkan Kitab dengan mengandungi kebenaran (tetapi mereka berselisih padanya); dan sesungguhnya orang-orang yang berselisihan mengenai (kebenaran) kitab, itu sebenarnya mereka adalah dalam keadaan berpecah-belah yang jauh (dari mendapat petunjuk hidayah Allah).
ﲿ ﻟﱋﻴﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﺒﲐﺮﲄ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻮﱺﻟﱌﻮﺍﲯ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱺﻜﱕﻢﱦ ﻗﲘﺒﱧﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﺮﲌﻕﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻐﱦﺮﲌﺏﲌ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﱀﺒﲐﺮﲄ ﻣﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺎﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺣﱻﺒﱰﲐﻪﲘﲶ ﺫﱧﻭﲌﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﺂﴢﲐﻠﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﻟﺮﲃﲌﻗﱁﺎﺏﲌ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻡﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻰ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻮﻓﱂﻮﻥﱧ ﺑﲐﻌﱧﻬﱹﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻋﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯﲨ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱧﺄﱀﺳﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﺮﲄﺁﺀﲘ ﻭﱺﺣﲔﻴﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺄﱀﺱﲜﲩ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺪﱺﻗﱂﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳃﳀ
- Bukanlah perkara kebajikan itu hanya kamu menghadapkan muka ke pihak timur dan barat, tetapi kebajikan itu ialah berimannya seseorang kepada Allah, dan hari akhirat, dan segala malaikat, dan segala Kitab, dan sekalian Nabi; dan mendermanya seseorang akan hartanya sedang ia menyayanginya, - kepada kaum kerabat, dan anak-anak yatim dan orang-orang miskin dan orang yang terlantar dalam perjalanan, dan kepada orang-orang yang meminta, dan untuk memerdekakan hamba-hamba abdi; dan mengerjanya seseorang akan sembahyang serta mengeluarkan zakat; dan perbuatan orang-orang yang menyempurnakan janjinya apabila mereka membuat perjanjian; dan ketabahan orang-orang yang sabar dalam masa kesempitan, dan dalam masa kesakitan, dan juga dalam masa bertempur dalam perjuangan perang Sabil. orang-orang yang demikian sifatnya), mereka itulah orang-orang yang benar (beriman dan mengerjakan kebajikan); dan mereka itulah juga orang-orang yang bertaqwa.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﲘﺼﱺﺎﺹﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﺘﱦﻠﱁﻰﲨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺮﲅ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱻﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧﺒﱦﺪﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱧﺒﱦﺪﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻰﳎ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱂﻧﺜﱁﻰﳎﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﻋﱻﻔﲘﻰﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺧﲔﻴﻪﲘ ﺷﱔﻰﱹﺀﱬ ﻓﱁﭑﺗﱰﲘﺒﱧﺎﻉﱮ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﺃﱁﺩﱧﺁﺀﱪ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﺈﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻦﲎﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺗﱧﺨﱹﻔﲘﻴﻒﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆﲩ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻋﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳊﳉﳃﳀ
- Wahai orang-orang yang beriman! Diwajibkan kamu menjalankan hukuman "Qisas" (balasan yang seimbang) dalam perkara orang-orang yang mati dibunuh iaitu: orang merdeka dengan orang merdeka, dan hamba dengan hamba, dan perempuan dengan perempuan. Maka sesiapa (pembunuh) yang dapat sebahagian keampunan dari saudaranya (pihak yang terbunuh), maka hendaklah orang yang mengampunkan itu) mengikut cara yang baik (dalam menuntut ganti nyawa), dan (si pembunuh pula) hendaklah menunaikan bayaran ganti nyawa itu) dengan sebaik-baiknya. Yang demikian itu adalah suatu keringanan dari Tuhan kamu serta suatu rahmat kemudahan. Sesudah itu sesiapa yang melampaui batas (untuk membalas dendam pula) maka baginya azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﲘﺼﱺﺎﺹﲜ ﺣﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱬ ﻳﱧﳌﺄﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳉﳃﳀ
- Dan di dalam hukuman Qisas itu ada jaminan hidup bagi kamu, wahai orang-orang yang berakal fikiran, supaya kamu bertaqwa.
ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺣﱺﻀﱺﺮﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺮﱺﻙﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱼﺍ ﭐﻟﱀﻮﱺﺻﲔﻴﱱﺔﱂ ﻟﲘﻠﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺮﱺﺑﲐﻴﻦﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲨ ﺣﱺﻘﱍﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳊﳃﳀ
- Kamu diwajibkan, apabila seseorang dari kamu hampir mati, jika ia ada meninggalkan harta, (hendaklah ia) membuat wasiat untuk ibu bapa dan kaum kerabat dengan cara yang baik (menurut peraturan ugama), sebagai suatu kewajipan atas orang-orang yang bertaqwa.
ﻓﱁﻤﱧﻦﲲ ﺑﱧﺪﲄﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺﻣﱧﺎ ﺳﱺﻤﲘﻌﱧﻪﱨﲵ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺇﲐﺛﱀﻤﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻟﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳊﳃﳀ
- Kemudian sesiapa yang mengubah mana-mana wasiat sesudah ia mendengarnya, maka sesungguhnya dosanya hanya ditanggung oleh orang-orang yang mengubahnya; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻓﱁﻤﱧﻦﱹ ﺧﱺﺎﻑﱺ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﻮﺹﲞ ﺟﱺﻨﱧﻔﱃﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺛﱀﻤﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﻠﱁﺢﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺇﲐﺛﱀﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳊﳃﳀ
- Tetapi sesiapa yang mengetahui bahawa orang yang berwasiat itu tidak adil atau melakukan dosa (dalam wasiatnya), lalu ia mendamaikan antara mereka (waris-waris, dengan membetulkan wasiat itu menurut aturan ugama), maka tidaklah ia berdosa. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺼﲃﲔﻴﱧﺎﻡﱨ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳊﳃﳀ
- Wahai orang-orang yang beriman! Kamu diwajibkan berpuasa sebagaimana diwajibkan atas orang-orang yang dahulu daripada kamu, supaya kamu bertaqwa.
ﺃﱁﻳﱱﺎﻣﱫﺎ ﻣﱱﻌﱦﺪﱻﻭﺩﱧ﮴ﺕﲖﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﺮﲌﻳﻀﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱺﻔﱁﺮﲎ ﻓﱁﻌﲘﺪﲄﺓﱬ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲍ ﺃﱂﺧﱺﺮﱺﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻄﲔﻴﻘﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻓﲘﺪﱹﻳﱧﺔﱆ ﻃﱔﻌﱧﺎﻡﱨ ﻣﲘﺴﱹﻜﲔﻴﻦﲎﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺗﱧﻄﱔﻮﲄﻉﱧ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﺼﱻﻮﻣﱨﻮﺍﲯ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳃﳀ
- (Puasa yang diwajibkan itu ialah beberapa hari yang tertentu; maka sesiapa di antara kamu yang sakit, atau dalam musafir, (bolehlah ia berbuka), kemudian wajiblah ia berpuasa sebanyak (hari yang dibuka) itu pada hari-hari yang lain; dan wajib atas orang-orang yang tidak terdaya berpuasa (kerana tua dan sebagainya) membayar fidyah iaitu memberi makan orang miskin. Maka sesiapa yang dengan sukarela memberikan (bayaran fidyah) lebih dari yang ditentukan itu, maka itu adalah suatu kebaikan baginya; dan (walaupun demikian) berpuasa itu lebih baik bagi kamu daripada memberi fidyah), kalau kamu mengetahui.
ﺷﱔﻬﱹﺮﱻ ﺭﱺﻣﱧﻀﱺﺎﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱨ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﱂﺮﱹﻗﱁﺎﻥﲌﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺷﱔﻬﲌﺪﱺ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻬﱹﺮﱺ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺼﱻﻤﱦﻪﱨﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱧﺮﲌﻳﻀﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺳﱺﻔﱁﺮﲎ ﻓﱁﻌﲘﺪﲄﺓﱬ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲍ ﺃﱂﺧﱺﺮﱺﲩ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻴﱨﺴﱹﺮﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺑﲐﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱨﺴﱹﺮﱺ ﻭﱺﻟﲘﺘﱨﻜﱓﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﺪﲄﺓﱧ ﻭﱺﻟﲘﺘﱨﻜﱔﺒﱰﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻫﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳊﳃﳀ
- (Masa yang diwajibkan kamu berpuasa itu ialah) bulan Ramadan yang padanya diturunkan Al-Quran, menjadi petunjuk bagi sekalian manusia, dan menjadi keterangan-keterangan yang menjelaskan petunjuk dan (menjelaskan) perbezaan antara yang benar dengan yang salah. Oleh itu, sesiapa dari antara kamu yang menyaksikan anak bulan Ramadan (atau mengetahuinya), maka hendaklah ia berpuasa bulan itu; dan sesiapa yang sakit atau dalam musafir maka (bolehlah ia berbuka, Kemudian wajiblah ia berpuasa) sebanyak hari yang ditinggalkan itu pada hari-hari yang lain. (Dengan ketetapan yang demikian itu) Allah menghendaki kamu beroleh kemudahan, dan Ia tidak menghendaki kamu menanggung kesukaran. Dan juga supaya kamu cukupkan bilangan puasa (sebulan Ramadan), dan supaya kamu membesarkan Allah kerana mendapat petunjukNya, dan supaya kamu bersyukur.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﺄﱁﻟﱁﻚﱔ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻯ ﻋﱺﻨﱰﲘﻰ ﻓﱁﺈﲐﻧﱰﲘﻰ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﱽﲨ ﺃﱂﺟﲌﻴﺐﱻ ﺩﱧﻋﱹﻮﱺﺓﱧ ﭐﻟﺪﲄﺍﻉﲠ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﻋﱺﺎﻥﲌﲨ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻰ ﻭﱺﻟﱀﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻰ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺷﱕﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳊﳃﳀ
- Dan apabila hamba-hambaKu bertanya kepadamu mengenai Aku maka (beritahu kepada mereka): sesungguhnya Aku (Allah) sentiasa hampir (kepada mereka); Aku perkenankan permohonan orang yang berdoa apabila ia berdoa kepadaKu. Maka hendaklah mereka menyahut seruanku (dengan mematuhi perintahKu), dan hendaklah mereka beriman kepadaKu supaya mereka menjadi baik serta betul.
ﺃﱂﺣﲔﻞﱞ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﺔﱁ ﭐﻟﺼﲃﲔﻴﱧﺎﻡﲌ ﭐﻟﺮﲄﻓﱁﺚﱻ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻧﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻫﱻﻦﲄ ﻟﲘﺒﱧﺎﺱﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻟﲘﺒﱧﺎﺱﱿ ﻟﱋﻬﱻﻦﲄﲩ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺨﱹﺘﱧﺎﻧﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺘﱧﺎﺏﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﻔﱁﺎ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﻟﱀ﮲ﱧ﮳ﻦﱺ ﺑﱧ﮳ﺸﲔﺮﱻﻭﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺷﱓﺮﱺﺑﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺘﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﻂﱕ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﻴﱧﺾﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﻂﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻮﱺﺩﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁﺠﱹﺮﲌﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺗﲘﻤﱲﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲃﲔﻴﱧﺎﻡﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﲌﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺒﱧ﮳ﺸﲔﺮﱻﻭﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺ﮳ﻜﲔﻔﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﺠﲌﺪﲘﲩ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﻫﱺﺎﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳃﳀ
- Dihalalkan bagi kamu, pada malam hari puasa, bercampur (bersetubuh) dengan isteri-isteri kamu. Isteri-isteri kamu itu adalah sebagai pakaian bagi kamu dan kamu pula sebagai pakaian bagi mereka. Allah mengetahui bahawasanya kamu mengkhianati diri sendiri, lalu Ia menerima taubat kamu dan memaafkan kamu. Maka sekarang setubuhilah isteri-isteri kamu dan carilah apa-apa yang telah ditetapkan oleh Allah bagi kamu; dan makanlah serta minumlah sehingga nyata kepada kamu benang putih (cahaya siang) dari benang hitam kegelapan malam), iaitu waktu fajar. Kemudian sempurnakanlah puasa itu sehingga waktu malam (maghrib); dan janganlah kamu setubuhi isteri-isteri kamu ketika kamu sedang beriktikaf di masjid. Itulah batas-batas larangan Allah, maka janganlah kamu menghampirinya. Demikian Allah menerangkan ayat-ayat hukumNya kepada sekalian manusia supaya mereka bertaqwa.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﲌ ﻭﱺﺗﱨﺪﱹﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱞﺎﻡﲌ ﻟﲘﺘﱧﺄﱀﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻝﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳃﳀ
- Dan janganlah kamu makan (atau mengambil) harta (orang-orang lain) di antara kamu dengan jalan yang salah, dan jangan pula kamu menghulurkan harta kamu (memberi rasuah) kepada hakim-hakim kerana hendak memakan (atau mengambil) sebahagian dari harta manusia dengan (berbuat) dosa, padahal kamu mengetahui (salahnya).
ﲿ ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻫﲔﻠﱋﺔﲘﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﲔﻰﱺ ﻣﱧﻮﱺ﮴ﻗﲘﻴﺖﱻ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠﲩ ﻭﱺﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﺒﲐﺮﲅ ﺑﲐﺄﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱨﻴﱨﻮﺕﱺ ﻣﲘﻦ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻫﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﱀﺒﲐﺮﲄ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﻘﱁﻰﳎﲩ ﻭﱺﺃﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱨﻴﱨﻮﺕﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺑﱦﻮﱺ﮴ﺑﲐﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳊﳃﳀ
- Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad) mengenai (peredaran) anak-anak bulan. Katakanlah: "(peredaran) anak-anak bulan itu menandakan waktu-waktu (urusan dan amalan) manusia, khasnya ibadat Haji. Dan bukanlah perkara kebajikan: kamu memasuki rumah dari bahagian belakangnya (ketika kamu berihram) akan tetapi kebajikan itu ialah perbuatan orang yang bertaqwa; dan masuklah ke rumah (Kamu) itu melalui pintunya, serta bertaqwalah kamu kepada Allah supaya kamu berjaya."
ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺪﱻﻭﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﻌﱦﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳋﳃﳀ
- Dan perangilah kerana (menegakkan dan mempertahankan) ugama Allah akan orang-orang yang memerangi kamu, dan janganlah kamu menceroboh (dengan memulakan peperangan); kerana sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang menceroboh.
ﻭﱺﭐﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺛﱁﻘﲘﻔﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻛﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱂ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺘﱦﻞﲌﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻗﱁ﮳ﺘﱧﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﺁﺀﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳋﳃﳀ
- Dan bunuhlah mereka (musuh yang memerangi kamu) di mana sahaja kamu dapati mereka, dan usirlah mereka dari tempat yang mereka telah mengusir kamu; dan (ingatlah bahawa angkara) fitnah itu lebih besar bahayanya daripada pembunuhan dan janganlah kamu memerangi mereka di sekitar masjid Al-Haraam sehingga mereka memerangi kamu di situ. Oleh itu kalau mereka memerangi kamu (di situ), maka bunuhlah mereka. Demikianlah balasan bagi orang-orang yang kafir.
ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﻧﺘﱧﻬﱺﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳋﳃﳀ
- Kemudian jika mereka berhenti memerangi kamu (maka berhentilah kamu); kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻭﱺﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﻧﺘﱧﻬﱺﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻋﱻﺪﱹﻭﱺ﮴ﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳋﳃﳀ
- Dan perangilah mereka sehingga tidak ada lagi fitnah, dan (sehingga) menjadilah ugama itu semata-mata kerana Allah. Kemudian jika mereka berhenti maka tidaklah ada permusuhan lagi melainkan terhadap orang-orang yang zalim.
ﭐﻟﺸﱞﻬﱹﺮﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﱨ ﺑﲐﭑﻟﺸﱞﻬﱹﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﱻﺮﱻﻣﱧ﮳ﺖﱻ ﻗﲘﺼﱺﺎﺹﱿﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻋﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺑﲐﻤﲘﺜﱀﻞﲌ ﻣﱧﺎ ﭐﻋﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳃﳀ
- (Mencabuli) bulan yang dihormati itu ialah dengan (sebab membalas pencabulan dalam) bulan yang dihormati; dan tiap-tiap perkara yang dihormati itu (jika dicabuli), ada balasannya yang seimbang. Oleh itu sesiapa yang melakukan pencerobohan terhadap kamu maka balaslah pencerobohannya itu seimbang dengan pencerobohan yang dilakukannya kepada kamu; dan bertaqwalah kamu kepada Allah serta ketahuilah: Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa.
ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻠﱀﻘﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺘﱱﻬﱹﻠﱂﻜﱔﺔﲘ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺴﲔﻨﱨﻮﳒﺍﲯﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳋﳃﳀ
- Dan belanjakanlah (apa yang ada pada kamu) kerana (menegakkan) ugama Allah, dan janganlah kamu sengaja mencampakkan diri kamu ke dalam bahaya kebinasaan (dengan bersikap bakhil); dan baikilah (dengan sebaik-baiknya segala usaha dan) perbuatan kamu; kerana sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
ﻭﱺﺃﱁﺗﲘﻤﱲﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲄ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱦﺮﱺﺓﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱂﺣﱹﺼﲔﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻴﱦﺴﱺﺮﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻬﱺﺪﱹﻯﲌﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﻠﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﺭﱻﺀﱨﻭﺳﱺﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﭐﻟﱀﻬﱺﺪﱹﻯﱻ ﻣﱧﺤﲔﻠﱋﻪﱨﲵﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱱﺮﲌﻳﻀﱼﺎ ﺃﱁﻭﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺫﱫﻯ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺃﱀﺳﲔﻪﲘﲶ ﻓﱁﻔﲘﺪﱹﻳﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺻﲔﻴﱧﺎﻡﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺻﱺﺪﱺﻗﱁﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱨﺴﱻﻚﲖﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻣﲘﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺗﱧﻤﱧﺘﱱﻊﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱨﻤﱦﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻴﱦﺴﱺﺮﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻬﱺﺪﱹﻯﲌﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹ ﻓﱁﺼﲔﻴﱧﺎﻡﱨ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﲘ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠ ﻭﱺﺳﱺﺒﱦﻌﱧﺔﲙ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺟﱺﻌﱦﺘﱨﻢﱦﲩ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﻋﱺﺸﱔﺮﱺﺓﱬ ﻛﱔﺎﻣﲘﻠﱁﺔﱆﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻪﱨﲵ ﺣﱺﺎﺿﲔﺮﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳈﳋﳃﳀ
- Dan sempurnakanlah ibadat Haji dan Umrah kerana Allah; maka sekiranya kamu dikepong (dan dihalang daripada menyempurnakannya ketika kamu sudah berihram, maka kamu bolehlah bertahallul serta) sembelihlah Dam yang mudah didapati; dan janganlah kamu mencukur kepala kamu (untuk bertahallul), sebelum binatang Dam itu sampai (dan disembelih) di tempatnya. Maka sesiapa di antara kamu sakit atau terdapat sesuatu yang menyakiti di kepalanya (lalu ia mencukur rambutnya), hendaklah ia membayar fidyah. Iaitu berpuasa, atau bersedekah, atau menyembelih Dam. Kemudian apabila kamu berada kembali dalam keadaan aman, maka sesiapa yang mahu menikmati kemudahan dengan mengerjakan Umrah, (dan terus menikmati kemudahan itu) hingga masa (mengerjakan) ibadat Haji, (bolehlah ia melakukannya kemudian wajiblah ia) menyembelih Dam yang mudah didapati. Kalau ia tidak dapat (mengadakan Dam), maka hendaklah ia berpuasa tiga hari dalam masa mengerjakan Haji dan tujuh hari lagi apabila kamu kembali (ke tempat masing-masing); semuanya itu sepuluh (hari) cukup sempurna. Hukum ini ialah bagi orang yang tidak tinggal menetap (di sekitar) masjid Al-Haraam (Makkah). Dan hendaklah kamu bertaqwa kepada Allah; dan ketahuilah bahawasanya Allah Maha berat balasan seksaNya (terhadap orang-orang yang melanggar perintahNya).
ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲅ ﺃﱁﺷﱓﻬﱻﺮﱿ ﻣﱱﻌﱦﻠﱂﻮﻣﱧ﮳ﺖﱿﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻓﱁﺮﱺﺽﱺ ﻓﲘﻴﻬﲌﻦﲄ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲄ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺭﱺﻓﱁﺚﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﱂﺴﱻﻮﻕﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﲌﺪﱺﺍﻝﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﺞﲃﲠﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱦﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲩ ﻭﱺﺗﱧﺰﱺﻭﲄﺩﱨﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺧﱺﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﺰﲄﺍﺩﲘ ﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎﲨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﻥﲌ ﻳﱧﳌﺄﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﳁﳉﳋﳃﳀ
- (Masa untuk mengerjakan ibadat) Haji itu ialah beberapa bulan yang termaklum. Oleh yang demikian sesiapa yang telah mewajibkan dirinya (dengan niat mengerjakan) ibadat Haji itu, maka tidak boleh mencampuri isteri, dan tidak boleh membuat maksiat, dan tidak boleh bertengkar, dalam masa mengerjakan ibadat Haji. Dan apa jua kebaikan yang kamu kerjakan adalah diketahui oleh Allah; dan hendaklah kamu membawa bekal dengan cukupnya kerana sesungguhnya sebaik-baik bekal itu ialah memelihara diri (dari keaiban meminta sedekah); dan bertaqwalah kepadaKu wahai orang-orang yang berakal (yang dapat memikir dan memahaminya).
ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱽ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻓﱁﻀﱹﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﺮﱺﻓﱁ﮳ﺖﲖ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺸﱓﻌﱧﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌﲨ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﻩﱨ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻫﱺﺪﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﻀﲄﺂﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳋﳃﳀ
- Tidaklah menjadi salah, kamu mencari limpah kurnia dari Tuhan kamu (dengan meneruskan perniagaan ketika mengerjakan Haji). Kemudian apabila kamu bertolak turun dari padang Arafah (menuju ke Muzdalifah) maka sebutlah nama Allah (dengan doa,"talbiah" dan tasbih) di tempat Masy'ar Al-Haraam (di Muzdalifah), dan ingatlah kepada Allah dengan menyebutnya sebagaimana Ia telah memberikan petunjuk hidayah kepadamu; dan sesungguhnya kamu sebelum itu adalah dari golongan orang-orang yang salah jalan ibadatnya.
ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﻓﲘﻴﻀﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺃﱁﻓﱁﺎﺽﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳋﳋﳃﳀ
- Selain dari itu hendaklah kamu bertolak turun dari (Arafah) tempat bertolaknya orang ramai, dan beristighfarlah kamu kepada Allah (dengan memohon ampun), sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﻨﱧ﮳ﺴﲔﻜﱔﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺬﲘﻛﱓﺮﲌﻛﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺷﱔﺪﲄ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍﲩ ﻓﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﲘﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁ﮳ﻖﲎ ﳁﳂﳂﳄﳀ
- Kemudian apabila kamu telah selesai mengerjakan amalan ibadat Haji kamu, maka hendaklah kamu menyebut-nyebut dan mengingati Allah (dengan membesarkanNya) sebagaimana kamu dahulu menyebut-nyebut (memuji-muji) datuk nenek kamu, bahkan dengan sebutan yang lebih lagi. Dalam pada itu, ada di antara manusia yang (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Berilah kami kebaikan) di dunia". (orang-orang ini diberikan kebaikan di dunia) dan tidak ada baginya sedikitpun kebaikan di akhirat.
ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﲘﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅ ﻭﱺﻗﲘﻨﱧﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳃﳂﳄﳀ
- Dan di antara mereka pula ada yang (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat, dan peliharalah kami dari azab neraka".
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﲔﻴﺐﱿ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﲔﺴﱺﺎﺏﲌ ﳁﳄﳂﳄﳀ
- Mereka itulah yang akan mendapat bahagian yang baik dari apa yang telah mereka usahakan; dan Allah amat cepat hitunganNya.
ﲿ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻳﱱﺎﻡﲎ ﻣﱱﻌﱦﺪﱻﻭﺩﱧ﮴ﺕﲖﲬ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺗﱧﻌﱧﺠﲄﻞﱔ ﻓﲘﻰ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﻴﱦﻦﲌ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺇﲐﺛﱀﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺗﱧﺄﱁﺧﲄﺮﱺ ﻓﱁﵝﱁﵚ ﺇﲐﺛﱀﻢﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲨ ﻟﲘﻤﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﻘﱁﻰﳎﲩ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳂﳄﳀ
- Dan sebutlah kamu akan Allah (dengan takbir semasa mengerjakan Haji) dalam beberapa hari yang tertentu bilangannya. Kemudian sesiapa yang segera (meninggalkan Mina) pada hari yang kedua, maka ia tidaklah berdosa dan sesiapa yang melambatkan (meninggalkan Mina) maka ia juga tidaklah berdosa; (ketiadaan dosa itu ialah) bagi orang yang bertaqwa dan hendaklah kamu bertaqwa kepada Allah dan ketahuilah sesungguhnya kamu akan dihimpunkan kepadanya.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻌﱦﺠﲌﺒﱨﻚﱔ ﻗﱁﻮﱹﻟﱂﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻳﱨﺸﱓﻬﲌﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﻠﱀﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻟﱁﺪﲅ ﭐﻟﱀﺨﲔﺼﱺﺎﻡﲌ ﳁﳆﳂﳄﳀ
- Dan di antara manusia ada orang yang tutur katanya mengenai hal kehidupan dunia, menyebabkan engkau tertarik hati (mendengarnya), dan ia (bersumpah dengan mengatakan bahawa) Allah menjadi saksi atas apa yang ada dalam hatinya, padahal ia adalah orang yang amat keras permusuhannya (kepadamu).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﺳﱺﻌﱧﻰﳎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻟﲘﻴﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻭﱺﻳﱨﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱹﺙﱺ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﺴﱹﻞﱔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻔﱁﺴﱺﺎﺩﱧ ﳁﳇﳂﳄﳀ
- Kemudian apabila ia pergi (dengan mendapat hajatnya), berusahalah ia di bumi, untuk melakukan bencana padanya, dan membinasakan tanaman-tanaman dan keturunan (binatang ternak dan manusia; sedang Allah tidak suka kepada bencana kerosakan.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﺗﱱﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻪﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱨ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌﲬ ﻓﱁﺤﱺﺴﱹﺒﱨﻪﱨﲵ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﻟﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﲘﻬﱺﺎﺩﱨ ﳁﳈﳂﳄﳀ
- Dan apabila dikatakan kepadanya: "Bertaqwalah engkau kepada Allah" timbulah kesombongannya dengan (meneruskan) dosa (yang dilakukannya itu). Oleh itu padanlah ia (menerima balasan azab) neraka jahannam dan demi sesungguhnya, (neraka jahannam itu) adalah seburuk-buruk tempat tinggal.
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱓﺮﲌﻯ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻪﱨ ﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﻣﱧﺮﱹﺿﱺﺎﺕﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﲁ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﲘﺒﱧﺎﺩﲘ ﳁﳉﳂﳄﳀ
- Dan di antara manusia ada yang mengorbankan dirinya kerana mencari keredaan Allah semata-mata; dan Allah pula Amat belas-kasihan akan hamba-hambanya.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲃﲔﻠﱀﻢﲌ ﻛﱔﺂﻓﱋﺔﱅ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺧﱻﻄﱕﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳊﳂﳄﳀ
- Wahai orang-orang yang beriman! Masuklah kamu ke dalam Ugama Islam (dengan mematuhi) segala hukum-hukumnya; dan janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; sesungguhnya Syaitan itu musuh bagi kamu yang terang nyata.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺯﱺﻟﱁﻠﱀﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﻓﱁﭑﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳋﳂﳄﳀ
- Maka kalau kamu tergelincir (dan jatuh ke dalam kesalahan disebabkan tipu daya Syaitan itu), sesudah datang keterangan-keterangan yang jelas kepada kamu, maka ketahuilah bahawasanya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱁﻞﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻤﱧﺎﻡﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﻭﱺﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻﲬ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻊﱨ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱨﻮﺭﱻ ﳁﳂﳃﳄﳀ
- (Orang-orang yang ingkar itu) tidak menunggu melainkan kedatangan (azab) Allah kepada mereka dalam lindungan-lindungan awan, bersama-sama dengan malaikat (yang menjalankannya), padahal telahpun diputuskan perkara itu (balasan azab yang menimpa mereka); dan kepada Allah jua kembalinya segala urusan.
ﺳﱺﻞﱓ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻛﱔﻢﱦ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲛ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺒﱧﺪﲃﲘﻝﱓ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺔﱁ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻪﱨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳃﳃﳄﳀ
- Bertanyalah kepada Bani Israil, berapa banyak keterangan-keterangan yang telah Kami berikan kepada mereka (sedang mereka masih ingkar)? dan sesiapa menukar nikmat keterangan Allah (dengan mengambil kekufuran sebagai gantinya) sesudah nikmat itu sampai kepadaNya, maka (hendaklah ia mengetahui) sesungguhnya Allah amat berat azab seksaNya.
ﺯﱻﻳﱰﲐﻦﱺ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱨ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺨﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯﲪ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻕﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﺣﲔﺴﱺﺎﺏﲎ ﳁﳄﳃﳄﳀ
- Kehidupan dunia (dan kemewahannya) diperhiaskan (dan dijadikan amat indah) pada (pandangan) orang-orang kafir, sehingga mereka (berlagak sombong dan) memandang rendah kepada orang-orang yang beriman. Padahal orang-orang yang bertaqwa (dengan imannya) lebih tinggi (martabatnya) daripada mereka (yang kafir itu) pada hari kiamat kelak. Dan (ingatlah), Allah memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya dengan tidak terkira (menurut undang-undang peraturanNya).
ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﱫ ﻓﱁﺒﱧﻌﱧﺚﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﻣﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱧ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻒﱺ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﻩﱨ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﺑﱧﻐﱦﻴﱭﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﻬﱺﺪﱺﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﭐﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻧﲘﻪﲘﲶﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﲖ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﲍ ﳁﳅﳃﳄﳀ
- Pada mulanya manusia itu ialah umat yang satu (menurut ugama Allah yang satu, tetapi setelah mereka berselisihan), maka Allah mengutuskan Nabi-nabi sebagai pemberi khabar gembira (kepada orang-orang yang beriman dengan balasan Syurga, dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar dengan balasan azab neraka); dan Allah menurunkan bersama Nabi-nabi itu Kitab-kitab Suci yang (mengandungi keterangan-keterangan yang) benar, untuk menjalankan hukum di antara manusia mengenai apa yang mereka perselisihkan dan (sebenarnya) tidak ada yang melakukan perselisihan melainkan orang-orang yang telah diberi kepada mereka Kitab-kitab Suci itu, iaitu sesudah datang kepada mereka keterangan-keterangan yang jelas nyata, - mereka berselisih semata-mata kerana hasad dengki sesama sendiri. Maka Allah memberikan petunjuk kepada orang-orang yang beriman ke arah kebenaran yang diperselisihkan oleh mereka (yang derhaka itu), dengan izinNya. Dan Allah sentiasa memberi petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus (menurut undang-undang peraturanNya).
ﺃﱁﻡﱦ ﺣﱺﺴﲔﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢ ﻣﱱﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﻠﱁﻮﱹﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﲨ ﻣﱱﺴﲄﺘﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺒﱧﺄﱀﺳﱺﺂﺀﱨ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﺮﲄﺁﺀﱨ ﻭﱺﺯﱻﻟﱀﺰﲌﻟﱂﻮﺍﲯ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱔ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻧﱧﺼﱹﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﻧﱧﺼﱹﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﱿ ﳁﳆﳃﳄﳀ
- Adakah patut kamu menyangka bahawa kamu akan masuk syurga, padahal belum sampai kepada kamu (ujian dan cubaan) seperti yang telah berlaku kepada orang-orang yang terdahulu daripada kamu? Mereka telah ditimpa kepapaan (kemusnahan hartabenda) dan serangan penyakit, serta digoncangkan (oleh ancaman bahaya musuh), sehingga berkatalah Rasul dan orang-orang yang beriman yang ada bersamanya: Bilakah (datangnya) pertolongan Allah?" Ketahuilah sesungguhnya pertolongan Allah itu dekat (asalkan kamu bersabar dan berpegang teguh kepada ugama Allah).
ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱀﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﻠﲘﻠﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺮﱺﺑﲐﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳄﳀ
- Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad): apakah yang akan mereka belanjakan (dan kepada siapakah)? Katakanlah: "Apa jua harta benda (yang halal) yang kamu belanjakan maka berikanlah kepada: Kedua ibu bapa, dan kaum kerabat, dan anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, dan orang-orang yang terlantar dalam perjalanan. Dan (ingatlah), apa jua yang kamu buat dari jenis-jenis kebaikan, maka sesungguhnya Allah sentiasa mengetahuiNya (dan akan membalas dengan sebaik-baiknya).
ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﱕ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻛﱕﺮﱹﻩﱬ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱓﺮﱺﻫﱻﻮﺍﲯ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺤﲔﺒﱲﻮﺍﲯ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺷﱔﺮﲉ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳄﳀ
- Kamu diwajibkan berperang (untuk menentang pencerobohan) sedang peperangan itu ialah perkara yang kamu benci; dan boleh jadi kamu benci kepada sesuatu padahal ia baik bagi kamu, dan boleh jadi kamu suka kepada sesuatu padahal ia buruk bagi kamu. Dan (ingatlah), Allah jualah Yang mengetahui (semuanya itu), sedang kamu tidak mengetahuinya.
ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺸﱞﻬﱹﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻗﲘﺘﱧﺎﻝﲎ ﻓﲘﻴﻪﲘﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻗﲘﺘﱧﺎﻝﱙ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱿﲬ ﻭﱺﺻﱺﺪﲇ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱕﻔﱀﺮﲁ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻭﱺﺇﲐﺧﱹﺮﱺﺍﺝﱻ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﻟﱀﻔﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱂ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﺘﱦﻞﲌﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﱺﺍﻟﱂﻮﻥﱧ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺮﱻﺩﱲﻭﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺩﲘﻳﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔ﮳ﻌﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﺗﱧﺪﲘﺩﱦ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺩﲘﻳﻨﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻴﱧﻤﱨﺖﱹ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻛﱔﺎﻓﲘﺮﱿ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺣﱺﺒﲐﻄﱔﺖﱹ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲨ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳄﳀ
- Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai (hukum) berperang dalam bulan yang dihormati; katakanlah: "Peperangan dalam bulan itu adalah berdosa besar, tetapi perbuatan menghalangi (orang-orang Islam) dari jalan Allah dan perbuatan kufur kepadaNya, dan juga perbuatan menyekat (orang-orang Islam) ke Masjid Al-Haraam (di Makkah), serta mengusir penduduknya dari situ, (semuanya itu) adalah lebih besar lagi dosanya di sisi Allah. Dan (ingatlah), angkara fitnah itu lebih besar (dosanya) daripada pembunuhan (semasa perang dalam bulan yang dihormati). Dan mereka (orang-orang kafir itu) sentiasa memerangi kamu hingga mereka (mahu) memalingkan kamu dari ugama kamu kalau mereka sanggup (melakukan yang demikian); dan sesiapa di antara kamu yang murtad (berpaling tadah) dari ugamanya (ugama Islam), lalu ia mati sedang ia tetap kafir, maka orang-orang yang demikian, rosak binasalah amal usahanya (yang baik) di dunia dan di akhirat, dan mereka itulah ahli neraka, kekal mereka di dalamnya (selama-lamanya).
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﻥﱧ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳃﳄﳀ
- Sesungguhnya orang-orang yang beriman, dan orang-orang yang berhijrah serta berjuang pada jalan Allah (untuk menegakkan ugama Islam), mereka itulah orang-orang yang mengharapkan rahmat Allah. Dan (ingatlah), Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﲿ ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﺨﱺﻤﱦﺮﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻴﱦﺴﲔﺮﲌﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻓﲘﻴﻬﲌﻤﱧﺂ ﺇﲐﺛﱀﻢﱬ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱿ ﻭﱺﻣﱧﻨﱧ﮳ﻔﲘﻊﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﺇﲐﺛﱀﻤﱨﻬﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﻌﲘﻬﲌﻤﱧﺎﲩ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻣﱧﺎﺫﱧﺍ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻔﱀﻮﱺﲩ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳃﳄﳀ
- Mereka bertanya kepadamu (Wahai Muhammad) mengenai arak dan judi. Katakanlah: "Pada keduanya ada dosa besar dan ada pula beberapa manfaat bagi manusia tetapi dosa keduanya lebih besar daripada manfaatnya dan mereka bertanya pula kepadamu: Apakah yang mereka akan belanjakan (dermakan)? Katakanlah: "Dermakanlah - apa-apa) yang berlebih dari keperluan (kamu). Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (keterangan-keterangan hukumNya) supaya kamu berfikir:
ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲩ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﺻﱹﵝﱁﵗﺡﱿ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺨﱺﺎﻟﲘﻄﱕﻮﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱹﻠﲘﺢﲠﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵑﱁﻋﱹﻨﱧﺘﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳄﳄﳀ
- Mengenai (urusan-urusan kamu) di dunia dan di akhirat dan mereka bertanya lagi kepadamu (wahai Muhammad), mengenai (masalah) anak-anak yatim. Katakanlah: "Memperbaiki keadaan anak-anak yatim itu amatlah baiknya", dan jika kamu bercampur gaul dengan mereka (maka tidak ada salahnya) kerana mereka itu ialah saudara-saudara kamu (yang seugama); dan Allah mengetahui akan orang yang merosakkan (harta benda mereka) daripada orang yang hendak memperbaikinya. Dan jika Allah menghendaki tentulah Ia memberatkan kamu (dengan mengharamkan bercampur gaul dengan mereka). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱔ﮳ﺖﲔ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲄﲬ ﻭﱺﵖﱔﵑﱁﻣﱧﺔﱆ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧﺔﱄ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱲﺸﱓﺮﲌﻛﱔﺔﲚ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻋﱹﺠﱺﺒﱧﺘﱦﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﻜﲔﺤﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﺒﱦﺪﱿ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱽ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱲﺸﱓﺮﲌﻙﲖ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻋﱹﺠﱺﺒﱧﻜﱕﻢﱦﲩ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﲘ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻧﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳄﳄﳀ
- Dan janganlah kamu berkahwin dengan perempuan-perempuan kafir musyrik sebelum mereka beriman (memeluk ugama Islam); dan sesungguhnya seorang hamba perempuan yang beriman itu lebih baik daripada perempuan kafir musyrik sekalipun keadaannya menarik hati kamu. Dan janganlah kamu (kahwinkan perempuan-perempuan Islam) dengan lelaki-lelaki kafir musyrik sebelum mereka beriman (memeluk ugama Islam) dan sesungguhnya seorang hamba lelaki yang beriman lebih baik daripada seorang lelaki musyrik, sekalipun keadaannya menarik hati kamu. (Yang demikian ialah kerana orang-orang kafir itu mengajak ke neraka sedang Allah mengajak ke Syurga dan memberi keampunan dengan izinNya. Dan Allah menjelaskan ayat-ayatNya (keterangan-keterangan hukumNya) kepada umat manusia, supaya mereka dapat mengambil pelajaran (daripadanya).
ﻭﱺﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺤﲔﻴﺾﲜﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺫﱫﻯ ﻓﱁﭑﻋﱹﺘﱧﺰﲌﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺤﲔﻴﺾﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺮﱺﺑﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻄﱓﻬﱻﺮﱹﻥﱧﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺗﱧﻄﱔﻬﲄﺮﱹﻥﱧ ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﺘﱱﻮﲄ﮴ﺑﲐﻴﻦﱺ ﻭﱺﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻄﱔﻬﲃﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳄﳄﳀ
- Dan mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai (hukum) haid. Katakanlah: "Darah haid itu satu benda yang (menjijikkan dan) mendatangkan mudarat". Oleh sebab itu hendaklah kamu menjauhkan diri dari perempuan (jangan bersetubuh dengan isteri kamu) dalam masa datang darah haid itu, dan janganlah kamu hampiri mereka (untuk bersetubuh) sebelum mereka suci. Kemudian apabila mereka sudah bersuci maka datangilah mereka menurut jalan yang diperintahkan oleh Allah kepada kamu. SesungguhNya Allah mengasihi orang-orang yang banyak bertaubat, dan mengasihi orang-orang yang sentiasa mensucikan diri.
ﻧﲘﺴﱺﺂﺅﱻﻛﱕﻢﱦ ﺣﱺﺮﱹﺙﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺣﱺﺮﱹﺛﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻢﱦﲨ ﻭﱺﻗﱁﺪﲃﲘﻣﱨﻮﺍﲯ ﵖﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢ ﻣﱲﻠﱁ﮳ﻘﱂﻮﻩﱨﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳄﳄﳀ
- Isteri-isteri kamu adalah sebagai kebun tanaman kamu, oleh itu datangilah kebun tanaman kamu menurut cara yang kamu sukai dan sediakanlah (amal-amal yang baik) untuk diri kamu; dan bertaqwalah kepada Allah serta ketahuilah sesungguhnya kamu akan menemuiNya (pada hari akhirat kelak) dan berilah khabar gembira wahai Muhammad) kepada orang-orang yang beriman.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱻﺮﱹﺿﱺﺔﱅ ﵖﱝﲔﵑﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱧﺮﲅﻭﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱨﺼﱹﻠﲘﺤﱻﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳄﳄﳀ
- (Dan janganlah kamu jadikan nama) Allah dalam sumpah kamu sebagai benteng yang menghalangi kamu daripada berbuat baik dan bertaqwa, serta mendamaikan perbalahan antara sesama manusia. Dan (ingatlah), Allah sentiasa mendengar, lagi sentiasa mengetahui.
ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱕﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﭑﻟﻠﱋﻐﱦﻮﲌ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻳﱨﺆﱺﺍﺧﲔﺬﱕﻛﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺴﱺﺒﱧﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱽ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳄﳄﳀ
- Allah tidak mengira kamu bersalah tentang sumpah kamu yang tidak dimaksudkan (untuk bersumpah), tetapi Ia mengira kamu bersalah (dan akan mengenakan hukuman) dengan sebab sumpah yang diusahakan (disengajakan) oleh hati kamu (dengan niat bersumpah). Dan (ingatlah), Allah Maha Pengampun, lagi Maha Penyabar.
ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺆﱹﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻧﱰﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺﺑﱲﺺﱻ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﲘ ﺃﱁﺷﱓﻬﱻﺮﲎﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻓﱁﺂﺀﱨﻭ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳈﳄﳄﳀ
- Kepada orang-orang yang bersumpah tidak akan mencampuri isteri-isteri mereka, diberikan tempoh empat bulan. Setelah itu jika mereka kembali (mencampurinya), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﻋﱺﺰﱺﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﻄﱞﻠﱁ﮳ﻖﱺ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳉﳄﳄﳀ
- Dan jika mereka berazam hendak menjatuhkan talak (menceraikan isteri), maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha mengetahui.
ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻄﱔﻠﱋﻘﱁ﮳ﺖﱻ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱹﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻦﲄ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﱁ ﻗﱂﺮﱻﻭﳒﺀﲚﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﲔﻞﱟ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱓﺘﱨﻤﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻣﲘﻬﲌﻦﲄ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻦﲄ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲄ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲬ ﻭﱺﺑﱨﻌﱨﻮﻟﱁﺘﱨﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺑﲐﺮﱺﺩﱰﲘﻫﲔﻦﲄ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱨﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺻﱹﻠﱁ﮳ﺤﱾﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﻣﲘﺜﱀﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲬ ﻭﱺﻟﲘﻠﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﲌ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺﺔﱆﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳊﳄﳄﳀ
- Dan isteri-isteri yang diceraikan itu hendaklah menunggu dengan menahan diri mereka (dari berkahwin) selama tiga kali suci (dari haid). Dan tidaklah halal bagi mereka menyembunyikan (tidak memberitahu tentang) anak yang dijadikan oleh Allah dalam kandungan rahim mereka, jika betul mereka beriman kepada Allah dan hari akhirat. Dan suami-suami mereka berhak mengambil kembali (rujuk akan) isteri-isteri itu dalam masa idah mereka jika suami-suami bertujuan hendak berdamai. Dan isteri-isteri itu mempunyai hak yang sama seperti kewajipan yang ditanggung oleh mereka (terhadap suami) dengan cara yang sepatutnya (dan tidak dilarang oleh syarak); dalam pada itu orang-orang lelaki (suami-suami itu) mempunyai satu darjat kelebihan atas orang-orang perempuan (isterinya). Dan (ingatlah), Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﭐﻟﻄﱞﻠﱁ﮳ﻖﱻ ﻣﱧﺮﲄﺗﱧﺎﻥﲌﲨ ﻓﱁﺈﲐﻣﱦﺴﱺﺎﻙﱛ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺴﱹﺮﲌﻳﺢﲁ ﺑﲐﺈﲐﺣﱹﺴﱺ﮳ﻦﲎﲩ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﲔﻞﱟ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱺﺎﻓﱁﺂ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱧﺎ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺧﲔﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱧﺎ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺎ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﭐﻓﱀﺘﱧﺪﱺﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶﲩ ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺪﱻﻭﻫﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻌﱧﺪﲄ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳄﳀ
- Talak (yang boleh dirujuk kembali itu hanya) dua kali. Sesudah itu bolehlah ia (rujuk dan) memegang terus (isterinya itu) dengan cara yang sepatutnya atau melepaskan (menceraikannya) dengan cara yang baik dan tidaklah halal bagi kamu mengambil balik sesuatu dari apa yang telah kamu berikan kepada mereka (isteri-isteri yang diceraikan itu) kecuali jika keduanya (suami isteri takut tidak dapat menegakkan aturan-aturan hukum Allah. Oleh itu kalau kamu khuatir bahawa kedua-duanya tidak dapat menegakkan aturan-aturan hukum Allah, maka tidaklah mereka berdosa - mengenai bayaran (tebus talak) yang diberikan oleh isteri untuk menebus dirinya (dan mengenai pengambilan suami akan bayaran itu). Itulah aturan-aturan hukum Allah maka janganlah kamu melanggarnya; dan sesiapa yang melanggar aturan-aturan hukum Allah, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻃﱔﻠﱋﻘﱁﻬﱺﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺤﲔﻞﱟ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﱻ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱧﻨﻜﲔﺢﱺ ﺯﱺﻭﱹﺟﱼﺎ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺﻩﱨﲵﲩ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻃﱔﻠﱋﻘﱁﻬﱺﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺍﺟﱺﻌﱧﺂ ﺇﲐﻥ ﻇﱔﻨﱱﺂ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱧﺎ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱨﻬﱺﺎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳅﳄﳀ
- Sesudah (diceraikan dua kali), itu jika diceraikan pula (bagi kali yang ketiga) maka perempuan itu tidak halal lagi baginya sesudah itu, sehingga ia berkahwin dengan suami yang lain. Setelah itu kalau ia diceraikan (oleh suami baharu itu dan habis idahnya), maka mereka berdua (suami lama dan bekas isterinya) tidaklah berdosa untuk kembali (maskahwin semula), jika mereka kuat menyangka akan dapat menegakkan aturan-aturan hukum Allah dan itulah aturan-aturan hukum Allah, diterangkannya kepada kaum yang (mahu) mengetahui dan memahaminya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻓﱁﺒﱧﻠﱁﻐﱦﻦﱺ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﺴﲔﻜﱕﻮﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﺳﱺﺮﲃﲌﺣﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲖﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻤﱦﺴﲔﻜﱕﻮﻫﱻﻦﲄ ﺿﲔﺮﱺﺍﺭﱾﺍ ﻟﱊﲘﺘﱧﻌﱦﺘﱧﺪﱻﻭﺍﲯﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱓ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻇﱔﻠﱁﻢﱧ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﺰﱻﻭﱾﺍﲬ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻧﲘﻌﱦﻤﱧﺖﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﲘ ﻳﱧﻌﲘﻈﱕﻜﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳅﳄﳀ
- Dan apabila kamu menceraikan isteri-isteri (kamu) kemudian mereka (hampir) habis tempoh idahnya maka bolehlah kamu pegang mereka (rujuk) dengan cara yang baik atau lepaskan mereka dengan cara yang baik. Dan janganlah kamu pegang mereka (rujuk semula dengan maksud memberi mudarat, kerana kamu hendak melakukan kezaliman (terhadap mereka); dan sesiapa yang melakukan demikian maka sesungguhnya dia menganiaya dirinya sendiri. dan janganlah kamu menjadikan ayat-ayat hukum Allah itu sebagai ejek-ejekan (dan permainan). Dan kenanglah nikmat Allah yang diberikan kepada kamu, (dan kenanglah) apa yang diturunkan kepada kamu iaitu Kitab (Al-Quran) dan ilmu hikmat, untuk memberi pengajaran kepada kamu dengannya. Dan bertaqwalah kepada Allah serta ketahuilah: sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻓﱁﺒﱧﻠﱁﻐﱦﻦﱺ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻀﱻﻠﱂﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻨﻜﲔﺤﱹﻦﱺ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱺﻬﱻﻦﲄ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱧﺮﱺ﮴ﺿﱺﻮﱹﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﻮﻋﱺﻆﱕ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲩ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺯﱹﻛﱔﻰﳎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻃﱓﻬﱺﺮﱻﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳅﳄﳀ
- Dan apabila kamu menceraikan isteri-isteri (kamu), lalu habis masa idah mereka ' maka janganlah kamu (wahai wali-wali nikah) menahan mereka daripada berkahwin semula dengan (bekas) suami mereka, apabila mereka (lelaki dan perempuan itu) bersetuju sesama sendiri dengan cara yang baik (yang dibenarkan oleh Syarak). Demikianlah diberi ingatan dan pengajaran dengan itu kepada sesiapa di antara kamu yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Yang demikian adalah lebih baik bagi kamu dan lebih suci. Dan (ingatlah), Allah mengetahui (akan apa jua yang baik untuk kamu) sedang kamu tidak mengetahuinya.
ﲿ ﻭﱺﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺ﮴ﺕﱻ ﻳﱨﺮﱹﺿﲔﻌﱦﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻫﱻﻦﲄ ﺣﱺﻮﱹﻟﱁﻴﱦﻦﲌ ﻛﱔﺎﻣﲘﻠﱁﻴﱦﻦﲌﲨ ﻟﲘﻤﱧﻦﱹ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺘﲘﻢﱱ ﭐﻟﺮﲄﺿﱺﺎﻋﱺﺔﱁﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﻟﱂﻮﺩﲘ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺭﲌﺯﱹﻗﱂﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﻛﲔﺴﱹﻮﱺﺗﱨﻬﱻﻦﲄ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻜﱔﻠﱋﻒﱻ ﻧﱧﻔﱀﺲﱽ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱻﺳﱹﻌﱧﻬﱺﺎﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻀﱺﺂﺭﲄ ﻭﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﺓﱮ ﺑﲐﻮﱺﻟﱁﺪﲘﻫﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﱧﻮﱹﻟﱂﻮﺩﱬ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺑﲐﻮﱺﻟﱁﺪﲘﻩﲘﲶﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻮﱺﺍﺭﲌﺙﲔ ﻣﲘﺜﱀﻞﱕ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲩ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧﺍ ﻓﲘﺼﱺﺎﵖﱖﵐ ﻋﱺﻦ ﺗﱧﺮﱺﺍﺽﲞ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻭﱺﺗﱧﺸﱔﺎﻭﱻﺭﲎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻤﱧﺎﲩ ﻭﱺﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺩﺗﱲﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﺮﱹﺿﲔﻌﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﻠﱋﻤﱦﺘﱨﻢ ﻣﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲩ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳅﳅﳄﳀ
- Dan ibu-ibu hendaklah menyusukan anak-anak mereka selama dua tahun genap iaitu bagi orang yang hendak menyempurnakan penyusuan itu; dan kewajipan bapa pula ialah memberi makan dan pakaian kepada ibu itu menurut cara yang sepatutnya. Tidaklah diberatkan seseorang melainkan menurut kemampuannya. Janganlah menjadikan seseorang ibu itu menderita kerana anaknya, dan (jangan juga menjadikan) seseorang bapa itu menderita kerana anaknya; dan waris juga menanggung kewajipan yang tersebut (jika si bapa tiada). kemudian jika keduanya (suami isteri mahu menghentikan penyusuan itu dengan persetujuan (yang telah dicapai oleh) mereka sesudah berunding, maka mereka berdua tidaklah salah (melakukannya). Dan jika kamu hendak beri anak-anak kamu menyusu kepada orang lain, maka tidak ada salahnya bagi kamu apabila kamu serahkan (upah) yang kamu mahu beri itu dengan cara yang patut. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah, serta ketahuilah, sesungguhnya Allah sentiasa melihat akan apa jua yang kamu lakukan.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻮﱹﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﺑﱱﺼﱹﻦﱺ ﺑﲐﺄﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻦﲄ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﱧﺔﱁ ﺃﱁﺷﱓﻬﱻﺮﲎ ﻭﱺﻋﱺﺸﱓﺮﱾﺍﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻐﱦﻦﱺ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱀﻦﱺ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻦﲄ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳆﳅﳄﳀ
- Dan orang-orang yang meninggal dunia di antara kamu, sedang mereka meninggalkan isteri-isteri hendaklah isteri-isteri itu menahan diri mereka (beridah) selama empat bulan sepuluh hari. Kemudian apabila telah habis masa idahnya itu maka tidak ada salahnya bagi kamu mengenai apa yang dilakukan mereka pada dirinya menurut cara yang baik (yang diluluskan oleh Syarak). Dan (ingatlah), Allah sentiasa mengetahui dengan mendalam akan apa jua yang kamu lakukan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻤﱧﺎ ﻋﱺﺮﲄﺿﱹﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﲔﻄﱓﺒﱧﺔﲘ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﲘ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﻛﱓﻨﱧﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦﲬ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﺘﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻﻭﻧﱧﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﻮﱺﺍﻋﲔﺪﱻﻭﻫﱻﻦﲄ ﺳﲔﺮﲆﺍ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﵖﱘﵐ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﻓﱅﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺰﲌﻣﱨﻮﺍﲯ ﻋﱻﻘﱀﺪﱺﺓﱧ ﭐﻟﻨﱰﲘﻜﱔﺎﺡﲠ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻠﱂﻎﱁ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺣﱹﺬﱔﺭﱻﻭﻩﱨﲬ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱽ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳅﳄﳀ
- Dan tidak ada salahnya bagi kamu tentang apa yang kamu bayangkan (secara sindiran), untuk meminang perempuan (yang kematian suami dan masih dalam idah), atau tentang kamu menyimpan dalam hati (keinginan berkahwin dengan mereka). Allah mengetahui bahawa kamu akan menyebut-nyebut atau mengingati) mereka, (yang demikian itu tidaklah salah), akan tetapi janganlah kamu membuat janji dengan mereka di dalam sulit, selain dari menyebutkan kata-kata (secara sindiran) yang sopan. Dan janganlah kamu menetapkan dengan bersungguh-sungguh (hendak melakukan) akad nikah sebelum habis idah yang ditetapkan itu. Dan ketahuilah sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada dalam hati kamu, maka beringat-ingatlah kamu akan kemurkaanNya, dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Penyabar.
ﵖﱞﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻤﱧﺴﲅﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻔﱀﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﺮﲌﻳﻀﱺﺔﱅﲬ ﻭﱺﻣﱧﺘﱰﲘﻌﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻮﺳﲔﻊﲠ ﻗﱁﺪﱺﺭﱻﻩﱨﲵ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱀﺘﲘﺮﲌ ﻗﱁﺪﱺﺭﱻﻩﱨﲵ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻌﱭﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲨ ﺣﱺﻘﱍﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳄﳀ
- Tidaklah kamu bersalah dan tidaklah kamu menanggung bayaran maskahwin) jika kamu menceraikan isteri-isteri kamu sebelum kamu sentuh (bercampur) dengan mereka atau (sebelum) kamu menetapkan maskahwin untuk mereka. Walaupun demikian, hendaklah kamu memberi "Mut'ah" (pemberian saguhati) kepada mereka (yang diceraikan itu). Iaitu: suami yang senang (hendaklah memberi saguhati itu) menurut ukuran kemampuannya; dan suami yang susah pula menurut ukuran kemampuannya, sebagai pemberian saguhati menurut yang patut, lagi menjadi satu kewajipan atas orang-orang (yang mahu) berbuat kebaikan.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻤﱧﺴﲅﻮﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺮﱺﺿﱹﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﺮﲌﻳﻀﱺﺔﱅ ﻓﱁﻨﲘﺼﱹﻒﱻ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﺮﱺﺿﱹﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻌﱦﻔﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻌﱦﻔﱂﻮﱺﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﲐﻴﱧﺪﲘﻩﲘﲶ ﻋﱻﻘﱀﺪﱺﺓﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﻜﱔﺎﺡﲠﲬ ﻭﱺﺃﱁﻥ ﺗﱧﻌﱦﻔﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻗﱀﺮﱺﺏﱻ ﻟﲘﻠﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﺴﱺﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﱔ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱽ ﳁﳉﳅﳄﳀ
- Dan jika kamu ceraikan mereka sebelum kamu sentuh (bercampur) dengan mereka, padahal kamu sudah menetapkan kadar maskahwin untuk mereka, maka mereka berhak mendapat separuh dari maskahwin yang telah kamu tetapkan itu, kecuali jika mereka memaafkannya tidak menuntutnya); atau (pihak) yang memegang ikatan nikah itu memaafkannya (memberikan maskahwin itu dengan sepenuhnya). Dan perbuatan kamu bermaaf-maafan (halal menghalalkan) itu lebih hampir kepada taqwa. Dan janganlah pula kamu lupa berbuat baik dan berbudi sesama sendiri. Sesungguhnya Allah sentiasa melihat akan apa jua yang kamu kerjakan.
ﺣﱺ﮳ﻔﲘﻈﱕﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﱀﻮﱻﺳﱹﻄﱔﻰﳎ ﻭﱺﻗﱂﻮﻣﱨﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻗﱁ﮳ﻨﲘﺘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳄﳀ
- Peliharalah kamu (kerjakanlah dengan tetap dan sempurna pada waktunya) segala sembahyang fardu, khasnya sembahyang Wusta (sembahyang Asar), dan berdirilah kerana Allah (dalam sembahyang kamu) dengan taat dan khusyuk.
ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺧﲔﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﺮﲌﺟﱺﺎﵖﱖﵐ ﺃﱁﻭﱹ ﺭﱻﻛﱓﺒﱧﺎﻧﱫﺎﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱁﻣﲘﻨﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﭑﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱋﻤﱧﻜﱕﻢ ﻣﱱﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳄﳀ
- Dan jika kamu takuti (sesuatu bahaya) maka sembahyanglah sambil berjalan atau berkenderaan, kemudian apabila kamu telah aman sentosa, maka hendaklah kamu mengingati Allah (dengan mengerjakan sembahyang secara yang lebih sempurna), sebagaimana Allah telah mengajar kamu apa yang kamu tidak mengetahuinya.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺘﱧﻮﱺﻓﱋﻮﱹﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱾﺎ ﻭﱺﺻﲔﻴﱱﺔﱅ ﵖﱝﲔﵑﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻬﲌﻢ ﻣﱱﺘﱧ﮳ﻌﱩﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻮﱹﻝﲌ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺇﲐﺧﱹﺮﱺﺍﺝﲢﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺧﱺﺮﱺﺟﱹﻦﱺ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻠﱀﻦﱺ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲖﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳆﳄﳀ
- Dan orang-orang yang (hampir) mati di antara kamu serta meninggalkan isteri, hendaklah berwasiat untuk isteri-isteri mereka, iaitu diberi nafkah saguhati (makan, pakai dan tempat tinggal) hingga setahun lamanya, dengan tidak disuruh pindah dari tempat tinggalnya. Kemudian jika mereka keluar (dari tempat tinggalnya dengan kehendaknya sendiri) maka tidaklah kamu bersalah (wahai wali waris si mati) mengenai apa yang mereka (isteri-isteri itu) lakukan pada diri mereka dari perkara yang patut yang tidak dilarang Syarak) itu dan ingatlah, Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻤﱨﻄﱔﻠﱋﻘﱁ﮳ﺖﲔ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱮ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔﲨ ﺣﱺﻘﱍﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳆﳄﳀ
- Dan isteri-isteri yang diceraikan berhak mendapat Mut'ah pemberian saguhati) dengan cara yang patut, sebagai satu tanggungan yang wajib atas orang-orang yang taqwa.
ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻦﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳆﳄﳀ
- Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu hukum-hukumnya supaya kamu memahaminya.
ﲿ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺧﱺﺮﱺﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﺃﱂﻟﱂﻮﻑﱽ ﺣﱺﺬﱔﺭﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﲔ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﻮﺗﱨﻮﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﺃﱁﺣﱹﻴﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﻓﱁﻀﱹﻞﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳆﳄﳀ
- Tidakkah engkau ketahui (wahai Muhammad) tentang orang-orang yang keluar (melarikan diri) dari kampung halamannya kerana takutkan mati, sedang mereka beribu-ribu ramainya? Maka Allah berfirman kepada mereka:" Matilah kamu " kemudian Allah menghidupkan mereka. Sesungguhnya Allah sentiasa melimpah-limpah kurniaNya kepada manusia (seluruhnya), tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳆﳆﳄﳀ
- Dan berperanglah kamu pada jalan Allah (kerana mempertahankan kebenaran ugamaNya); dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻣﱱﻦ ﺫﱧﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﻘﱀﺮﲌﺽﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺮﱹﺿﱼﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎ ﻓﱁﻴﱨﻀﱺ﮳ﻌﲘﻔﱁﻪﱨﲵ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺿﱹﻌﱧﺎﻓﱅﺎ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱫﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻘﱀﺒﲐﺾﱻ ﻭﱺﻳﱧﺒﱦﺼﳘﱻﻂﱕ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳆﳄﳀ
- Siapakah orangnya yang (mahu) memberikan pinjaman kepada Allah sebagai pinjaman yang baik (yang ikhlas) supaya Allah melipatgandakan balasannya dengan berganda-ganda banyaknya? Dan (ingatlah), Allah jualah Yang menyempit dan Yang meluaskan (pemberian rezeki) dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵙ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻨﱧﺒﲐﻰﲃﲦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱨ ﭐﺑﱦﻌﱧﺚﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻣﱧﻠﲘﻜﱘﺎ ﻧﱲﻘﱁ﮳ﺘﲘﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺﻞﱓ ﻋﱺﺴﱺﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﱕ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﺍﲯﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻧﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻞﱔ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺃﱂﺧﱹﺮﲌﺟﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻧﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﴢﲐﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱕﺘﲘﺐﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﲘﺘﱧﺎﻝﱕ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﭑﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳄﳀ
- Tidakkah engkau ketahui (wahai muhammad), tentang (kisah) ketua-ketua dari Bani lsrail sesudah (wafatnya) Nabi Musa, ketika mereka berkata kepada seorang Nabi mereka: "Lantiklah seorang raja untuk kamu, supaya boleh kami berperang (bersama-sama dengannya) pada jalan Allah" Nabi mereka menjawab: "Tidakkah harus, jika kamu kelak diwajibkan berperang, kamu tidak akan berperang?," Mereka berkata: "Mengapa pula kami tidak akan berperang pada jalan Allah, sedang kami telah diusir dari kampung halaman kami, dan (dari) anak-anak kami?" Maka apabila perang itu diwajibkan atas mereka, mereka membelakangkan kewajipan itu, kecuali sebahagian kecil dari mereka. Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺒﲐﻴﱲﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺪﱹ ﺑﱧﻌﱧﺚﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻃﱔﺎﻟﱂﻮﺕﱺ ﻣﱧﻠﲘﻜﱘﺎﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﺣﱺﻖﲅ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﲔ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﺕﱺ ﺳﱺﻌﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺎﻝﲌﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﯩﳎﻪﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺯﱺﺍﺩﱧﻩﱨﲵ ﺑﱧﺴﱹﻄﱔﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﲌﺴﱹﻢﲌﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﺆﱹﺗﲘﻰ ﻣﱨﻠﱀﻜﱔﻪﱨﲵ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺ﮴ﺳﲔﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳉﳆﳄﳀ
- Dan Nabi mereka pula berkata kepada mereka: "Bahawasanya Allah telah melantik Talut menjadi raja bagi kamu. Mereka menjawab: "Bagaimana dia mendapat kuasa memerintah kami sedang kami lebih berhak dengan kuasa pemerintahan itu daripadanya, dan ia pula tidak diberi keluasan harta kekayaan?" Nabi mereka berkata:" Sesungguhnya Allah telah memilihnya (Talut) menjadi raja kamu, dan telah mengurniakannya kelebihan dalam lapangan ilmu pengetahuan dan kegagahan tubuh badan". Dan (ingatlah), Allah jualah yang memberikan kuasa pemerintahan kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan Allah Maha Luas (rahmatNya dan pengurniaanNya), lagi meliputi ilmuNya.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺒﲐﻴﱲﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻥﱱ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱁ ﻣﱨﻠﱀﻜﲔﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺘﱱﺎﺑﱨﻮﺕﱻ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﺳﱺﻜﲔﻴﻨﱧﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻘﲘﻴﱱﺔﱆ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﺮﱺﻙﱔ ﺀﱧﺍﻝﱕ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﺀﱧﺍﻝﱕ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳄﳀ
- Dan Nabi mereka, berkata lagi kepada mereka: "Sesungguhnya tanda kerajaan Talut itu (yang menunjukkan benarnya dari Allah) ialah datangnya kepada kamu peti Tabut yang mengandungi (sesuatu yang memberi) ketenteraman jiwa dari Tuhan kamu, dan (berisi) sebahagian dari apa yang telah ditinggalkan oleh keluarga Nabi-nabi Musa dan Harun; peti Tabut itu dibawa oleh malaikat. Sesungguhnya peristiwa kembalinya Tabut itu mengandungi satu tanda keterangan bagi kamu jika betul kamu orang-orang yang beriman".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻓﱁﺼﱺﻞﱔ ﻃﱔﺎﻟﱂﻮﺕﱻ ﺑﲐﭑﻟﱀﺠﱻﻨﱨﻮﺩﲘ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﺒﱦﺘﱧﻠﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﻨﱧﻬﱺﺮﲎ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﺷﱔﺮﲌﺏﱺ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻓﱁﻠﱁﻴﱦﺲﱺ ﻣﲘﻨﱰﲘﻰ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻄﱓﻌﱧﻤﱦﻪﱨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﲘﻨﱰﲘﻰﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﻏﱓﺘﱧﺮﱺﻑﱺ ﻏﱕﺮﱹﻓﱁﺔﱇ ﺑﲐﻴﱧﺪﲘﻩﲘﲶﲬ ﻓﱁﺸﱔﺮﲌﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺎﻭﱺﺯﱺﻩﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻃﱔﺎﻗﱁﺔﱁ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺑﲐﺠﱺﺎﻟﱂﻮﺕﱺ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﲘﻩﲘﲶﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻈﱕﻨﱲﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱲﻠﱁ﮳ﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﲘﺌﱧﺔﲚ ﻗﱁﻠﲘﻴﻠﱁﺔﲙ ﻏﱔﻠﱁﺒﱧﺖﱹ ﻓﲘﺌﱧﺔﱅ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱺﺓﱭ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳆﳄﳀ
- Kemudian apabila Talut keluar bersama-sama tenteranya, berkatalah ia: "Sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan sebatang sungai, oleh itu sesiapa di antara kamu yang meminum airnya maka bukanlah ia dari pengikutku, dan sesiapa yang tidak merasai airnya maka sesungguhnya ia dari pengikutku, kecuali orang yang menceduk satu cedukan dengan tangannya". (Sesudah diingatkan demikian) mereka meminum juga dari sungai itu (dengan sepuas-puasnya), kecuali sebahagian kecil dari mereka. Setelah Talut bersama-sama orang-orang yang beriman menyeberangi sungai itu, berkatalah orang-orang yang meminum (sepuas-puasnya): "Kami pada hari ini tidak terdaya menentang Jalut dan tenteranya". Berkata pula orang-orang yang yakin bahawa mereka akan menemui Allah: "Berapa banyak (yang pernah terjadi), golongan yang sedikit berjaya menewaskan golongan yang banyak dengan izin Allah; dan Allah (sentiasa) bersama-sama orang-orang yang sabar".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺑﱧﺮﱺﺯﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﺠﱺﺎﻟﱂﻮﺕﱺ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﲘﻩﲘﲶ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﻓﱀﺮﲌﻍﱀ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺻﱺﺒﱦﺮﱾﺍ ﻭﱺﺛﱁﺒﱰﲐﺖﱹ ﺃﱁﻗﱀﺪﱺﺍﻣﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳇﳄﳀ
- Dan apabila mereka (yang beriman itu) keluar menentang Jalut dan tenteranya, mereka berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhan kami! Limpahkanlah sabar kepada kami, dan teguhkanlah tapak pendirian kami serta menangkanlah kami terhadap kaum yang kafir"
ﻓﱁﻬﱺﺰﱺﻣﱨﻮﻫﱻﻢ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻗﱁﺘﱧﻞﱔ ﺩﱧﺍﻭﱻﲵﺩﱨ ﺟﱺﺎﻟﱂﻮﺕﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱔ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﻋﱺﻠﱋﻤﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲩ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﺩﱧﻓﱀﻊﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻬﱻﻢ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻟﱋﻔﱁﺴﱺﺪﱺﺕﲔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺫﱨﻭ ﻓﱁﻀﱹﻞﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳇﳄﳀ
- Oleh sebab itu, mereka dapat mengalahkan tentera Jalut dengan izin Allah, dan Nabi Daud (yang turut serta dalam tentera Talut) membunuh Jalut. Dan (sesudah itu) Allah memberikan kepadanya (Nabi Daud) kuasa pemerintahan, dan hikmat (pangkat kenabian) serta diajarkannya apa yang dikehendakiNya. Dan kalaulah Allah tidak menolak setengah manusia (yang ingkar dan derhaka) dengan setengahnya yang lain (yang beriman dan setia) nescaya rosak binasalah bumi ini; akan tetapi Allah sentiasa melimpah kurniaNya kepada sekalian alam.
ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻧﱧﺘﱦﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳇﳄﳀ
- Itulah ayat-ayat keterangan Allah yang kami bacakan dia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar; dan sesungguhnya engkau adalah salah seorang dari Rasul-rasul (yang diutuskan oleh) Allah.