Juz 20 : An-Naml 56 hingga Al-Ankaboot 45

Bacaan Penuh Juz 20 : An-Naml 56 hingga Al-Ankaboot 45
ﲿ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺟﱺﻮﱺﺍﺏﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻟﱂﻮﻁﲖ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺘﲘﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﱿ ﻳﱧﺘﱧﻄﱔﻬﲄﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳇﳀ
  1. Maka kaumnya tidak menjawab selain dari berkata: usirlah Lut dan pengikut-pengikutnya dari bandar kamu ini; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang mendakwakan dirinya bersih suci ".
ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻪﱨﲵ ﻗﱁﺪﲄﺭﱹﻧﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳇﳀ
  1. Lalu Kami selamatkan Nabi Lut dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya, kecuali isterinya, Kami takdirkan dia menjadi dari golongan yang tertinggal dalam azab.
ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻄﱔﺮﱹﻧﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﻄﱔﺮﱾﺍﲨ ﻓﱁﺴﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﻄﱔﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﱔﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
  1. Dan Kami hujani mereka dengan hujan yang membinasakan, maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa orang-orang yang telah diberi amaran.
ﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻰ﮵ﲩ ﺀﱧﺁﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﺃﱁﻣﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah dan selamat sejahtera kepada hamba-hambaNya (Nabi-nabi) yang dipilihNya. Manakah yang lebih baik? - Allah (yang demikian kekuasaanNya) atau benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu bagiNya?
ﺃﱁﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻓﱁﺄﱁﻧﲲﺒﱧﺘﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﺣﱺﺪﱺﺁﴢﲐﻖﱺ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﺑﱧﻬﱹﺠﱺﺔﲚ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻨﲲﺒﲐﺘﱨﻮﺍﲯ ﺷﱔﺠﱺﺮﱺﻫﱺﺂﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
  1. Bahkan siapakah yang telah mencipta langit dan bumi, dan menurunkan hujan dari langit untuk kamu? Lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu tanaman kebun-kebun (yang menghijau subur) dengan indahnya, yang kamu tidak dapat dan tidak berkuasa menumbuhkan pohon-pohonnya. Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? (Tidak!) bahkan mereka (yang musyrik itu) adalah kaum yang menyeleweng dari kebenaran (tauhid).
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻗﱁﺮﱺﺍﺭﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻠﱁﻬﱺﺂ ﺃﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱾﺍ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺭﱺﻭﱺ﮴ﺳﲔﻰﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﺣﱺﺎﺟﲌﺰﱼﺍﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳈﳀ
  1. Atau siapakah yang telah menjadikan bumi tempat penetapan dan telah menjadikan sungai-sungai di antara bahagian-bahagiannya dan telah menjadikan untuknya gunung-ganang yang menetapnya; dan juga telah menjadikan di antara dua laut (yang masin dan yang tawar) sekatan (semula jadi) yang memisahnya? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? (Tidak!) bahkan kebanyakan mereka (yang musyrik itu) tidak mengetahui.
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱨﺠﲌﻴﺐﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻀﱹﻄﱔﺮﲄ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﻋﱺﺎﻩﱨ ﻭﱺﻳﱧﻜﱓﺸﲔﻒﱻ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱧ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﺧﱻﻠﱁﻔﱁﺂﺀﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗ ﻣﱱﺎ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
  1. Atau siapakah yang memperkenankan doa orang yang menderita apabila ia berdoa kepadaNya, dan yang menghapuskan kesusahan, serta menjadikan kamu pengganti (umat-umat yang telah lalu) mendiami dan menguasai bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Amat sedikit di antara kamu yang mengingati (nikmat Allah itu).
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻇﱕﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺮﱹﺳﲔﻞﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﻳﱧ﮳ﺢﱺ ﺑﱨﺸﱓﺮﲀﺍ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶﳒﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
  1. Atau siapakah yang menunjukkan jalan kepada kamu dalam gelap-gelita darat dan laut, dan yang menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan sebelum kedatangan rahmatNya? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Maha Tinggilah keadaan Allah dari apa yang mereka sekutukan denganNya.
ﺃﱁﻣﱱﻦ ﻳﱧﺒﱦﺪﱺﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱂﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲩ ﺃﱁﺀﲘﻟﱁ﮳ﻪﱬ ﻣﱱﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻫﱺﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳈﳀ
  1. Atau siapakah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian dia mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya). dan siapakah yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Adakah sebarang tuhan yang lain bersama-sama Allah? Katakanlah (wahai Muhammad): "Bawalah kemari keterangan-keterangan kamu, jika betul kamu orang-orang yang benar ".
ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﺃﱁﻳﱱﺎﻥﱧ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳀ
  1. Katakanlah lagi: Tiada sesiapapun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib melainkan Allah!" Dan tiadalah mereka menyedari bilakah masing-masing akan dibangkitkan hidup semula (sesudah mati).
ﺑﱧﻞﲌ ﭐﺩﱱ﮴ﺭﱺﻙﱔ ﻋﲔﻠﱀﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲬ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﺷﱔﻚﱝﲖ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻋﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
  1. Bahkan mereka (yang kafir) telah berkali-kali mengetahui tentang hari akhirat (tetapi mereka tidak meyakininya), bahkan mereka berada dalam syak mengenainya; bahkan matahati mereka buta langsung daripada memikirkannya.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﺗﱨﺮﱺ﮴ﺑﱫﺎ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺂ ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﺎ ﻟﱁﻤﱨﺨﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳈﳀ
  1. Dan orang-orang yang kafir berkata: "Adakah sesudah kami menjadi tanah, dan juga datuk nenek kami, adakah kami semua akan dikeluarkan dari kubur (hidup semula)?
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱻﻋﲔﺪﱹﻧﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻭﱺﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳈﳀ
  1. "Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan dengan perkara ini, kami dan juga datuk nenek kami dahulu; ini hanyalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
ﻗﱂﻞﱓ ﺳﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳈﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orang-orang yang berdosa itu".
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻴﱦﻖﲎ ﻣﱰﲘﻤﱱﺎ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
  1. Dan janganlah engkau berdukacita terhadap (keingkaran) mereka (yang kafir itu,) dan janganlah engkau resah-gelisah disebabkan tipu daya yang mereka lakukan.
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺘﱧﻰﳎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻮﱺﻋﱹﺪﱻ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳉﳀ
  1. Dan mereka bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
ﻗﱂﻞﱓ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺭﱺﺩﲘﻑﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺾﱻ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻌﱦﺠﲌﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Dipercayai tidak lama lagi akan datang kepada kamu sebahagian dari azab yang kamu minta disegerakan itu".
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﻓﱁﻀﱹﻞﲍ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) sentiasa melimpah-ruah kurniaNya kepada umat manusia seluruhnya tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukur.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻜﲔﻦﲅ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya Tuhanmu sedia mengetahui apa yang terpendam dalam hati mereka dan apa yang mereka nyatakan (dengan tutur kata dan perbuatan).
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﺂﴢﲐﺒﱧﺔﲚ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻛﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲍ ﳁﳇﳉﳀ
  1. Dan tiada sesuatu perkara yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan tertulis dalam Kitab yang terang nyata.
ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻳﱧﻘﱂﺺﲅ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﺨﱹﺘﱧﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳉﳀ
  1. Sesungguhnya Al-Quran ini menceritakan kepada Bani lsrail (perkara yang sebenar-benarnya) mengenai kebanyakan (hal-hal ugama) yang mereka berselisihan padanya.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻬﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
  1. Dan sesungguhnya Al-Quran itu menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻳﱧﻘﱀﻀﲔﻰ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﺤﱻﻜﱓﻤﲘﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳊﳉﳀ
  1. Sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) akan memutuskan di antara mereka dengan hukumNya, dan Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui.
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳋﳉﳀ
  1. Oleh itu, berserahlah kepada Allah, sesungguhnya engkau berada di atas kebenaran yang jelas nyata.
ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺗﱧﻰﳎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﭐﻟﺼﲅﻢﱱ ﭐﻟﺪﲅﻋﱺﺂﺀﱧ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳊﳀ
  1. Sesungguhnya engkau tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati (hatinya) itu menerima ajaranmu, dan tidak dapat menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar seruanmu, apabila mereka berundur ke belakang (disebabkan keingkarannya).
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱦﻰﲤ ﻋﱺﻦ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻠﱁﺘﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱨﺴﱹﻤﲘﻊﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻬﱻﻢ ﻣﱲﺴﱹﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳀ
  1. Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta supaya menjauhi kesesatan mereka; engkau tidak dapat memperdengarkan (seruanmu itu) melainkan kepada orang-orang yang sanggup beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, kerana mereka orang-orang yang berserah diri dengan ikhlas.
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱹﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺩﱧﺁﺑﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺗﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻮﻗﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
  1. Dan apabila sampai masa berlakunya hukuman atas manusia, Kami keluarkan untuk mereka sejenis binatang dari bumi, yang akan menyatakan kepada mereka, bahawa manusia telah tidak meyakini ayat-ayat keterangan dan pengajaran Kami.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﻓﱁﻮﱹﺟﱾﺎ ﻣﱰﲘﻤﱱﻦ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺏﱻ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻮﺯﱺﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳊﳀ
  1. Dan (ingatlah) hari Kami himpunkan dari tiap-tiap umat sekumpulan besar orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing.
ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻛﱔﺬﱞﺑﱦﺘﱨﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﺤﲔﻴﻄﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱩﺎ ﺃﱁﻣﱱﺎﺫﱧﺍ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
  1. Sehingga apabila mereka datang (ke tempat pengadilan), Allah Taala berfirman: "Adakah kamu mendustakan ayat-ayat keteranganKu dengan tidak lebih dahulu kamu mengetahuinya secara meliputi? Atau apakah yang kamu telah lakukan?"
ﻭﱺﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﻄﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳊﳀ
  1. Dan jatuhlah hukuman atas mereka (dengan azab) disebabkan kezaliman mereka (berlaku kufur ingkar), lalu mereka diam membisu.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻣﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱼﺍﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳊﳀ
  1. Tidakkah mereka memerhatikan bahawa Kami telah menjadikan malam untuk mereka berehat padanya, dan menjadikan siang terang-benderang? Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang beriman.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﻔﱁﺦﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲅﻮﺭﲌ ﻓﱁﻔﱁﺰﲌﻉﱧ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻛﱕﻞﱡ ﺃﱁﺗﱧﻮﱹﻩﱨ ﺩﱧ﮴ﺧﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
  1. Dan (ingatkanlah) hari di tiup sangkakala, lalu terkejutlah - gerun gementar - makhluk-makhluk yang ada di langit dan yang ada di bumi, kecuali mereka yang dikekhendaki Allah; dan kesemuanya akan datang kepadaNya dengan keadaan tunduk patuh.
ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻯ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱔ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻬﱺﺎ ﺟﱺﺎﻣﲘﺪﱺﺓﱫ ﻭﱺﻫﲔﻰﱺ ﺗﱧﻤﱨﺮﲅ ﻣﱧﺮﲄ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺎﺏﲌﲬ ﺻﱻﻨﱦﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺗﱦﻘﱁﻦﱺ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
  1. Dan engkau melihat gunung-ganang, engkau menyangkanya tetap membeku, padahal ia bergerak cepat seperti bergeraknya awan; (demikianlah) perbuatan Allah yang telah membuat tiap - tiap sesuatu dengan serapi-rapi dan sebaik-baiknya; sesungguhnya Ia Amat mendalam PengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻓﱁﺰﱺﻉﲢ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲙ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳊﳀ
  1. Sesiapa yang datang membawa amal kebajikan (yang telah dikerjakannya) maka ia akan beroleh balasan yang lebih baik daripadanya, dan mereka akan beroleh aman sentosa daripada kejadian-kejadian yang mengerikan pada hari kiamat itu.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻓﱁﻜﱕﺒﱱﺖﱹ ﻭﱻﺟﱻﻮﻫﱻﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ
  1. Dan sesiapa yang datang membawa amal jahat (yang telah dikerjakannya) maka sudah tentu mereka akan ditumuskan mukanya ke dalam api neraka, (sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu tidak diberi melainkan balasan apa yang kamu telah lakukan".
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻋﱹﺒﱨﺪﱺ ﺭﱺﺏﲄ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱀﺪﱺﺓﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺣﱺﺮﲄﻣﱧﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﻞﱟ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲨ ﻭﱺﺃﱂﻣﲘﺮﱹﺕﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ
  1. (Katakanlah wahai Muhammad):" Aku hanyalah diperintahkan supaya menyembah Allah Tuhan negeri (Makkah) ini yang telah menjadikannya suci lagi dihormati dan yang menguasai segala-galanya; dan aku diperintahkan supaya tetap menjadi dari orang-orang Islam (yang menyerah diri bulat-bulat kepadaNya), -
ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺗﱦﻠﱂﻮﱺﺍﲯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦﲌ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻯﳎ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺿﱺﻞﱞ ﻓﱁﻘﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺬﲘﺭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳋﳀ
  1. "Dan supaya aku sentiasa membaca Al-Quran". Oleh itu, sesiapa yang menurut petunjuk (Al-Quran dan beramal dengannya) maka faedah perbuatannya itu akan terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang sesat, maka katakanlah kepadanya: "Sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi amaran".
ﻭﱺﻗﱂﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺳﱺﻴﱨﺮﲌﻳﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺘﱧﻌﱦﺮﲌﻓﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺑﲐﻐﱧ﮳ﻔﲘﻞﲍ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳀ
  1. Dan katakanlah (wahai Muhammad): "Segala puji tertentu bagi Allah (yang melimpahkan nikmat-nikmatNya yang tidak terhitung), Ia akan memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanNya supaya kamu dapat mengetahuinya (dengan jelas nyata)"; dan Tuhanmu tidaklah lalai akan segala yang kamu lakukan.
ﻃﺴﳒﻢﳒ ﳁﳃﳀ
  1. Taa, Siin, Miim.
ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﲌ ﳁﳄﳀ
  1. Inilah ayat-ayat Kitab - Al-Quran - yang memberi penjelasan.
ﻧﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺒﱧﺈﲐ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. Kami bacakan kepadamu (wahai Muhammad) sebahagian dari kisah Nabi Musa dan Firaun dengan keterangan yang benar bagi orang-orang yang beriman.
ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﵝﱁﵗ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎ ﺷﲔﻴﱧﻌﱫﺎ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﲘﻒﱻ ﻃﱔﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱅ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﺬﱔﺑﱰﲘﺢﱻ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻰﲤﲶ ﻧﲘﺴﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳆﳀ
  1. Sesungguhnya Firaun telah berlaku zalim di bumi (Mesir) dengan melampaui batas, serta ia menjadikan penduduknya berpuak-puak. Ia menindas sepuak di antaranya dengan membunuh anak-anak lelaki mereka dan membiarkan hidup anak-anak perempuan mereka. Sesungguhnya adalah ia dari golongan yang membuat kerosakan.
ﻭﱺﻧﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻤﱨﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱨﻀﱹﻌﲘﻔﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﴢﲐﻤﱱﺔﱅ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺭﲌﺛﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
  1. Dan Kami hendak berihsan dengan memberikan pertolongan kepada kaum yang tertindas di negeri itu, dan hendak menjadikan mereka pemimpin-pemimpin, serta hendak menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (apa yang dimiliki oleh Firaun dan kaumnya).
ﻭﱺﻧﱨﻤﱧﻜﱝﲔﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻧﱨﺮﲌﻯﱺ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱧﻫﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﺤﱹﺬﱔﺭﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳀ
  1. Dan Kami hendak memberi mereka kedudukan yang kukuh di negeri itu, serta hendak memperlihatkan kepada Firaun dan Haman bersama-sama tentera mereka apa yang mereka bimbangkan dari golongan yang bertindas itu.
ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻡﱰﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺭﱹﺿﲔﻌﲘﻴﻪﲘﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺧﲔﻔﱀﺖﲔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﲘﻴﻪﲘ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻴﱧﻢﱰﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﲘﻰ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻧﲘﻰﳒﲨ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺭﱺﺁﺩﱲﻭﻩﱨ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﲔ ﻭﱺﺟﱺﺎﻋﲔﻠﱂﻮﻩﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
  1. Dan Kami ilhamkan kepada ibu Musa:" Susukanlah dia; dalam pada itu, jika engkau takutkan sesuatu bahaya mengenainya (dari angkara Firaun), maka (letakkanlah dia di dalam peti dan) lepaskanlah dia ke laut; dan janganlah engkau merasa bimbang dan jangan pula berdukacita; sesungguhnya Kami akan mengembalikannya kepadamu, dan Kami akan melantiknya menjadi salah seorang dari Rasul-rasul Kami.
ﻓﱁﭑﻟﱀﺘﱧﻘﱁﻄﱔﻪﱨﲵﳒ ﺀﱧﺍﻝﱕ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻟﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﻭﱺﺣﱺﺰﱺﻧﱩﺎﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱧﻫﱻﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺧﱺ﮳ﻄﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ
  1. Setelah itu dia dipungut oleh orang-orang Firaun; kesudahannya dia akan menjadi musuh dan menyebabkan dukacita bagi mereka; sesungguhnya Firaun dan Haman serta orang-orangnya adalah golongan yang bersalah.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﲔ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺕﱻ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻗﱂﺮﲄﺕﱻ ﻋﱺﻴﱦﻦﲎ ﻟﱊﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﻚﱔﲨ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻩﱨ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻨﻔﱁﻌﱧﻨﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻧﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔﻩﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Dan (ketika melihat kanak-kanak itu) berkatalah isteri Firaun: "(Semoga ia menjadi) cahaya mata bagiku dan bagimu; janganlah kamu membunuhnya; mudah-mudahan ia berguna kepada kita, atau kita jadikan dia anak". Padahal mereka tidak menyedari (kesudahannya).
ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺒﱧﺢﱺ ﻓﱂﺆﱺﺍﺩﱨ ﺃﱂﻡﱰﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻓﱁ﮳ﺮﲌﻏﱖﺎﲨ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﺩﱧﺕﱹ ﻟﱁﺘﱨﺒﱦﺪﲘﻯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﺭﲄﺑﱧﻄﱓﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻠﱀﺒﲐﻬﱺﺎ ﻟﲘﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan (sepeninggalannya) menjadilah hati ibu Musa kosong; sesungguhnya ia nyaris-nyaris menyatakan perihal anaknya itu dengan berterus-terang jika tidaklah Kami kuatkan hatinya (dengan perasaan sabar dan tenang tenteram), supaya tetaplah ia dari orang-orang yang percaya (akan janji Allah).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﵖﲔﵑﱂﺧﱹﺘﲘﻪﲘﲶ ﻗﱂﺼﲃﲔﻴﻪﲘﲨ ﻓﱁﺒﱧﺼﱻﺮﱺﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﱺﻦ ﺟﱻﻨﱨﺐﲎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan berkatalah ia kepada kakak Musa: "Pergilah cari khabar beritanya". (Maka pergilah ia) lalu dilihatnya dari jauh sedang orang ramai tidak menyedarinya.
ﲿ ﻭﱺﺣﱺﺮﲄﻣﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱺﺍﺿﲔﻊﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﺩﱨﻟﱌﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﺑﱧﻴﱦﺖﲖ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﻠﱂﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻧﱧ﮳ﺼﲔﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan Kami jadikan dia dari mulanya enggan menyusu kepada perempuan-perempuan yang hendak menyusukannya; (melihatkan halnya itu), kakaknya berkata: "Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada penduduk sebuah rumah yang dapat memeliharanya untuk kamu, serta mereka tulus ikhlas kepadanya?"
ﻓﱁﺮﱺﺩﱧﺩﱦﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱰﲘﻪﲘﲶ ﻛﱔﻰﱹ ﺗﱧﻘﱁﺮﲄ ﻋﱺﻴﱦﻨﱨﻬﱺﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱧ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﻭﱺﻋﱹﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﻖﲉ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Maka (dengan jalan itu) Kami kembalikan dia kepada ibunya supaya tenang tenteram hatinya dan tidak berdukacita (disebabkan bercerai dengannya); dan supaya ia mengetahui bahawa janji Allah (untuk menyelamatkannya) adalah benar; akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (yang demikian itu).
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺑﱧﻠﱁﻎﱁ ﺃﱁﺷﱕﺪﲄﻩﱨﲵ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻮﱺﻯ﮵ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺣﱻﻜﱓﻤﱫﺎ ﻭﱺﻋﲔﻠﱀﻤﱫﺎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Dan ketika Musa sampai ke peringkat umurnya yang cukup kekuatannya dan sempurna, Kami beri kepadanya kebijaksanaan serta ilmu pengetahuan; dan demikian Kami membalas orang-orang yang berusaha memperbaiki amalannya.
ﻭﱺﺩﱧﺧﱺﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﱁ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺣﲔﻴﻦﲌ ﻏﱔﻔﱀﻠﱁﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺎ ﻓﱁﻮﱺﺟﱺﺪﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺭﱺﺟﱻﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﻳﱧﻘﱀﺘﱧﺘﲘﵝﱁﵗﻥﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦ ﺷﲔﻴﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲌﻩﲘﲶﲨ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻐﱧ﮳ﺜﱁﻪﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻣﲘﻦ ﺷﲔﻴﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲌﻩﲘﲶ ﻓﱁﻮﱺﻛﱔﺰﱺﻩﱨﲵ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻓﱁﻘﱁﻀﱺﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﱺﻤﱧﻞﲌ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻣﱲﻀﲔﻞﱣ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Dan masuklah ia ke bandar (Mesir) dalam masa penduduknya tidak menyedarinya, lalu didapatinya di situ dua orang lelaki sedang berkelahi, - seorang dari golongannya sendiri dan yang seorang lagi dari pihak musuhnya. Maka orang yang dari golongannya meminta tolong kepadanya melawan orang yang dari pihak musuhnya; Musa pun menumbuknya lalu menyebabkan orang itu mati. (pada saat itu) Musa berkata: "Ini adalah dari kerja Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu musuh yang menyesatkan, yang nyata (angkaranya) ".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻇﱔﻠﱁﻤﱦﺖﱻ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻰ ﻓﱁﭑﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﲘﻰ ﻓﱁﻐﱧﻔﱁﺮﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Ia merayu (dengan sesalnya): "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku telah menganiaya diri sendiri; oleh itu ampunkanlah - apalah jua kiranya - akan dosaku". (Maka Allah Taala menerima taubatnya) lalu mengampunkan dosanya; sesungguhnya Allah jualah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻓﱁﻠﱁﻦﱹ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﻇﱔﻬﲌﻴﺮﱾﺍ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Ia merayu lagi: "Wahai Tuhanku, demi nikmat-nikmat yang Engkau kurniakan kepadaku, (peliharalah daku) supaya aku tidak akan menjadi penyokong kepada golongan yang bersalah".
ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺢﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﺧﱺﺂﴢﲐﻔﱅﺎ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﻗﱋﺐﱻ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﭐﺳﱹﺘﱧﻨﺼﱺﺮﱺﻩﱨﲵ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺲﲜ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺼﱹﺮﲌﺧﱻﻪﱨﲵﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﻐﱧﻮﲌﻯﲉ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Semenjak itu, tinggalah ia di bandar (Mesir) dalam keadaan cemas sambil memerhatikan (berita mengenai dirinya), maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kepadanya semalam, memanggil meminta pertolongannya lagi. Musa berkata kepadanya: "Sesungguhnya engkau ini orang yang nyata sesatnya!"
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺭﱺﺍﺩﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺒﱦﻄﲔﺶﱔ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻯ ﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﺪﱻﻭﲉ ﻟﱋﻬﱻﻤﱧﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱁﻨﲘﻰ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻗﱁﺘﱧﻠﱀﺖﱺ ﻧﱧﻔﱀﺴﲀﺎ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺲﲜﲨ ﺇﲐﻥ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺟﱺﺒﱱﺎﺭﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱹﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Maka ketika ia bersedia hendak menumbuk orang yang menjadi musuh bagi mereka berdua berkatalah orang itu: "Wahai Musa, adakah engkau hendak membunuhku sebagaimana engkau membunuh satu jiwa semalam? Sebenarnya engkau hanyalah hendak menjadi seorang yang kejam di bumi, dan tidaklah engkau hendak menjadi seorang pendamai".
ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧ ﺭﱺﺟﱻﻞﱙ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﻗﱀﺼﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻳﱧﺴﱹﻌﱧﻰﳎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱁ ﻳﱧﺄﱀﺗﱧﻤﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻚﱔ ﻟﲘﻴﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻙﱔ ﻓﱁﭑﺧﱹﺮﱻﺝﱹ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻟﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱ﮳ﺼﲔﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Dan datanglah seorang lelaki dari hujung bandar itu dengan berlari, (lalu menyampaikan berita) dengan berkata: "Wahai Musa, sesungguhnya pegawai-pegawai Firaun sedang mengadakan pakatan terhadapmu, mereka hendak membunuhmu; oleh itu pergilah dari sini, sesungguhnya aku adalah pemberi nasihat secara ikhlas kepadamu".
ﻓﱁﺨﱺﺮﱺﺝﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺧﱺﺂﴢﲐﻔﱅﺎ ﻳﱧﺘﱧﺮﱺﻗﱋﺐﱻﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻧﱧﺠﲃﲌﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Musa pun keluarlah dari negeri itu dalam keadaan cemas sambil memerhatikan (berita mengenai dirinya) serta berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dari kaum yang zalim ".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺗﱧﻮﱺﺟﲄﻪﱧ ﺗﲘﻠﱀﻘﱁﺂﺀﱧ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﱺﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﱧﻨﲘﻰ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱧ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Dan setelah ia (meninggalkan Mesir dalam perjalanan) menuju ke negeri Madyan, berdoalah ia dengan berkata: "Mudah-mudahan Tuhanku menunjukkan jalan yang benar kepadaku,".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﻭﱺﺭﱺﺩﱧ ﻣﱧﺂﺀﱧ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﻭﱺﺟﱺﺪﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺃﱂﻣﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻳﱧﺴﱹﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻭﱺﺟﱺﺪﱺ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﺗﱧﺬﱕﻭﺩﱧﺍﻥﲌﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱧﺎ ﺧﱺﻄﱓﺒﱨﻜﱕﻤﱧﺎﲨ ﻗﱁﺎﻟﱁﺘﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻧﱧﺴﱹﻘﲘﻰ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱨﺼﱹﺪﲘﺭﱺ ﭐﻟﺮﲃﲌﻋﱺﺂﺀﱨﲨ ﻭﱺﺃﱁﺑﱨﻮﻧﱧﺎ ﺷﱔﻴﱦﺦﱿ ﻛﱔﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Dan ketika dia sampai di telaga air negeri Madyan, ia dapati di situ sekumpulan orang-orang lelaki sedang memberi minum (binatang ternak masing-masing), dan ia juga dapati di sebelah mereka dua perempuan yang sedang menahan kambing-kambingnya. dia bertanya: "Apa hal kamu berdua?" Mereka menjawab: "Kami tidak memberi minum (kambing-kambing kami) sehingga pengembala-pengembala itu membawa balik binatang ternak masing-masing; dan bapa kami seorang yang terlalu tua umurnya ".
ﻓﱁﺴﱺﻘﱁﻰﳎ ﻟﱁﻬﱻﻤﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻈﱝﲔﻞﱝﲌ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻟﲘﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﺖﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﺮﲎ ﻓﱁﻘﲘﻴﺮﱿ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Maka Musa pun memberi minum kepada binatang-binatang ternak mereka, kemudian ia pergi ke tempat teduh lalu berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku sangat berhajat kepada sebarang rezeki pemberian yang Engkau berikan".
ﻓﱁﺠﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻪﱨ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﯨﻬﱻﻤﱧﺎ ﺗﱧﻤﱦﺸﲔﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﺳﱹﺘﲘﺤﱹﻴﱧﺂﺀﲚ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺇﲐﻥﱱ ﺃﱁﺑﲐﻰ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻙﱔ ﻟﲘﻴﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻚﱔ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﻘﱁﻴﱦﺖﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻩﱨﲵ ﻭﱺﻗﱁﺺﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺼﱺﺺﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﻒﱹﲨ ﻧﱧﺠﱺﻮﱹﺕﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ
  1. Kemudian salah seorang dari perempuan dua beradik itu datang mendapatkannya dengan berjalan dalam keadaan tersipu-sipu sambil berkata:" Sebenarnya bapaku menjemputmu untuk membalas budimu memberi minum binatang ternak kami". Maka ketika Musa datang mendapatkannya dan menceritakan kepadanya kisah-kisah kejadian yang berlaku (mengenai dirinya) berkatalah orang tua itu kepadanya: "Janganlah engkau bimbang, engkau telah selamat dari kaum yang zalim itu ".
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﯨﻬﱻﻤﱧﺎ ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺠﲌﺮﱹﻩﱨﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﺧﱺﻴﱦﺮﱺ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧ﮲ﱦﺠﱺﺮﱹﺕﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﲌﻯﲅ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﲘﻴﻦﱻ ﳁﳈﳄﳀ
  1. Salah seorang di antara perempuan yang berdua itu berkata: "Wahai ayah, ambilah dia memjadi orang upahan (mengembala kambing kita), sesungguhnya sebaik-baik orang yang ayah ambil bekerja ialah orang yang kuat, lagi amanah".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱂﺭﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱂﻧﻜﲔﺤﱺﻚﱔ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﻯ ﭐﺑﱦﻨﱧﺘﱧﻰﲄ ﻫﱺ﮳ﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺟﱻﺮﱺﻧﲘﻰ ﺛﱁﻤﱧ﮳ﻨﲘﻰﱺ ﺣﲔﺠﱺﺞﲢﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺗﱦﻤﱧﻤﱦﺖﱺ ﻋﱺﺸﱓﺮﱾﺍ ﻓﱁﻤﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻙﱔﲨ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﺭﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﺷﱕﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﺳﱺﺘﱧﺠﲌﺪﱻﻧﲘﻰﳒ ﺇﲐﻥ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Bapa perempuan itu berkata (kepada Musa): "Aku hendak mengahwinkanmu dengan salah seorang dari dua anak perempuanku ini, dengan syarat bahawa engkau bekerja denganku selama delapan tahun; dalam pada itu, jika engkau genapkan menjadi sepuluh tahun, maka yang demikian itu adalah dari kerelaanmu sendiri. Dan (ingatlah) aku tidak bertujuan hendak menyusahkanmu; engkau akan dapati aku Insya Allah, dari orang-orang yang baik layanannya".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻰ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻚﱔﲨ ﺃﱁﻳﱱﻤﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﺟﱺﻠﱁﻴﱦﻦﲌ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﺖﱻ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻋﱻﺪﱹﻭﱺ﮴ﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﺎ ﻧﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻭﱺﻛﲔﻴﻞﱙ ﳁﳊﳄﳀ
  1. Musa menjawab: "Perjanjian itu adalah antaraku denganmu (tetap dihormati bersama); yang mana sahaja dari dua tempoh itu yang aku tunaikan, maka janganlah hendaknya aku disalahkan. Dan Allah jualah menjadi Pengawas terhadap apa yang kita katakan itu".
ﲿ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻗﱁﻀﱺﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺟﱺﻞﱔ ﻭﱺﺳﱺﺎﺭﱺ ﺑﲐﺄﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘﲶﳒ ﺀﱧﺍﻧﱧﺲﱺ ﻣﲘﻦ ﺟﱺﺎﻧﲘﺐﲌ ﭐﻟﻄﱟﻮﺭﲌ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﲔﵑﱁﻫﱹﻠﲘﻪﲘ ﭐﻣﱦﻜﱕﺜﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻧﱧﺴﱹﺖﱻ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍ ﻟﱋﻌﱧﻠﱊﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺑﲐﺨﱺﺒﱧﺮﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﺟﱺﺬﱓﻭﱺﺓﲚ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺼﱹﻄﱔﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳀ
  1. Setelah Musa menyempurnakan tempoh kerjanya itu dan (mendapat izin) berjalan dengan isterinya (kembali ke Mesir), ia melihat (dalam perjalanannya itu) api dari sebelah Gunung Tursina. (Ketika itu) berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah; sesungguhnya aku ada melihat api, semoga aku dapat membawa kepada kamu sesuatu berita dari situ, atau sepuntung dari api itu, supaya kamu dapat memanaskan diri".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱺﺎ ﻧﱨﻮﺩﲘﻯﱺ ﻣﲘﻦ ﺷﱔ﮳ﻄﲔﴡ ﭐﻟﱀﻮﱺﺍﺩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱦﻤﱧﻦﲌ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺒﱨﻘﱀﻌﱧﺔﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﱧ﮳ﺮﱺﻛﱔﺔﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﺠﱺﺮﱺﺓﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺏﲅ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Maka ketika ia sampai ke tempat api itu, (kedengaran) ia diseru dari tepi lembah yang di sebelah kanan, di tempat yang dilimpahi berkat, dari arah pohon kayu (yang ada di situ): "Wahai Musa, sesungguhnya Akulah Allah Tuhan sekalian alam. (Sesungguhnya api itu adalah sebagai satu isyarat yang didatangkan oleh Allah untuk menarik perhatian Musa ke tempat itu dan bukannya zat Allah, Wallahu A'lam)
ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻟﱀﻖﲌ ﻋﱺﺼﱺﺎﻙﱔﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺀﱧﺍﻫﱺﺎ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺰﲅ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱺﺎ ﺟﱺﺂﻥﱶ ﻭﱺﻟﱋﻰﳎ ﻣﱨﺪﱹﺑﲐﺮﱾﺍ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻌﱧﻘﱊﲘﺐﱹﲬ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻗﱀﺒﲐﻞﱓ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﻒﱹﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
  1. "Dan (sekarang) campakkanlah tongkatmu". (Ia pun mencampaknya), maka apabila ia melihat tongkatnya itu (menjadi seekor ular besar) bergerak cepat tangkas, seolah-olah seekor ular kecil, berpalinglah ia melarikan diri dan tidak menoleh lagi. (Lalu ia diseru): "Wahai Musa, datanglah kemari dan janganlah engkau takut. Sesungguhnya engkau dari orang-orang yang beroleh aman.
ﭐﺳﱹﻠﱂﻚﱓ ﻳﱧﺪﱺﻙﱔ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻴﱦﺒﲐﻚﱔ ﺗﱧﺨﱹﺮﱻﺝﱹ ﺑﱧﻴﱦﻀﱺﺂﺀﱧ ﻣﲘﻦﱹ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌ ﺳﱻﻮﳒﺀﲚ ﻭﱺﭐﺿﱹﻤﱨﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺟﱺﻨﱧﺎﺣﱺﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲄﻫﱹﺐﲌﲨ ﻓﱁﺬﱔ﮴ﻧﲘﻚﱔ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻨﱧﺎﻥﲌ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻓﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ
  1. "Masukkanlah tanganmu melalui belahan dada bajumu, nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tiada cacat; dan kepitlah tanganmu di celah ketiakmu ketika merasa takut (nescaya hilanglah takutmu). Yang demikian adalah dua bukti dari Tuhanmu (untuk engkau menunjukkannya) kepada Firaun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang fasik - derhaka"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻗﱁﺘﱧﻠﱀﺖﱻ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﻔﱀﺴﱾﺎ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻥﲌ ﳁﳅﳅﳀ
  1. Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, bahawa aku telah membunuh seorang dari kalangan mereka; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku "
ﻭﱺﺃﱁﺧﲔﻰ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱨ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻓﱀﺼﱺﺢﱻ ﻣﲘﻨﱰﲘﻰ ﻟﲘﺴﱺﺎﻧﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﲔﻠﱀﻪﱨ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﺭﲌﺩﱦﺀﱫﺍ ﻳﱨﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱂﻨﲘﻰﳒﲨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﻥﲌ ﳁﳆﳅﳀ
  1. "Dan saudaraku - Harun, ia lebih fasih lidahnya daripadaku, maka utuslah dia bersama-samaku sebagai penyokong yang mengakui kebenaranku; sesungguhnya aku bimbang bahawa mereka akan mendustakan daku".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﻨﱧﺸﱕﺪﲅ ﻋﱺﻀﱻﺪﱺﻙﱔ ﺑﲐﺄﱁﺧﲔﻴﻚﱔ ﻭﱺﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﻟﱁﻜﱕﻤﱧﺎ ﺳﱻﻠﱀﻄﱔ﮳ﻨﱫﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺼﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻤﱧﺎ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂﲬ ﺃﱁﻧﺘﱨﻤﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱧﻜﱕﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
  1. Allah berfirman: "Kami akan menguatkan tenaga dan daya-usahamu dengan saudaramu (Harun), dan Kami akan memberikan kuasa kemenangan kepada kamu berdua oleh itu mereka tidak akan sampai kepada maksud membahayakan atau mengalahkan kamu. Dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami itu, kamu berdua serta pengikut-pengikut kamu akan menang".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰﳎ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﻔﱀﺘﱧﺮﱾﻯ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻓﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﴢﲐﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳀ
  1. Setelah Nabi Musa datang kepada Firaun dan kaumnya dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami yang terang nyata, mereka berkata: "Apa yang engkau bawa ini hanyalah sihir yang dibuat-buat, dan kami tidak pernah mendengar tentang perkara ini dalam kalangan datuk nenek kami yang telah lalu".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ
  1. Dan (bagi menjawabnya) Nabi Musa berkata: "Tuhanku lebih mengetahui siapakah yang membawa hidayah petunjuk dari sisiNya dan siapa yang akan beroleh kesudahan yang baik di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim tidak akan berjaya".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺖﱻ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲙ ﻏﱔﻴﱦﺮﲌﻯ ﻓﱁﺄﱁﻭﱹﻗﲘﺪﱹ ﻟﲘﻰ ﻳﱧ﮳ﻬﱺ﮳ﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻄﱝﲔﻴﻦﲌ ﻓﱁﭑﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱊﲘﻰ ﺻﱺﺮﱹﺣﱾﺎ ﻟﱋﻌﱧﻠﱊﲘﻰﳒ ﺃﱁﻃﱞﻠﲘﻊﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﲘ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﵖﱔﵑﱁﻇﱕﻨﱲﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
  1. Dan Firaun pula berkata: "Wahai orang-orangku, aku tidak mengetahui ada bagi kamu sebarang tuhan yang lain daripadaku; oleh itu, wahai Haman, bakarkanlah untukku batu-bata, serta binalah untukku bangunan yang tinggi, supaya aku naik melihat Tuhan Musa (yang dikatakannya itu); dan sesungguhnya aku percaya adalah Musa dari orang-orang yang berdusta".
ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱺ ﻫﱻﻮﱺ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱨﻩﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﻇﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Dan berlaku sombong takburlah Firaun dan tenteranya di negeri itu dengan tiada alasan yang benar, dan mereka menyangka bahawa mereka tidak akan dikembalikan kepada Kami.
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺟﱻﻨﱨﻮﺩﱧﻩﱨﲵ ﻓﱁﻨﱧﺒﱧﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻴﱧﻢﱰﲌﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Dengan sebab itu Kami mengepungnya bersama-sama tenteranya serta Kami humbankan mereka ke dalam laut; maka perhatikanlah bagaimana buruknya kesudahan orang-orang yang zalim.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﴢﲐﻤﱱﺔﱅ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
  1. Dan Kami jadikan mereka ketua-ketua (dalam kesesatan) yang mengajak ke neraka (dengan kekufurannya), dan pada hari kiamat pula mereka tidak mendapat sebarang pertolongan.
ﻭﱺﺃﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻟﱁﻌﱦﻨﱧﺔﱅﲨ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻘﱀﺒﱨﻮﺣﲔﻴﻦﱺ ﳁﳄﳆﳀ
  1. Dan Kami iringi mereka dengan laknat di dunia ini, dan pada hari kiamat pula adalah mereka dari orang-orang yang tersingkir (dari rahmat Kami) dengan sehina-hinanya.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﺼﱺﺂﴢﲐﺮﱺ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya, Kami berikan kepada Nabi Musa Kitab Taurat sesudah Kami binasakan kaum-kaum yang telah lalu, untuk membuka hati dan menjadi hidayah petunjuk serta membawa rahmat, semoga mereka beringat.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺑﲐﺠﱺﺎﻧﲘﺐﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﺮﱹﺑﲐﻰﲃﲤ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﻀﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱺ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻬﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
  1. Dan engkau (wahai Muhammad) tidak ada di sebelah barat (tempat Nabi Musa menerima wahyu) ketika Kami sempurnakan penyerahan Kitab Taurat kepadanya, dan engkau juga tidak termasuk dalam golongan yang menyaksikan peristiwa itu.
ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱱﺂ ﺃﱁﻧﺸﱔﺄﱀﻧﱧﺎ ﻗﱂﺮﱻﻭﻧﱫﺎ ﻓﱁﺘﱧﻄﱔﺎﻭﱺﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱨﻤﱨﺮﱻﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺛﱁﺎﻭﲌﻳﱫﺎ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﺗﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﺮﱹﺳﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳀ
  1. Akan tetapi (engkau hanya mengetahui kisah itu dengan jalan Kami memberi wahyu kenabian kepadamu disebabkan) Kami telah mengadakan beberapa umat (dari zaman Nabi Musa hingga ke zamanmu) sampai berlanjutanlah masa yang mereka lalui (serta kucar-kacirlah ugama yang mereka anuti). Dan engkau pula tidak pernah tinggal bersama-sama penduduk negeri Madyan membaca dan mempelajari dari mereka ayat-ayat keterangan Kami (tentang hal Nabi Musa di sana), tetapi Kamilah yang mengutusmu (menjadi Rasul dan memberi wahyu kepadamu mengenai hal itu).
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺑﲐﺠﱺﺎﻧﲘﺐﲌ ﭐﻟﻄﱟﻮﺭﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺎﺩﱧﻳﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﲘﺘﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺬﲘﻳﺮﲎ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻚﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳆﳀ
  1. Dan engkau juga tidak berada dekat Gunung Tursina ketika Kami menyeru (Nabi Musa dan memberi wahyu kepadanya dahulu), tetapi (diturunkan) rahmat (Al-Quran) dari Tuhanmu (menerangkan Kisah itu) supaya engkau memberi amaran kepada kaum (mu) yang telah lama tidak didatangi sebarang Rasul pemberi amaran sebelummu, semoga mereka beroleh pengajaran (serta insaf mematuhinya).
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻬﱻﻢ ﻣﱲﺼﲔﻴﺒﱧﺔﱈ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﺖﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻓﱁﻨﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱧ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻚﱔ ﻭﱺﻧﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳆﳀ
  1. Dan kalau tidaklah orang-orang musyrik itu akan berkata - semasa mereka ditimpa bala bencana disebabkan perbuatan kufur dan maksiat yang mereka lakukan: "Wahai Tuhan kami, mengapa Engkau tidak mengutuskan kepada Kami seorang Rasul supaya kami menurut ayat-ayat keteranganMu (yang dibawanya), dan supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman, " (tentulah engkau wahai Muhammad tidak diutuskan kepada mereka, bahkan Kami terus menyeksa mereka).
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻧﱧﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﲔﺤﱹﺮﱺﺍﻥﲌ ﺗﱧﻈﱔ﮳ﻬﱺﺮﱺﺍ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲎ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳆﳀ
  1. Maka ketika datang kepada mereka kebenaran (Al-Quran) dari sisi Kami, mereka berkata pula: "Hendaknya (Muhammad) diberi (Kitab ugama yang diturunkan dengan sekaligus) sebagaimana Kitab Taurat yang diberikan kepada Musa". Bukankah mereka dahulu telah kufur ingkar akan apa yang diberikan kepada Nabi Musa? Mereka berkata lagi: "Kedua-duanya (Al-Quran dan Taurat) itu ialah sihir yang saling membantu (yang satu menyokong yang lain). "Dan mereka berkata pula: "Sesungguhnya kami kufur ingkar terhadap Kitab-kitab itu semuanya!"
ﻗﱂﻞﱓ ﻓﱁﺄﱀﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻫﱹﺪﱺﻯﳎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﺗﱱﺒﲐﻌﱦﻪﱨ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳆﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau demikianlah sikap kamu maka bawalah sebuah Kitab dari sisi Allah yang dapat memberi panduan lebih daripada keduanya, supaya aku menurutnya. (Bawalah dia) jika betul kamu orang-orang yang benar ".
ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻚﱔ ﻓﱁﭑﻋﱹﻠﱁﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻫﱹﻮﱺﺁﺀﱧﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺿﱺﻞﱟ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﻫﱺﻮﱺﯨﻪﱨ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳇﳀ
  1. Kemudian, kalau mereka tidak dapat menerima cabaranmu (wahai Muhammad), maka ketahuilah, sesungguhnya mereka hanyalah menurut hawa nafsu mereka; dan tidak ada yang lebih sesat daripada orang yang menurut hawa nafsunya dengan tidak berdasarkan hidayah petunjuk dari Allah. Sesungguhnya Allah tidak memberi pimpinan kepada kaum yang zalim (yang berdegil dalam keingkarannya).
ﲿ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻭﱺﺻﲄﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳇﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya Kami telah hubungkan turunnya firman-firman Kami (Al-Quran) dengan berturut-turut kepada mereka, supaya mereka beroleh peringatan (lalu beriman).
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳇﳀ
  1. Orang-orang yang Kami beri Kitab sebelum turunnya Al-Quran, mereka beriman kepadanya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻳﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻨﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳇﳀ
  1. Dan apabila Al-Quran itu dibacakan kepada mereka; mereka, berkata: "Kami beriman kepadanya, sesungguhnya ia adalah perkara yang betul benar dari Tuhan kami; sesungguhnya kami sebelum ia diturunkan, telahpun mematuhinya ".
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱨﺆﱹﺗﱧﻮﱹﻥﱧ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻫﱻﻢ ﻣﱱﺮﲄﺗﱧﻴﱦﻦﲌ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻳﱧﺪﱹﺭﱺﺀﱨﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱁ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳀ
  1. Mereka itu akan beroleh pahala dua kali disebabkan kesabaran mereka; dan juga kerana mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan mereka menderma dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺳﱺﻤﲘﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﻠﱋﻐﱦﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﺮﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻧﱧﺒﱦﺘﱧﻐﲘﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳇﳀ
  1. Dan apabila mereka mendengar perkataan yang sia-sia, mereka berpaling daripadanya sambil berkata: "Bagi kami amal kami dan bagi kamu pula amal kamu; selamat tinggalah kamu; kami tidak ingin berdamping dengan orang-orang yang jahil".
ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺣﱹﺒﱧﺒﱦﺖﱺ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳇﳀ
  1. Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang engkau kasihi (supaya ia menerima Islam), tetapi Allah jualah yang berkuasa memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang (ada persediaan untuk) mendapat hidayah petunjuk (kepada memeluk Islam).
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥ ﻧﱱﺘﱱﺒﲘﻊﲠ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻣﱧﻌﱧﻚﱔ ﻧﱨﺘﱧﺨﱺﻄﱞﻒﱹ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺭﱹﺿﲔﻨﱧﺂﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻧﱨﻤﱧﻜﱝﲔﻦ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﺮﱺﻣﱩﺎ ﺀﱧﺍﻣﲘﻨﱫﺎ ﻳﱨﺠﱹﺒﱧﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺛﱁﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﱻ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺭﲃﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱱﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳀ
  1. Dan mereka (yang kafir) berkata: "Kalau kami menyertaimu menurut petunjuk yang engkau bawa itu, nescaya kami dengan serta merta ditangkap dan diusir dari negeri kami (oleh golongan yang menentang)". Mengapa mereka (berkata demikian)? Bukankah kami telah melindungi mereka dan menjadikan (negeri Makkah) tempat tinggal mereka sebagai tanah suci yang aman, yang dibawa kepadanya hasil tanaman dari segala jenis, sebagai rezeki pemberian dari sisi Kami? (Benar, Kami telah menjadikan semuanya itu), tetapi kebanyakan mereka tidak memikirkan perkara itu untuk mengetahuinya (serta bersyukur).
ﻭﱺﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲛ ﺑﱧﻄﲔﺮﱺﺕﱹ ﻣﱧﻌﲘﻴﺸﱔﺘﱧﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﺘﲘﻠﱀﻚﱔ ﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻨﱨﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱨﺴﱹﻜﱔﻦ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻠﲘﻴﵝﱅﵗﲨ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻮﱺ﮴ﺭﲌﺛﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳇﳀ
  1. Dan berapa banyak Kami binasakan negeri-negeri yang penduduknya telah berlaku sombong dan tidak bersyukur dalam kehidupannya (yang serba mewah dan senang lenang). Maka itulah dia tempat-tempat tinggal mereka terbiar tidak didiami orang sesudah mereka (dibinasakan), kecuali sedikit sahaja dan sesungguhnya Kamilah yang mewarisi mereka.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺚﱺ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱂﻣﱰﲘﻬﱺﺎ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻜﲔﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ﮵ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱂﻬﱺﺎ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳀ
  1. Dan tidaklah menjadi kebiasaan Tuhanmu membinasakan mana-mana negeri sebelum Ia mengutus ke ibu negeri itu seorang Rasul yang akan membacakan kepada penduduknya ayat-ayat keterangan Kami; dan tidaklah menjadi kebiasaan Kami membinasakan mana-mana negeri melainkan setelah penduduknya berlaku zalim.
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻴﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﻤﱧﺘﱧ﮳ﻊﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻭﱺﺯﲌﻳﻨﱧﺘﱨﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﻘﱁﻰ﮵ﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳀ
  1. Dan apa jua (harta benda dan lain-lainnya) yang diberikan kepada kamu, maka adalah ia merupakan kesenangan hidup di dunia dan perhiasannya; dalam pada itu, apa jua yang ada di sisi Allah (yang disediakan untuk orang-orang yang beriman dan taat) adalah ia lebih baik dan lebih kekal; maka mengapa kamu tidak mahu memahaminya?
ﺃﱁﻓﱁﻤﱧﻦ ﻭﱺﻋﱺﺪﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﻋﱹﺪﱼﺍ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﻟﱁ﮳ﻘﲘﻴﻪﲘ ﻛﱔﻤﱧﻦ ﻣﱱﺘﱱﻌﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱧﺘﱧ﮳ﻊﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﻀﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳈﳀ
  1. (Jika sudah diketahui yang demikian) maka adakah orang yang Kami janjikan kepadanya janji yang baik (balasan Syurga) lalu ia mendapatnya, sama seperti orang yang kami kurniakan menikmati kesenangan hidup di dunia kemudian ia pada hari kiamat termasuk dalam golongan yang dibawa (untuk menerima azab neraka)?
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﱧﺎﺩﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﲘﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺰﱹﻋﱻﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳀ
  1. Dan pada hari (kiamat itu) Allah menyeru mereka lalu bertanya:" Mana dia sekutu-sekutuKu, yang kamu anggap mereka (menjadi tuhan dan dapat memberikan pertolongan)?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺣﱺﻖﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﱕ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﻨﱧﺂ ﺃﱁﻏﱓﻮﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻏﱔﻮﱺﻳﱦﻨﱧﺎﲨ ﺗﱧﺒﱧﺮﲄﺃﱀﻧﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻳﱱﺎﻧﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳈﳀ
  1. Mereka yang berhak menerima hukuman (azab neraka) berkata: "Wahai Tuhan kami, inilah mereka yang kami menyebabkan kesesatannya, kami menyebabkan mereka sesat (dengan pilihan mereka sendiri) sebagaimana kami telah sesat (dengan pilihan kami sendiri); (dengan ini) kami mengakui kepadaMu bahawa kami berlepas diri (dari kekufuran mereka). Bukanlah Kami yang mereka puja dan taati, (bahkan mereka hanya memuja dan mentaati hawa nafsu mereka sendiri)".
ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﺪﱺﻋﱺﻮﱹﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺃﱁﻭﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳈﳀ
  1. Dan dikatakan (kepada mereka): Panggilah makhluk-makhluk dan benda-benda yang kamu jadikan sekutu Allah (untuk menolong kamu)". lalu mereka memanggilnya, tetapi makhluk-makhluk dan benda-benda itu tidak menyahut panggilan mereka; dan mereka tetap melihat azab (dengan merasa sesal) serta bercita-cita kalaulah mereka di dunia dahulu menurut petunjuk.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﱧﺎﺩﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻣﱧﺎﺫﱧﺁ ﺃﱁﺟﱺﺒﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺮﱹﺳﱺﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳈﳀ
  1. Dan pada hari (kiamat itu) Allah menyeru mereka lalu bertanya: "Apa jawab kamu kepada Rasul-rasul yang diutus kepada kamu dahulu?
ﻓﱁﻌﱧﻤﲘﻴﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﲲﺒﱧﺂﺀﱨ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱧﺴﱺﺂﺀﱧﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳈﳈﳀ
  1. Maka gelaplah kepada mereka, pada hari itu, segala khabar berita dan peristiwa (yang telah lalu), serta menjadilah mereka tidak dapat hendak bertanya-tanyaan sesama sendiri.
ﻓﱁﺄﱁﻣﱱﺎ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺎﺏﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﱁﻌﱧﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳈﳀ
  1. (Demikianlah akibat orang-orang derhaka), adapun orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh, maka semoga akan menjadilah ia dari orang-orang yang berjaya.
ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﺨﱹﺘﱧﺎﺭﱻﲩ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﲔﻴﱧﺮﱺﺓﱨﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺗﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳀ
  1. Dan Tuhanmu menciptakan apa yang dirancangkan berlakunya, dan Dia lah juga yang memilih (satu-satu dari makhlukNya untuk sesuatu tugas atau keutamaan dan kemuliaan); tidaklah layak dan tidaklah berhak bagi sesiapapun memilih (selain dari pilihan Allah). Maha Suci Allah dan Maha Tinggilah keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan denganNya.
ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﻜﲔﻦﲅ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳀ
  1. Dan Tuhanmu mengetahui akan apa yang terpendam dalam hati mereka dan apa yang mereka zahirkan.
ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱂﻭﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘﲨ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳉﳀ
  1. Dan Dia lah Allah tiada Tuhan melainkan Dia. Segala puji tertentu bagiNya, di dunia dan di akhirat; dan hanyalah Dia yang berkuasa menghukum, serta kepadaNyalah kamu semua dikembalikan.
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﺳﱺﺮﱹﻣﱧﺪﱼﺍ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻣﱧﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱪ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﻀﲔﻴﱧﺂﺀﲙﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳀ
  1. Katakanlah: "Bagaimana fikiran kamu jika Allah menjadikan malam kepada kamu tetap selama-lamanya hingga ke hari kiamat; tuhan yang manakah yang lain dari Allah, yang dapat membawakan cahaya yang menerangi kepada kamu? Maka mengapa kamu tidak mahu mendengar (secara memahami dan menerima kebenaran)?"
ﻗﱂﻞﱓ ﺃﱁﺭﱺﺀﱧﻳﱦﺘﱨﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﺳﱺﺮﱹﻣﱧﺪﱼﺍ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻣﱧﻦﱹ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱪ ﻏﱔﻴﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻜﱕﻢ ﺑﲐﻠﱁﻴﱦﻞﲎ ﺗﱧﺴﱹﻜﱕﻨﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻪﲘﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳉﳀ
  1. katakanlah lagi: Bagaimana fikiran kamu jika Allah menjadikan siang kepada kamu tetap selama-lamanya hingga ke hari kiamat; tuhan yang manakah yang lain dari Allah, yang dapat membawakan malam kepada kamu untuk kamu berehat padanya? Maka mengapa kamu tidak mahu melihat (dalil-dalil dan bukti keesaan dan kekuasaan Allah)?"
ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻪﲘﲶ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱋﻴﱦﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻨﱱﻬﱺﺎﺭﱺ ﻟﲘﺘﱧﺴﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳉﳀ
  1. Dan di antara rahmat pemberianNya, Ia menjadikan untuk kamu malam dan siang (silih berganti supaya kamu berehat padanya dan supaya kamu berusaha mencari rezeki dari limpah kurniaNya, dan juga supaya kamu bersyukur.
ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﻨﱧﺎﺩﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﲘﻯﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺰﱹﻋﱻﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳀ
  1. Dan (ingatlah) pada hari (kiamat), Allah akan menyeru mereka lalu bertanya: "Mana dia sekutu-sekutuKu yang kamu sifatkan mereka (menjadi tuhan dan dapat memberikan pertolongan)?"
ﻭﱺﻧﱧﺰﱺﻋﱹﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺃﱂﻣﱱﺔﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱾﺍ ﻓﱁﻘﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻫﱺﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﺑﱨﺮﱹﻫﱺ﮳ﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻌﱧﻠﲘﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﺿﱺﻞﱞ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳉﳀ
  1. Dan (pada hari itu) Kami keluarkan dari tiap-tiap umat seorang saksi, lalu Kami katakan (kepada golongan yang kafir): "Bawalah keterangan dan bukti kebenaran kamu". Maka (pada saat itu) ketahuilah mereka bahawa kebenaran (hak ketuhanan) itu tertentu bagi Allah, dan (dengan itu), hilang lenyaplah dari mereka apa yang mereka ada-adakan secara dusta dahulu.
ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﻗﱁ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻓﱁﺒﱧﻐﱧﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﱕﻨﱨﻮﺯﲌ ﻣﱧﺂ ﺇﲐﻥﱱ ﻣﱧﻔﱁﺎﺗﲘﺤﱺﻪﱨﲵ ﻟﱁﺘﱧﻨﱨﻮﳒﺃﱂ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱨﺼﱹﺒﱧﺔﲘ ﺃﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﻟﱀﻘﱂﻮﲄﺓﲘ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻔﱀﺮﱺﺡﱹﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻔﱁﺮﲌﺣﲔﻴﻦﱺ ﳁﳈﳉﳀ
  1. Sesungguhnya Qarun adalah ia dari kaum Nabi Musa, kemudian ia berlaku sombong dan zalim terhadap mereka; dan Kami telah mengurniakannya dari berbagai jenis kekayaan yang anak-anak kuncinya menjadi beban yang sungguh berat untuk dipikul oleh sebilangan orang yang kuat sasa. (Ia berlaku sombong) ketika kaumnya berkata kepadanya: "Janganlah engkau bermegah-megah (dengan kekayaanmu), sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang bermegah-megah. (seperti lagakmu itu).
ﻭﱺﭐﺑﱦﺘﱧﻎﲠ ﻓﲘﻴﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻚﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﱺ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻨﺲﱺ ﻧﱧﺼﲔﻴﺒﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺴﲔﻦ ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺒﱦﻎﲠ ﭐﻟﱀﻔﱁﺴﱺﺎﺩﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳉﳉﳀ
  1. "Dan tuntutlah dengan harta kekayaan yang telah dikurniakan Allah kepadamu akan pahala dan kebahagiaan hari akhirat dan janganlah engkau melupakan bahagianmu (keperluan dan bekalanmu) dari dunia; dan berbuat baiklah (kepada hamba-hamba Allah) sebagaimana Allah berbuat baik kepadamu (dengan pemberian nikmatNya yang melimpah-limpah); dan janganlah engkau melakukan kerosakan di muka bumi; sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang berbuat kerosakan ".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻴﺘﱨﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﲔﻠﱀﻢﲍ ﻋﲔﻨﺪﲘﻯﳒﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱦ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱻﻭﻥﲌ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻗﱂﻮﲄﺓﱫ ﻭﱺﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱻ ﺟﱺﻤﱦﻌﱫﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺴﱹ﮲ﱧﻞﱕ ﻋﱺﻦ ﺫﱨﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳉﳀ
  1. Qarun menjawab (dengan sombongnya): "Aku diberikan harta kekayaan ini hanyalah disebabkan pengetahuan dan kepandaian yang ada padaku". (Kalaulah Qarun bijak pandai) tidakkah ia mengetahui dan pandai memahami, bahawa Allah telah membinasakan sebelumnya, dari umat-umat yang telah lalu, orang-orang yang lebih kuat daripadanya dan lebih banyak mengumpulkan harta kekayaan ? Dan (ingatlah) orang-orang yang berdosa (apabila mereka diseksa) tidak lagi ditanya tentang dosa-dosa mereka, (kerana Allah sedia mengetahuinya).
ﻓﱁﺨﱺﺮﱺﺝﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﲘﻰ ﺯﲌﻳﻨﱧﺘﲘﻪﲘﲶﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﱧ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺖﱺ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺗﲘﻰﱺ ﻗﱁ﮳ﺮﱻﻭﻥﱨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﺬﱕﻭ ﺣﱺﻆﱝﲕ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳋﳉﳀ
  1. Kemudian Qarun keluar kepada kaumnya dengan memakai perhiasannya. (Pada saat itu) berkatalah orang-orang yang semata-mata inginkan kesenangan kehidupan dunia: "Alangkah baiknya kalau kita ada kekayaan seperti yang didapati oleh Qarun! Sesungguhnya dia adalah seorang yang bernasib baik".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﻭﱺﻳﱦﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺛﱁﻮﱺﺍﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦﱹ ﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻠﱁﻘﱋﯩﳎﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳊﳀ
  1. Dan berkata pula orang-orang yang diberi ilmu (di antara mereka): "Janganlah kamu berkata demikian, pahala dari Allah lebih baik bagi orang yang beriman dan beramal soleh; dan tidak akan dapat menerima (pahala yang demikian) itu melainkan orang-orang yang sabar".
ﻓﱁﺨﱺﺴﱺﻔﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺑﲐﺪﱺﺍﺭﲌﻩﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻓﲘﺌﱧﺔﲚ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﺘﱧﺼﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳊﳀ
  1. Lalu Kami timbuskan dia bersama-sama dengan rumahnya di dalam tanah, maka tidaklah ia mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya dari azab Allah" dan ia pula tidak dapat menolong dirinya sendiri.
ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺒﱧﺢﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱹﺍﲯ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺲﲜ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻳﱦﻜﱔﺄﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻂﱕ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻟﲘﻤﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﺪﲘﺭﱻﲨ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﻣﱱﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﺨﱺﺴﱺﻒﱺ ﺑﲐﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﻳﱦﻜﱔﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳊﳀ
  1. Dan orang-orang yang pada masa dahulu bercita-cita mendapat kekayaan seperti Qarun - mulai sedar sambil berkata: "Wah! Sesungguhnya Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya, dan Dia lah juga yang menyempitkannya kalau tidak kerana Allah memberi pertolongan kepada kita tentulah kita akan dibinasakan dengan tertimbus di dalam tanah (seperti Qarun). Aduhai! Sesungguhnya orang-orang yang kufurkan nikmat Allah itu tidak akan berjaya!"
ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱂﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻋﱻﻠﱂﻮﲈﺍ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﱁﺴﱺﺎﺩﱫﺍﲬ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳊﳀ
  1. Negeri akhirat (yang telah diterangkan nikmat-nikmatnya) itu, Kami sediakan bagi orang-orang yang tidak bertujuan hendak mendapat pengaruh atau kelebihan di muka bumi dan tidak ingat hendak melakukan kerosakan; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa.
ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﲘ ﻓﱁﻠﱁﻪﱨﲵ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺﻯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳊﳀ
  1. Sesiapa yang datang membawa amal baik (pada hari akhirat) maka baginya balasan yang lebih baik daripadanya; dan sesiapa yang datang membawa amal jahat, maka mereka yang melakukan kejahatan tidak di balas melainkan dengan apa yang mereka kerjakan.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﱁﺮﱺﺽﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻟﱁﺮﱺﺁﺩﱲﻙﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﻌﱧﺎﺩﲚﲬ ﻗﱂﻞ ﺭﲄﺑﱰﲐﻰﳒ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳇﳊﳀ
  1. Sesungguhnya Allah yang mewajibkan kepadamu (beramal dan menyampaikan) Al-Quran (wahai Muhammad) sudah tentu akan menyampaikan engkau lagi kepada apa yang engkau ingini dan cintai. Katakanlah (kepada kaum yang menentangmu): "Tuhanku amat mengetahui akan sesiapa yang membawa hidayah petunjuk dan sesiapa pula yang berada dalam kesesatan yang nyata ".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺗﱧﺮﱹﺟﱻﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻠﱀﻘﱁﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻇﱔﻬﲌﻴﺮﱾﺍ ﻟﱊﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳈﳊﳀ
  1. Dan engkau (wahai Muhammad) tidak pernah berharap supaya Kitab Al-Qufsran ini diturunkan kepadamu, (tetapi ia diturunkan kepadamu) hanyalah sebagai rahmat dari Tuhanmu, oleh itu janganlah engkau menjadi orang-orang kafir.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻧﱱﻚﱔ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱂﻧﺰﲌﻟﱁﺖﱹ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﻭﱺﭐﺩﱦﻉﱨ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳊﳀ
  1. Dan janganlah mereka (yang ingkar) dapat menghalangmu (daripada menyampaikan dan beramal dengan) ayat-ayat Allah sesudah ia diturunkan kepadamu; dan serulah manusia kepada (ugama) Tuhanmu; dan janganlah engkau menjadi dari golongan yang menyertai orang-orang musyrik.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﻉﱨ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱼﺎ ﺀﱧﺍﺧﱺﺮﱺﲪ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻛﱕﻞﱟ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻫﱺﺎﻟﲘﻚﱗ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﺟﱹﻬﱺﻪﱨﲵﲬ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳀ
  1. Dan janganlah engkau menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah. Tiada Tuhan melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu akan binasa melainkan Zat Allah. BagiNyalah kuasa memutuskan segala hukum, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan (untuk dihitung amal masing-masing dan menerima balasan).
ﺍﻟﳓﻢﳒ ﳁﳃﳀ
  1. Alif, Laam, Miim.
ﺃﱁﺣﱺﺴﲔﺐﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺘﱦﺮﱺﻛﱕﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻔﱀﺘﱧﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Patutkah manusia menyangka bahawa mereka akan dibiarkan dengan hanya berkata: "Kami beriman", sedang mereka tidak diuji (dengan sesuatu cubaan)?
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻓﱁﺘﱧﻨﱱﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﻠﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺻﱺﺪﱺﻗﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳅﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya! Kami telah menguji orang-orang yang terdahulu daripada mereka, maka (dengan ujian yang demikian), nyata apa yang diketahui Allah tentang orang-orang yang sebenar-benarnya beriman, dan nyata pula apa yang diketahuiNya tentang orang-orang yang berdusta.
ﺃﱁﻡﱦ ﺣﱺﺴﲔﺐﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺴﱹﺒﲐﻘﱂﻮﻧﱧﺎﲬ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
  1. Bahkan patutkah orang-orang yang melakukan kejahatan menyangka bahawa mereka akan terlepas dari azab Kami? Amatlah buruk apa yang mereka hukumkan itu.
ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﺍﲯ ﻟﲘﻘﱁﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﺃﱁﺟﱺﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵕﺕﲖﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﲘﻴﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﳁﳇﳀ
  1. Sesiapa yang percaya akan pertemuannya dengan Allah (untuk menerima balasan), maka sesungguhnya masa yang telah ditetapkan oleh Allah itu akan tiba (dengan tidak syak lagi); dan Allah jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱺ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻐﱧﻨﲘﻰﲇ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
  1. Dan sesiapa yang berjuang (menegakkan Islam) maka sesungguhnya dia hanyalah berjuang untuk kebaikan dirinya sendiri; sesungguhnya Allah Maha Kaya (tidak berhajatkan sesuatupun) daripada sekalian makhluk.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻨﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱺﻥﱱ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻨﱧﺠﱹﺰﲌﻳﱧﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ
  1. Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh sesungguhnya Kami akan hapuskan dari mereka kesalahan-kesalahan mereka, dan Kami akan membalas apa yang mereka telah kerjakan - dengan sebaik-baik balasan.
ﻭﱺﻭﱺﺻﲄﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱺ ﺑﲐﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﺣﱻﺴﱹﻨﱫﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺟﱺ﮳ﻬﱺﺪﱺﺍﻙﱔ ﻟﲘﺘﱨﺸﱓﺮﲌﻙﱔ ﺑﲐﻰ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﻟﱁﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻋﲔﻠﱀﻢﱬ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﻄﲔﻌﱦﻬﱻﻤﱧﺂﲬ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻣﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱂﻧﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Dan Kami wajibkan manusia berbuat baik kepada kedua ibu bapanya; dan jika mereka berdua mendesakmu supaya engkau mempersekutukan Daku (dalam ibadatmu) dengan sesuatu yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya, maka janganlah engkau taat kepada mereka. Kepada Akulah tempat kembali kamu semuanya, kemudian Aku akan menerangkan kepada kamu segala yang kamu telah kerjakan.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻨﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱁﻨﱱﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳀ
  1. Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan).
ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺁ ﺃﱂﻭﺫﲘﻯﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱁ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻛﱔﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻧﱧﺼﱹﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻦﲄ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﺄﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan ada sebahagian dari manusia yang berkata: "Kami beriman kepada Allah"; kemudian apabila ia diganggu dan disakiti pada jalan Allah, ia jadikan gangguan manusia itu seperti azab seksa Allah (lalu ia taatkan manusia). Dan jika datang pertolongan dari Tuhanmu memberi kemenangan kepadamu, mereka sudah tentu akan berkata: "Kami adalah sentiasa bersama-sama kamu". (Mengapa mereka berdusta?) Bukankah Allah lebih mengetahui akan apa yang terpendam dalam hati sekalian makhluk?
ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱧﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Allah mengetahui akan orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya Ia mengetahui akan orang-orang yang munafik.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﺍﲯ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﱀﻨﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱓ ﺧﱺﻄﱔ﮳ﻴﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻫﱻﻢ ﺑﲐﺤﱺ﮳ﻤﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻄﱔ﮳ﻴﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan berkata pula orang-orang yang kufur ingkar kepada orang-orang yang beriman: "Ikutlah jalan ugama kami, dan kami sedia menanggung kesalahan-kesalahan kamu (kalau kamu mengira perbuatan itu salah)". Padahal mereka tidak akan dapat menanggung kesalahan orang-orang yang bersalah itu sedikitpun, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.
ﻭﱺﻟﱁﻴﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻦﲄ ﺃﱁﺛﱀﻘﱁﺎﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺛﱀﻘﱁﺎﵖﱘﵐ ﻣﱱﻊﱧ ﺃﱁﺛﱀﻘﱁﺎﻟﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﻟﱁﻴﱨﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻦﲄ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya mereka akan menanggung beban-beban dosa mereka dan beban-beban (dosa orang-orang yang mereka sesatkan) bersama-sama dengan beban-beban dosa mereka sendiri; dan sesungguhnya mereka akan ditanya pada hari kiamat kelak tentang apa yang mereka pernah ada-adakan secara dusta itu.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺣﱼﺎ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﻠﱁﺒﲐﺚﱺ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﱀﻒﱺ ﺳﱺﻨﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺧﱺﻤﱦﺴﲔﻴﻦﱺ ﻋﱺﺎﻣﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻄﱟﻮﻓﱁﺎﻥﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nabi Nuh kepada kaumnya, maka tinggalah ia dalam kalangan mereka selama sembilan ratus lima puluh tahun; akhirnya mereka dibinasakan oleh taufan sedang mereka berkeadaan zalim (dengan kufur derhaka).
ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱺ ﭐﻟﺴﲄﻔﲘﻴﻨﱧﺔﲘ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧ﮳ﻬﱺﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Maka dengan itu Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya yang turut bersama dalam bahtera, dan Kami jadikan bahtera itu satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan memberi pengajaran insaf) kepada sekalian makhluk.
ﻭﱺﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﻩﱨﲨ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Ibrahim, ketika ia berkata kepada kaumnya: "Sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya; yang demikian itu adalah baik bagi kamu jika kamu tahu (membezakan yang baik dari yang buruk).
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹﺛﱁ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﺗﱧﺨﱹﻠﱂﻘﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻓﱀﻜﱖﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺯﱹﻗﱅﺎ ﻓﱁﭑﺑﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲃﲌﺯﱹﻕﱺ ﻭﱺﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﻩﱨ ﻭﱺﭐﺷﱓﻜﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲨ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
  1. "Kamu hanyalah menyembah berhala-berhala yang diperbuat oleh orang, tidak menyembah Allah yang mencipta segala-galanya, dan kamu hanya mengadakan penyembahan yang dusta. Sesungguhnya mereka yang kamu sembah yang lain dari Allah itu, tidak berkuasa memberi rezeki kepada kamu; oleh itu carilah rezeki dari sisi Allah, dan sembahlah akan Dia, serta bersyukurlah kepadaNya; (ingatlah), kepada Allah jualah kamu akan dikembalikan.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﻜﱔﺬﱝﲘﺑﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺬﱞﺏﱺ ﺃﱂﻣﱧﻢﱬ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳊﳃﳀ
  1. "Dan jika kamu terus-menerus mendustakan (ajaran ugama Allah yang aku sampaikan kepada kamu), maka sesungguhnya umat-umat yang sebelum kamu telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya); dan (ingatlah) tugas Rasul hanya menyampaikan dengan penjelasan yang terang nyata".
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﺉﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻌﲘﻴﺪﱻﻩﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱿ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Tidakkah mereka melihat dan memikirkan bagaimana Allah mencipta makhluk-makhluk pada mulanya, kemudian Ia akan mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya)? Sesungguhnya yang demikian itu amatlah mudah bagi Allah.
ﻗﱂﻞﱓ ﺳﲔﻴﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺑﱧﺪﱺﺃﱁ ﭐﻟﱀﺨﱺﻠﱀﻖﱺﲬ ﺛﱂﻢﱱ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱨﻨﺸﲔﺊﱻ ﭐﻟﻨﱱﺸﱓﺄﱁﺓﱧ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Katakanlah: "Mengembaralah kamu di muka bumi, serta lihatlah bagaimana Allah telah memulakan ciptaan makhluk-makhluk dari asal jadinya; kemudian Allah akan memulakan ciptaan itu semula (pada hari akhirat) dalam bentuk kejadian yang baharu. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺏﱻ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﻳﱧﺮﱹﺣﱺﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﻘﱀﻠﱁﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
  1. "Ia menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang ingkar), dan Ia juga yang memberi rahmat kepada sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang beriman); dan kepadaNyalah kamu semua akan dikembalikan (untuk menerima balasan).
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻤﱨﻌﱦﺠﲌﺰﲌﻳﻦﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﲘﻰﲃﲦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱧﺼﲔﻴﺮﲎ ﳁﳄﳄﳀ
  1. "Dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan Allah) di bumi dan tidak juga di langit (sekalipun); dan kamu tidak akan mendapat sebarang pelindung dan penolong yang lain dari Allah".
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻘﱁﺂﴢﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﴣﲐﺴﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻰ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Dan orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Allah dan pertemuan denganNya, mereka tetaplah akan menjadi orang-orang yang putus asa dari rahmatKu; dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺟﱺﻮﱺﺍﺏﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻗﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻩﱨ ﺃﱁﻭﱹ ﺣﱺﺮﲃﲌﻗﱂﻮﻩﱨ ﻓﱁﺄﱁﻧﺠﱺﯩﳎﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Kemudian, seruan Nabi Ibrahim tidak dijawab oleh kaumnya melainkan dengan kata-kata (tentangan yang keras): "Bunuhlah dia atau bakarlah dia". Maka Allah selamatkan Nabi Ibrahim dari api (yang disediakan oleh kaumnya). Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang (mahu) beriman.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱓﺗﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹﺛﱁ﮳ﻨﱫﺎ ﻣﱱﻮﱺﺩﱱﺓﱧ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻳﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢ ﺑﲐﺒﱧﻌﱦﺾﲞ ﻭﱺﻳﱧﻠﱀﻌﱧﻦﱻ ﺑﱧﻌﱦﻀﱻﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﻀﱾﺎ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱻ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱ﮳ﺼﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳄﳀ
  1. Dan Nabi Ibrahim berkata pula (kepada kaumnya): "Perbuatan kamu menyembah berbagai berhala, tidak menyembah Allah itu, hanyalah kerana menjaga hubungan kasih mesra di antara kamu masing-masing dalam kehidupan dunia ini; kemudian pada hari kiamat kelak setengah kamu akan membantah setengahnya yang lain, dan setengah kamu pula akan melaknatkan setengahnya yang lain; dan (kesudahannya) tempat kembali kamu ialah neraka, dan kamu tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan".
ﲿ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﱧﻦﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻟﱂﻮﻁﱙﲪ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻣﱨﻬﱺﺎﺟﲌﺮﱽ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳈﳄﳀ
  1. Setelah itu Lut beriman kepadanya dan Nabi Ibrahim pun berkata: "Aku hendak berhijrah kepada TuhanKu, sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
ﻭﱺﻭﱺﻫﱺﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﲘﻪﲘ ﭐﻟﻨﱲﺒﱨﻮﲄﺓﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺﻩﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Dan Kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya) dan Yaakub (cucunya); dan Kami jadikan dalam kalangan keturunannya orang-orang yang berpangkat Nabi dan menerima Kitab-kitab ugama; dan Kami berikan balasannya yang baik di dunia; dan sesungguhnya adalah ia, pada hari akhirat, dari orang-orang yang soleh.
ﻭﱺﻟﱂﻮﻃﱖﺎ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﱁ ﻣﱧﺎ ﺳﱺﺒﱧﻘﱁﻜﱕﻢ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲚ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳀ
  1. Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi Lut tatkata ia berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorangpun dari penduduk alam ini sebelum kamu.
ﺃﱁﴢﲐﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱺﺎﻝﱔ ﻭﱺﺗﱧﻘﱀﻄﱔﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﱔ ﻭﱺﺗﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﻧﱧﺎﺩﲘﻳﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﱺﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺟﱺﻮﱺﺍﺏﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶﳒ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺋﱦﺘﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳄﳀ
  1. "Patutkah kamu mendatangi orang lelaki (untuk memuaskan nafsu syahwat kamu)? Dan kamu memotong jalan lalu-lalang (untuk tujuan jahat kamu)? Dan kamu pula melakukan perbuatan yang mungkar di tempat-tempat perhimpunan kamu?" Maka kaumnya tidak menjawab selain daripada berkata (secara mengejek-ejek): "Datangkanlah kepada kami azab dari Allah (yang engkau janjikan itu) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻧﺼﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Nabi Lut berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tolonglah daku terhadap kaum yang melakukan kerosakan (menderhaka)".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻨﱧﺂ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲘﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
  1. Dan ketika datang (malaikat) utusan kami kepada Nabi Ibrahim dengan membawa berita yang mengembirakan), mereka berkata: "Sebenarnya kami hendak membinasakan penduduk bandar ini), sesungguhnya penduduknya adalah orang-orang yang zalim".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﱂﻮﻃﱘﺎﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﻦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻟﱁﻨﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻴﱧﻨﱱﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳅﳀ
  1. Nabi Ibrahim berkata: "Sebenarnya Lut ada di bandar itu". Mereka menjawab: "Kami mengetahui akan orang-orang yang tinggal di situ. Sesungguhnya kami akan menyelamatkan dia dan keluarganya (serta pengikut-pengikutnya) - kecuali isterinya, ia adalah dari orang-orang yang dibinasakan".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻥ ﺟﱺﺂﺀﱧﺕﱹ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻨﱧﺎ ﻟﱂﻮﻃﱘﺎ ﺳﲔﻰﳒﺀﱧ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺿﱺﺎﻕﱺ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺫﱧﺭﱹﻋﱾﺎﲨ ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱺﻒﱹ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻥﱦ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻨﱧﺠﲅﻮﻙﱔ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻚﱔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﱧﻚﱔ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﺒﲐﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳅﳀ
  1. Dan ketika datang utusan-utusan Kami kepada Nabi Lut, ia merasa dukacita dengan kedatangan mereka, dan merasa tidak terdaya untuk mengawal mereka (dari gangguan kaumnya); dan (setelah melihatkan halnya yang demikian), utusan-utusan itu berkata: "Janganlah engkau takut dan janganlah berdukacita, sesungguhnya kami akan menyelamatkanmu dan keluargamu (serta pengikut-pengikutmu) - kecuali isterimu, ia adalah dari orang-orang yang dibinasakan.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻣﱨﻨﺰﲌﻟﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲘ ﺭﲌﺟﱹﺰﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
  1. "Sesungguhnya kami (diutuskan) untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit, disebabkan mereka melakukan kejahatan (kufur dan maksiat)".
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪ ﺗﱱﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱇ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
  1. Dan demi sesungguhnya, Kami telah (binasakan bandar itu dan telah) tinggalkan bekas-bekasnya sebagai satu tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang-orang yang mahu memahaminya.
ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱧﺪﱹﻳﱧﻦﱺ ﺃﱁﺧﱺﺎﻫﱻﻢﱦ ﺷﱕﻌﱧﻴﱦﺒﱫﺎ ﻓﱁﻘﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﺭﱹﺟﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺜﱁﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳈﳅﳀ
  1. Dan (Kami utuskan) kepada penduduk Madyan saudara mereka: Nabi Syuaib; lalu ia berkata: "Wahai kaumku, sembahlah kamu akan Allah, dan kerjakanlah amal soleh dengan mengharapkan pahala akhirat, dan janganlah kamu melakukan kerosakan di bumi".
ﻓﱁﻜﱔﺬﱞﺑﱨﻮﻩﱨ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺟﱹﻔﱁﺔﱂ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺩﱧﺍﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺟﱺ﮳ﺜﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳅﳀ
  1. Maka mereka mendustakannya, lalu mereka dibinasakan oleh gempa bumi, serta menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
ﻭﱺﻋﱺﺎﺩﱫﺍ ﻭﱺﺛﱁﻤﱨﻮﺩﱧﺍﲯ ﻭﱺﻗﱁﺪ ﺗﱱﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻣﱱﺴﱺ﮳ﻜﲔﻨﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻭﱺﺯﱺﻳﱱﻦﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺼﱺﺪﲄﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﱨﺴﱹﺘﱧﺒﱦﺼﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
  1. Dan (ingatkanlah peristiwa kebinasaan) Aad (kaum nabi Hud) dan Thamud (kaum Nabi Soleh); dan telahpun ternyata kepada kamu sebahagian dari bekas-bekas tempat kediaman mereka; dan (kebinasaan mereka yang demikian ialah disebabkan) Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka: amal-amal mereka (yang jahat itu), lalu ia menghalangi mereka dari jalan Allah; padahal mereka orang-orang yang bijak pandai dan berakal (yang dapat membezakan yang benar dan yang salah).
ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﻤﱧ﮳ﻦﱺﲨ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰﳎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﺳﱺ﮳ﺒﲐﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Dan (ingatkanlah juga peristiwa kebinasaan) Qarun dan Firaun serta Haman. Dan demi sesungguhnya Nabi Musa telah datang kepada mereka membawa keterangan-keterangan (mukjizat) yang jelas nyata, lalu mereka berlaku sombong takbur di bumi (mendustakannya), padahal mereka tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah).
ﻓﱁﻜﱕﵝﱍﵗ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﺑﲐﺬﱔﻧﲲﺒﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻤﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺣﱺﺎﺻﲔﺒﱫﺎ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻪﱨ ﭐﻟﺼﲄﻴﱦﺤﱺﺔﱂ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺧﱺﺴﱺﻔﱀﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻦﱹ ﺃﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Maka masing-masing Kami binasakan dengan sebab dosanya, iaitu di antaranya ada yang Kami hantarkan angin ribut menghujaninya dengan batu; dan ada yang dibinasakan dengan letusan suara yang menggempakan bumi; dan ada yang Kami timbuskan dia di bumi; dan ada pula yang Kami tenggelamkan di laut. Dan (ingatlah) Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻨﻜﱔﺒﱨﻮﺕﲔ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔﺕﱹ ﺑﱧﻴﱦﺘﱫﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﺃﱁﻭﱹﻫﱺﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱨﻴﱨﻮﺕﲔ ﻟﱁﺒﱧﻴﱦﺖﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻨﻜﱔﺒﱨﻮﺕﲔﲬ ﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳆﳀ
  1. Misal bandingan orang-orang yang menjadikan benda-benda yang lain dari Allah sebagai pelindung-pelindung (yang diharapkan pertolongannya) adalah seperti labah-labah yang membuat sarang (untuk menjadi tempat perlindungannya); padahal sesungguhnya sarang-sarang yang paling reput ialah sarang labah-labah, kalaulah mereka orang-orang yang berpengetahuan.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳆﳀ
  1. Sesungguhnya Allah mengetahui (kepalsuan) apa jua yang mereka sembah yang lain daripadaNya, dan Allah jualah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﱕ ﻧﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱨﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜﲨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳆﳀ
  1. Dan misal-misal perbandingan yang demikian itu Kami kemukakan kepada umat manusia, dan hanya orang-orang yang berilmu yang dapat memahaminya.
ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﵖﱔﵕﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳆﳀ
  1. Allah mencipta langit dan bumi dengan cara yang layak dan berhikmat; sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
ﭐﺗﱦﻞﱕ ﻣﱧﺂ ﺃﱂﻭﺣﲔﻰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻢﲌ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﺗﱧﻨﱦﻬﱺﻰﳎ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻔﱁﺤﱹﺸﱔﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌﲩ ﻭﱺﻟﱁﺬﲘﻛﱓﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻛﱓﺒﱧﺮﱻﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱧﺼﱹﻨﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳆﳀ
  1. Bacalah serta ikutlah (wahai Muhammad) akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Al-Quran, dan dirikanlah sembahyang (dengan tekun); sesungguhnya sembahyang itu mencegah dari perbuatan yang keji dan mungkar; dan sesungguhnya mengingati Allah adalah lebih besar (faedahnya dan kesannya); dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.