Juz 28 : Al-Mujaadila 1 hingga At-Tahrim 12

Bacaan Penuh Juz 28 : Al-Mujaadila 1 hingga At-Tahrim 12
ﻗﱁﺪﱹ ﺳﱺﻤﲘﻊﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺗﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﺯﱺﻭﱹﺟﲌﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﺸﱓﺘﱧﻜﲔﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱨ ﺗﱧﺤﱺﺎﻭﱻﺭﱺﻛﱕﻤﱧﺂﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱮ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱽ ﳁﳃﳀ
  1. Sesungguhnya Allah telah mendengar (dan memperkenan) aduan perempuan yang bersoal jawab denganmu (wahai Muhammad) mengenai suaminya, sambil ia berdoa merayu kepada Allah (mengenai perkara yang menyusahkannya), sedang Allah sedia mendengar perbincangan kamu berdua. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻈﱔ﮳ﻬﲌﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱰﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻫﱻﻦﲄ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱂﻣﱱﻬﱺ﮳ﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱋﳌ﮲ﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﺪﱹﻧﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱨﻨﻜﱔﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﻭﱺﺯﱻﻭﺭﱾﺍﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻟﱁﻌﱧﻔﱂﻮﲇ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﳁﳄﳀ
  1. Orang-orang yang "ziharkan" isterinya dari kalangan kamu (adalah orang-orang yang bersalah, kerana) isteri-isteri mereka bukanlah ibu-ibu mereka. Ibu-ibu mereka tidak lain hanyalah perempuan-perempuan yang melahirkan mereka. Dan sesungguhnya mereka (dengan melakukan yang demikian) memperkatakan suatu perkara yang mungkar dan dusta. Dan (ingatlah), sesungguhnya Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻈﱔ﮳ﻬﲌﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﻧﱰﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻬﲌﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﻥﱧ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻓﱁﺘﱧﺤﱹﺮﲌﻳﺮﱻ ﺭﱺﻗﱁﺒﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﻤﱧﺂﺳﲄﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻮﻋﱺﻈﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳅﳀ
  1. Dan orang-orang yang "ziharkan" isterinya, kemudian mereka berbalik dari apa yang mereka ucapkan (bahawa isterinya itu haram kepadanya), maka hendaklah (suami itu) memerdekakan seorang hamba sebelum mereka berdua (suami isteri) bercampur. Dengan hukum yang demikian, kamu diberi pengajaran (supaya jangan mendekati perkara yang mungkar itu). Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya akan apa yang kamu lakukan.
ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺠﲌﺪﱹ ﻓﱁﺼﲔﻴﱧﺎﻡﱨ ﺷﱔﻬﱹﺮﱺﻳﱦﻦﲌ ﻣﱨﺘﱧﺘﱧﺎﺑﲐﻌﱧﻴﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﻤﱧﺂﺳﲄﺎﲨ ﻓﱁﻤﱧﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻊﱦ ﻓﱁﺈﲐﻃﱓﻌﱧﺎﻡﱨ ﺳﲔﺘﱰﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﺴﱹﻜﲔﻴﻨﱫﺎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻟﲘﺘﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶﲬ ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱪ ﳁﳆﳀ
  1. Kemudian, sesiapa yang tidak dapat (memerdekakan hamba), maka hendaklah ia berpuasa dua bulan berturut-turut sebelum mereka (suami isteri) itu bercampur. Akhirnya sesiapa yang tidak sanggup berpuasa, maka hendaklah ia memberi makan enam puluh orang miskin. Ditetapkan hukum itu untuk membuktikan iman kamu kepada Allah dan RasulNya (dengan mematuhi perintahNya serta menjauhi adat Jahiliyah). Dan itulah batas-batas hukum Allah; dan bagi orang-orang yang kafir disediakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺤﱺﺂﺩﱲﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﺒﲐﺘﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻛﱕﺒﲐﺖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺂ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲗ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖﲬ ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻬﲌﻴﻦﱿ ﳁﳇﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka tetap ditimpa kehinaan sebagaimana orang-orang yang terdahulu dari mereka ditimpa kehinaan; kerana sesungguhnya Kami telah menurunkan keterangan-keterangan yang jelas nyata. Dan bagi orang-orang yang kafir disediakan azab seksa yang menghina,
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﳒﺍﲯﲬ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﯩﳎﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻧﱧﺴﱻﻮﻩﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﺷﱔﻬﲌﻴﺪﱽ ﳁﳈﳀ
  1. Semasa mereka semuanya dibangkitkan hidup semula oleh Allah (pada hari kiamat), lalu diterangkan kepada mereka segala yang mereka telah kerjakan. Allah telah menghitung amal-amal mereka itu satu persatu, sedang mereka telah melupakannya. Dan (ingatlah), Allah menjadi Saksi akan tiap-tiap sesuatu.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻣﲘﻦ ﻧﱱﺠﱹﻮﱺﻯﳎ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﺭﱺﺍﺑﲐﻌﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺧﱺﻤﱦﺴﱺﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﺳﱺﺎﺩﲘﺳﱻﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﺩﱦﻧﱧﻰﳎ ﻣﲘﻦ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳉﳀ
  1. Tidakkah engkau memikirkan, bahawa sesungguhnya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan yang ada di bumi? Tiada berlaku bisikan antara tiga orang melainkan Dia lah yang keempatnya, dan tiada (berlaku antara) lima orang melainkan Dia lah yang keenamnya, dan tiada yang kurang dari bilangan itu dan tiada yang lebih ramai, melainkan Ia ada bersama-sama mereka di mana sahaja mereka berada. Kemudian Ia akan memberi tahu kepada mereka - pada hari kiamat - apa yang mereka telah kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻧﱨﻬﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﻨﱱﺠﱹﻮﱺﻯﳎ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﻥﱧ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﻧﱨﻬﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱧﺘﱧﻨﱧ﮳ﺠﱺﻮﱹﻥﱧ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱨﺪﱹﻭﱺ﮴ﻥﲌ ﻭﱺﻣﱧﻌﱦﺼﲔﻴﱧﺖﲔ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭﻙﱔ ﺣﱺﻴﱱﻮﱹﻙﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺤﱺﻴﱰﲐﻚﱔ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱨﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻧﱧﻘﱂﻮﻝﱕﲬ ﺣﱺﺴﱹﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨ ﻳﱧﺼﱹﻠﱁﻮﱹﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﺒﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳊﳀ
  1. Tidakkah engkau memerhatikan (wahai Muhammad) akan orang-orang (Yahudi) yang telah dilarang daripada perbuatan berbisik-bisik, kemudian mereka berbalik melakukan perbuatan yang telah dilarang itu serta mereka berbisik-bisik berkenaan dengan melakukan dosa dan pencerobohan serta kederhakaan kepada Rasulullah? Dan lagi apabila mereka datang kepadamu, mereka memberi salam hormat bukan dengan lafaz salam hormat yang diberikan Allah kepadamu; dan mereka berkata sesama sendiri: "(Kalau benar Muhammad utusan Tuhan, maka) sepatutnya kami diseksa oleh Allah disebabkan (kata-kata buruk) yang kami ucapkan itu?" Cukuplah untuk mereka neraka Jahannam, yang mereka akan dibakar di dalamnya; maka itulah seburuk-buruk tempat kembali.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱧﻨﱧ﮳ﺠﱺﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺘﱧﻨﱧ﮳ﺠﱺﻮﱹﺍﲯ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﺛﱀﻢﲌ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱨﺪﱹﻭﱺ﮴ﻥﲌ ﻭﱺﻣﱧﻌﱦﺼﲔﻴﱧﺖﲔ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﺗﱧﻨﱧ﮳ﺠﱺﻮﱹﺍﲯ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﲐﺮﲃﲌ ﻭﱺﭐﻟﺘﱱﻘﱀﻮﱺﻯﳎﲨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu berbisik-bisik sesama sendiri, maka janganlah kamu berbisik-bisik untuk melakukan dosa dan pencerobohan serta perbuatan derhaka kepada Rasulullah; dan (sebaliknya) berbisiklah untuk berbuat kebajikan dan bertaqwa. Dan hendaklah kamu tetap bertaqwa kepada Allah yang kepadaNya kamu semua akan dihimpunkan (pada hari kiamat untuk dihitung amal kamu dan menerima balasan).
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺠﱹﻮﱺﻯﳎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻟﲘﻴﱧﺤﱹﺰﱻﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻟﱁﻴﱦﺲﱺ ﺑﲐﻀﱺﺂﺭﲃﲌﻫﲔﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Sesungguhnya perbuatan berbisik (dengan kejahatan) itu adalah dari (hasutan) Syaitan, untuk menjadikan orang-orang yang beriman berdukacita; sedang bisikan itu tidak akan dapat membahayakan mereka sedikitpun melainkan dengan izin Allah; dan kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman berserah diri.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻔﱁﺴﲄﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺠﱺ﮳ﻠﲘﺲﲜ ﻓﱁﭑﻓﱀﺴﱺﺤﱻﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱺﺢﲠ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﻧﺸﱕﺰﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﭑﻧﺸﱕﺰﱻﻭﺍﲯ ﻳﱧﺮﱹﻓﱁﻊﲠ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﱧ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﲖﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila diminta kepada kamu memberi lapang dari tempat duduk kamu (untuk orang lain) maka lapangkanlah seboleh-bolehnya supaya Allah melapangkan (segala halnya) untuk kamu. Dan apabila diminta kamu bangun maka bangunlah, supaya Allah meninggikan darjat orang-orang yang beriman di antara kamu, dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan ugama (dari kalangan kamu) - beberapa darjat. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya tentang apa yang kamu lakukan.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻧﱧ﮳ﺠﱺﻴﱦﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻓﱁﻘﱁﺪﲃﲘﻣﱨﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﻧﱧﺠﱹﻮﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺻﱺﺪﱺﻗﱁﺔﱅﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻃﱓﻬﱺﺮﱻﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu hendak mengadap dan bertanyakan sesuatu kepada Rasulullah, maka hendaklah kamu bersedekah (kepada fakir miskin) sebelum kamu mengadapnya; (pemberian sedekah) itu adalah lebih baik bagi kamu dan lebih bersih. Dalam pada itu, kalau kamu tidak ada benda yang hendak disedekahkan, (kamu dibenarkan juga mengadapnya mengenai perkara yang tak dapat dielak), kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﺀﱧﺃﱁﺷﱓﻔﱁﻘﱀﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻘﱁﺪﲃﲘﻣﱨﻮﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﱹ ﻧﱧﺠﱹﻮﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﺻﱺﺪﱺﻗﱁ﮳ﺖﲖﲬ ﻓﱁﺈﲐﺫﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺎﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Adakah kamu takut (akan kemiskinan) kerana kerap kali kamu memberi sedekah sebelum kamu mengadap? Kalau kamu tidak melakukan (perintah) itu, dan Allah pun memaafkan kamu (kerana kamu tidak mampu), maka dirikanlah sembahyang dan berikanlah zakat (sebagaimana yang sewajibnya), serta taatlah kamu kepada Allah dan RasulNya. Dan (ingatlah), Allah Maha Mendalam PengetahuanNya akan segala amalan yang kamu lakukan.
ﲿ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻏﱔﻀﲔﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱱﺎ ﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﲌ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Tidakkah engkau melihat (bagaimana jahatnya) orang-orang yang bersahabat karib dengan kaum yang telah dimurkai Allah (dengan sebab kekufuran dan khianatnya)? Mereka itu bukanlah dari golongan kamu dan bukan pula dari golongan kaum yang tersebut itu (kerana mereka ialah golongan munafik); dan lagi mereka selalu bersumpah dengan dusta, sedang mereka mengetahui (bahawa mereka adalah berdusta).
ﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱼﺍﲨ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Allah telah menyediakan bagi mereka azab seksa yang berat; sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan.
ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺟﱻﻨﱱﺔﱅ ﻓﱁﺼﱺﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻠﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱲﻬﲌﻴﻦﱿ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Mereka menjadikan sumpahnya sebagai perisai (untuk menyelamatkan diri dan harta bendanya daripada dirampas atau dibunuh), maka dengan yang demikian dapatlah mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah; oleh itu mereka beroleh azab seksa yang menghina.
ﻟﱋﻦ ﺗﱨﻐﱦﻨﲘﻰﱺ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻫﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌﲨ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳃﳀ
  1. harta benda mereka dan anak pinak mereka tidak sekali-kali akan dapat memberikan sebarang pertolongan kepada mereka dari azab Allah. Merekalah ahli neraka, mereka tetap kekal di dalamnya.
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻓﱁﻴﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱧﺤﱹﻠﲘﻔﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙﲬ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
  1. (Setelah nyata kepada orang-orang munafik itu bahawa harta benda dan anak pinaknya tidak dapat memberikan pertolongan), ketika mereka semuanya dibangkitkan oleh Allah (pada hari kiamat), maka mereka bersumpah kepadaNya (bahawa mereka adalah orang-orang mukmin) sebagaimana biasanya mereka bersumpah kepada kamu; dan mereka menyangka bahawa (dengan berbuat demikian) mereka akan mendapat sesuatu (yang berfaedah kepada mereka). Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya merekalah golongan pendusta.
ﭐﺳﱹﺘﱧﺤﱹﻮﱺﺫﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻓﱁﺄﱁﻧﺴﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺣﲔﺰﱹﺏﱻ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌﲬ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﺣﲔﺰﱹﺏﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Syaitan telah menguasai dan mempengaruhi mereka, sehingga menyebabkan mereka lupa mengingati (ajaran dan amaran) Allah; mereka itulah puak Syaitan. Ketahuilah! Bahawa puak Syaitan itu sebenarnya orang-orang yang rugi.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﺤﱺﺂﺩﱲﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺫﱧﻟﱊﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka termasuk dalam golongan yang amat hina.
ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵑﱁﻏﱓﻠﲘﺒﱧﻦﲄ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﻭﱺﺭﱻﺳﱻﻠﲘﻰﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﻮﲌﻯﲇ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱿ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Allah telah menetapkan: "Sesungguhnya Aku dan Rasul-rasulKu tetap mengalahkan (golongan yang menentang) ". Sesungguhnya Allah Maha Kuat, lagi Maha kuasa.
ﵖﱞﵐ ﺗﱧﺠﲌﺪﱻ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌ ﻳﱨﻮﱺﺁﺩﱲﻭﻥﱧ ﻣﱧﻦﱹ ﺣﱺﺂﺩﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻋﱺﺸﲔﻴﺮﱺﺗﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻭﱺﺃﱁﻳﱱﺪﱺﻫﱻﻢ ﺑﲐﺮﱻﻭﺡﲢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨﲨ ﻭﱺﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱂﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﺭﱺﺿﲔﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺿﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺣﲔﺰﱹﺏﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻥﱱ ﺣﲔﺰﱹﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Engkau tidak akan dapati sesuatu kaum yang beriman kepada Allah dan hari akhirat, tergamak berkasih-mesra dengan orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, sekalipun orang-orang yang menentang itu ialah bapa-bapa mereka, atau anak-anak mereka, atau saudara-saudara mereka, ataupun keluarga mereka. Mereka (yang setia) itu, Allah telah menetapkan iman dalam hati mereka, dan telah menguatkan mereka dengan semangat pertolongan daripadaNya; dan Dia akan memasukkan mereka ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka tetap kekal di dalamnya. Allah reda akan mereka dan mereka reda (serta bersyukur) akan nikmat pemberianNya. Merekalah penyokong-penyokong (ugama) Allah. Ketahuilah! Sesungguhnya penyokong-penyokong (ugama) Allah itu ialah orang-orang yang berjaya.
ﺳﱺﺒﱱﺢﱺ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳃﳀ
  1. Segala yang ada di langit dan di bumi tetap mengucap tasbih kepada Allah; dan Dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﳪﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﵖﲔﵑﱁﻭﲄﻝﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﺸﱓﺮﲌﲬ ﻣﱧﺎ ﻇﱔﻨﱧﻨﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﻇﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎﻧﲘﻌﱧﺘﱨﻬﱻﻢﱦ ﺣﱻﺼﱻﻮﻧﱨﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﺘﱧﺴﲔﺒﱨﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﻗﱁﺬﱔﻑﱺ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺮﲅﻋﱹﺐﱺﲬ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺑﱨﻮﻥﱧ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﺄﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻓﱁﭑﻋﱹﺘﱧﺒﲐﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱧﳌﺄﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺑﱦﺼﱺ﮳ﺮﲌ ﳁﳄﳀ
  1. Dia lah yang telah mengeluarkan orang-orang kafir di antara Ahli Kitab - dari kampung halaman mereka pada julung-julung kali mereka berhimpun hendak memerangi Rasulullah. Kamu (wahai umat Islam) tidak menyangka bahawa mereka akan keluar (disebabkan bilangannya yang ramai dan pertahanannya yang kuat), dan mereka pula menyangka bahawa benteng-benteng mereka akan dapat menahan serta memberi perlindungan kepada mereka (dari azab) Allah. Maka Allah menimpakan (azabNya) kepada mereka dari arah yang tidak terlintas dalam fikiran mereka, serta dilemparkanNya perasaan cemas takut ke dalam hati mereka, (lalu) mereka membinasakan rumah-rumah mereka dengan tangan mereka sendiri (dari dalam) sambil tangan orang-orang yang beriman (yang mengepung mereka berbuat demikian dari luar). Maka insaflah dan ambilah pelajaran (dari peristiwa itu) wahai orang-orang yang berakal fikiran serta celik mata hatinya.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﻥ ﻛﱔﺘﱧﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﺠﱺﵝﱁﵚﺀﱧ ﻟﱁﻌﱧﺬﱞﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳅﳀ
  1. Dan kalaulah tidak kerana Allah telah menetapkan pengusiran (yang demikian buruknya) terhadap mereka, tentulah Ia akan menyeksa mereka di dunia; dan mereka pula akan beroleh azab seksa neraka pada hari akhirat kelak.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺂﻗﱌﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱔﺂﻕﲃﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳆﳀ
  1. (Mereka ditimpakan azab) yang demikian, kerana mereka mereka menentang (perintah) Allah dan RasulNya. Dan (ingatlah), sesiapa yang menentang (perintah) Allah, maka sesungguhnya Allah amatlah berat azab seksaNya.
ﻣﱧﺎ ﻗﱁﻄﱔﻌﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻟﱊﲘﻴﻨﱧﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺮﱺﻛﱓﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱺﺎ ﻗﱁﺂﴢﲐﻤﱧﺔﱃ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱂﺻﱻﻮﻟﳨﻬﱺﺎ ﻓﱁﺒﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻴﱨﺨﱹﺰﲌﻯﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
  1. Mana-mana jua pohon kurma (kepunyaan musuh) yang kamu tebang atau kamu biarkan tegak berdiri seperti keadaannya yang asal, maka yang demikian adalah dengan izin Allah (kerana Ia hendak memberi kemenangan kepada orang-orang mukmin), dan kerana Ia hendak menimpakan kehinaan kepada orang-orang yang fasik.
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻓﱁﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﻤﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹﺟﱺﻔﱀﺘﱨﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻣﲘﻦﱹ ﺧﱺﻴﱦﻞﲎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺭﲌﻛﱔﺎﺏﲎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺴﱺﻠﱊﲘﻂﱕ ﺭﱻﺳﱻﻠﱁﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳈﳀ
  1. Dan apajua yang Allah kurniakan kepada RasulNya dari peninggalan harta benda mereka (yang telah diusir itu, maka kamu tidak berhak mendapatnya), kerana kamu tidak memecut seekor kuda pun dan tidak menunggang seekor unta pun (untuk berperang mengalahkan mereka); tetapi Allah memberikan kekuasaan kepada Rasul-rasulNya mengalahkan sesiapa yang dikehendakiNya (dengan tidak payah berperang); dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻣﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﻓﱁﻠﲘﻠﱋﻪﲘ ﻭﱺﻟﲘﻠﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﻭﱺﻟﲘﺬﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺑﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﺘﱧ﮳ﻤﱧﻰﳎ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻴﻦﲌ ﻭﱺﭐﺑﱦﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﻛﱔﻰﱹ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﺩﱨﻭﻟﱁﺔﱇ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻏﱓﻨﲘﻴﱧﺂﺀﲘ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱕ ﻓﱁﺨﱻﺬﱕﻭﻩﱨ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﻬﱺﯩﳎﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻬﱻﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳉﳀ
  1. Apa yang Allah kurniakan kepada RasulNya (Muhammad) dari harta penduduk negeri, bandar atau desa dengan tidak berperang, maka adalah ia tertentu bagi Allah, dan bagi Rasulullah, dan bagi kaum kerabat (Rasulullah), dan anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, serta orang-orang musafir (yang keputusan). (Ketetapan yang demikian) supaya harta itu tidak hanya beredar di antara orang-orang kaya dari kalangan kamu. Dan apa jua perintah yang dibawa oleh Rasulullah (s.a.w) kepada kamu maka terimalah serta amalkan, dan apa jua yang dilarangNya kamu melakukannya maka patuhilah laranganNya. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah amatlah berat azab seksaNya (bagi orang-orang yang melanggar perintahNya).
ﻟﲘﻠﱀﻔﱂﻘﱁﺮﱺﺁﺀﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺒﱦﺘﱧﻐﱨﻮﻥﱧ ﻓﱁﻀﱹﵝﱅﵗ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﲌﺿﱹﻮﱺ﮴ﻧﱫﺎ ﻭﱺﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﳒﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. (Pemberian itu hendaklah diuntukkan) kepada orang-orang fakir yang berhijrah, yang telah diusir keluar dari kampung halamannya dan harta bendanya (kerana berpegang teguh kepada ajaran Islam), untuk mencari limpah kurnia dari Allah dan keredaanNya, serta menolong (ugama) Allah dan RasulNya; mereka itulah orang-orang yang benar (imannya dan amalnya).
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺒﱧﻮﲄﺀﱨﻭ ﭐﻟﺪﲄﺍﺭﱺ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻥﱧ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱺﺎﺟﱺﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺣﱺﺎﺟﱺﺔﱅ ﻣﱰﲘﻤﱱﺂ ﺃﱂﻭﺗﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺛﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﺼﱺﺎﺻﱺﺔﱆﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻮﻕﱺ ﺷﱕﺢﲄ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Dan orang-orang (Ansar) yang mendiami negeri (Madinah) serta beriman sebelum mereka, mengasihi orang-orang yang berhijrah ke negeri mereka, dan tidak ada pula dalam hati mereka perasaan berhajatkan apa yang telah diberi kepada orang-orang yang berhijrah itu; dan mereka juga mengutamakan orang-orang yang berhijrah itu lebih daripada diri mereka sendiri, sekalipun mereka dalam keadaan kekurangan dan amat berhajat. Dan (ingatlah), sesiapa yang menjaga serta memelihara dirinya daripada dipengaruhi oleh tabiat bakhilnya, maka merekalah orang-orang yang berjaya.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﵖﲔﵒﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺳﱺﺒﱧﻘﱂﻮﻧﱧﺎ ﺑﲐﭑﵖﱓﵒﻳﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻨﱧﺎ ﻏﲔﵝﱏﵗ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺭﱺﺀﱨﻭﻑﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan orang-orang (Islam) yang datang kemudian daripada mereka (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan Kami! Ampunkanlah dosa kami dan dosa saudara-saudara kami yang mendahului kami dalam iman, dan janganlah Engkau jadikan dalam hati perasaan hasad dengki dan dendam terhadap orang-orang yang beriman. Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau Amat Melimpah Belas kasihan dan RahmatMu".
ﲿ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻧﱧﺎﻓﱁﻘﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﵖﲔﵒﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﲘﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱂﺧﱹﺮﲌﺟﱹﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻨﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱺﻦﲄ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻧﱨﻄﲔﻴﻊﱨ ﻓﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺣﱺﺪﱼﺍ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻗﱂﻮﺗﲘﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﻟﱁﻨﱧﻨﺼﱻﺮﱺﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Tidakkah engkau melihat dan merasa hairan (wahai Muhammad) terhadap sikap orang-orang munafik itu? Mereka tergamak berkata kepada saudara-saudara mereka yang kafir dari kalangan (kaum Yahudi) ahli Kitab: "Sesungguhnya, kalau kamu dihalau keluar sudah tentu kami akan keluar bersama-sama kamu, dan kami tidak akan tunduk taat kepada sesiapapun untuk menentang kamu selama-lamanya; dan kalau kamu diperangi, sudah tentu kami akan membela kamu!" Padahal Allah mengetahui dan menyaksikan bahawa sebenarnya mereka adalah pendusta.
ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺃﱂﺧﱹﺮﲌﺟﱻﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱻﻮﻥﱧ ﻣﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﻗﱂﻮﺗﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﴣﲐﻦ ﻧﱱﺼﱺﺮﱻﻭﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻴﱨﻮﱺﻟﱌﻦﲄ ﭐﵖﱓﵑﱁﺩﱦﺑﱧ﮳ﺮﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻨﺼﱺﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Demi sesungguhnya! Jika orang-orang (Yahudi) itu dihalau keluar (dari Madinah), mereka (yang munafik) ini tidak akan keluar bersama-samanya; dan demi sesungguhnya, jika orang-orang (Yahudi) itu diperangi, mereka (yang munafik) ini tidak akan membelanya; dan demi sesungguhnya, jika ditakdirkan mereka membelanya sekalipun, sudah tentu mereka (semuanya - Yahudi dan munafik) akan melarikan diri; kemudian mereka tidak akan mendapat pertolongan, -
ﵖﱔﵑﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﺭﱺﻫﱹﺒﱧﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﺻﱻﺪﱻﻭﺭﲌﻫﲔﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. (Kerana) sesungguhnya kamu - dalam hati mereka, - sangat ditakuti lebih dari Allah; yang demikian itu, kerana mereka ialah kaum yang tidak mengerti (akan kekuasaan Allah dan kebesaranNya).
ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﺮﱾﻯ ﻣﱲﺤﱺﺼﲄﻨﱧﺔﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﲘ ﺟﱻﺪﱻﺭﲏﲬ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻬﱻﻢ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱿﲬ ﺗﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻭﱺﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺘﱱﻰﳎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳃﳀ
  1. (Orang-orang Yahudi dan orang-orang munafik) dengan keadaan bersatu padu sekalipun, tidak berani memerangi kamu melainkan di kampung-kampung yang berbenteng kukuh, atau dari sebalik tembok. (Sebabnya): permusuhan di antara mereka sesama sendiri amatlah keras; engkau menyangka mereka bersatu padu, sedang hati mereka berpecah belah (disebabkan berlainan kepercayaan mereka). Yang demikian itu, kerana mereka adalah kaum yang tidak memahami (perkara yang sebenarnya yang memberi kebaikan kepada mereka).
ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻠﲘﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺮﲌﻳﺒﱫﺎﲨ ﺫﱧﺍﻗﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺑﱧﺎﻝﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳀ
  1. (Keadaan kaum Yahudi itu) samalah seperti orang-orang (dari suku Yahudi) yang terdahulu sedikit dari mereka, yang telah merasai akibat yang buruk (di dunia) dengan sebab bawaan kufur mereka; dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya (pada hari akhirat kelak).
ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﲘﵝﱀﵙﻧﺴﱺ﮳ﻦﲌ ﭐﻛﱓﻔﱂﺮﱹ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺑﱧﺮﲌﻯﳒﺀﱬ ﻣﱰﲘﻨﻚﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺏﲄ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳃﳀ
  1. (Sikap kaum munafik dengan kaum Yahudi) itu samalah seperti (sikap) Syaitan ketika ia berkata kepada manusia: "Berlaku kufurlah engkau!" Setelah orang itu berlaku kufur (dan tetap terkena azab), berkatalah Syaitan kepadanya: "Sesungguhnya aku adalah berlepas diri daripadamu, kerana sebenarnya aku takut kepada Allah, Tuhan yang menguasai seluruh alam!"
ﻓﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺘﱧﻬﱻﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻤﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺟﱺﺰﱺﳍﺅﱻﺍﲯ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Maka kesudahan keduanya, bahawa mereka ditempatkan di dalam neraka, kekal mereka di dalamnya. Dan yang demikian itulah balasan makhluk-makhluk yang zalim.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﻟﱀﺘﱧﻨﻈﱕﺮﱹ ﻧﱧﻔﱀﺲﱿ ﻣﱱﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﻟﲘﻐﱧﺪﲚﲨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kepada Allah (dengan mengerjakan suruhanNya dan meninggalkan laranganNya); dan hendaklah tiap-tiap diri melihat dan memerhatikan apa yang ia telah sediakan (dari amal-amalnya) untuk hari esok (hari akhirat). Dan (sekali lagi diingatkan): Bertaqwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Amat Meliputi PengetahuanNya akan segala yang kamu kerjakan.
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻓﱁﺄﱁﻧﺴﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang telah melupakan (perintah-perintah) Allah, lalu Allah menjadikan mereka melupakan (amal-amal yang baik untuk menyelamatkan) diri mereka. Mereka itulah orang-orang yang fasik - derhaka.
ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻮﲌﻯﳒ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘﲬ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺂﴢﲐﺰﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Tidaklah sama ahli neraka dan ahli Syurga; ahli Syurgalah orang-orang yang beroleh kemenangan (mendapat segala yang diingini).
ﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺟﱺﺒﱧﻞﲎ ﻟﱋﺮﱺﺃﱁﻳﱦﺘﱧﻪﱨﲵ ﺧﱺ﮳ﺸﲔﻌﱫﺎ ﻣﱲﺘﱧﺼﱺﺪﲃﲘﻋﱾﺎ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﱺﺸﱓﻴﱧﺔﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺜﱁ﮳ﻞﱕ ﻧﱧﻀﱹﺮﲌﺑﱨﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Sekiranya Kami turunkan Al-Quran ini ke atas sebuah gunung, nescaya engkau melihat gunung itu khusyuk serta pecah belah kerana takut kepada Allah. Dan (ingatlah), misal-misal perbandingan ini Kami kemukakan kepada umat manusia, supaya mereka memikirkannya.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲨ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘﲨ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Dia lah Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia; Yang Mengetahui perkara yang ghaib dan yang nyata; Dia lah Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﲘﻚﱕ ﭐﻟﱀﻘﱂﺪﲅﻭﺱﱻ ﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱺﻴﱦﻤﲘﻦﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺠﱺﺒﱱﺎﺭﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱧﻜﱔﺒﱰﲐﺮﱻﲬ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Dia lah Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia; Yang Menguasai (sekalian alam); Yang Maha Suci; Yang Maha Selamat Sejahtera (dari segala kekurangan); Yang Maha Melimpahkan Keamanan; Yang Maha Pengawal serta Pengawas; Yang Maha Kuasa; Yang Maha Kuat (menundukkan segala-galanya); Yang Melengkapi segala KebesaranNya. Maha Suci Allah dari segala yang mereka sekutukan denganNya.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﻠﲘﻖﱻ ﭐﻟﱀﺒﱧﺎﺭﲌﺉﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱺﻮﲃﲌﺭﱻﲨ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎﲬ ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Dia lah Allah, Yang Menciptakan sekalian makhluk; Yang Mengadakan (dari tiada kepada ada); Yang Membentuk rupa (makhluk-makhlukNya menurut yang dikehendakiNya); bagiNyalah nama-nama yang sebaik-baiknya dan semulia-mulianya; bertasbih kepadaNya segala yang ada di langit dan di bumi; dan Dia lah Yang tiada bandingNya, lagi Maha Bijaksana.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﺍﲯ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲌﻯ ﻭﱺﻋﱺﺪﱻﻭﲄﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧ ﺗﱨﻠﱀﻘﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻮﱺﺩﱱﺓﲘ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱﺎﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺧﱺﺮﱺﺟﱹﺘﱨﻢﱦ ﺟﲌﻬﱺ﮳ﺪﱾﺍ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻰ ﻭﱺﭐﺑﱦﺘﲘﻐﱧﺂﺀﱧ ﻣﱧﺮﱹﺿﱺﺎﺗﲘﻰﲬ ﺗﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻮﱺﺩﱱﺓﲘ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﻤﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﻔﱁﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻨﺘﱨﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱀﻪﱨ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺿﱺﻞﱞ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱧ ﭐﻟﺴﲄﺒﲐﻴﻞﲌ ﳁﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengambil musuhKu dan musuh kamu menjadi teman rapat, dengan cara kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita rahsia orang-orang mukmin) dengan sebab hubungan baik dan kasih mesra yang ada di antara kamu dengan mereka, sedang mereka telah kufur ingkar terhadap kebenaran (Islam) yang sampai kepada kamu; mereka pula telah mengeluarkan Rasulullah (s.a.w) dan juga mengeluarkan kamu (dari Tanah Suci Makkah) disebabkan kamu beriman kepada Allah Tuhan kamu. (Janganlah kamu berbuat demikian) jika betul kamu keluar untuk berjihad pada jalanKu dan untuk mencari keredaanKu. (Tidak ada sebarang faedahnya) kamu mengadakan hubungan kasih mesra dengan mereka secara rahsia, sedang Aku amat mengetahui akan apa yang kamu rahsiakan dan apa yang kamu zahirkan. Dan (ingatlah), sesiapa di antara kamu yang melakukan perkara yang demikian, maka sesungguhnya telah sesatlah ia dari jalan yang betul.
ﺇﲐﻥ ﻳﱧﺜﱀﻘﱁﻔﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﺪﱺﺁﺀﱫ ﻭﱺﻳﱧﺒﱦﺴﱻﻄﱕﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﺴﲔﻨﱧﺘﱧﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﺴﲅﻮﳒﺀﲘ ﻭﱺﻭﱺﺩﱲﻭﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Jika mereka dapat menguasai kamu, nescaya mereka menjadi musuh yang membahayakan kamu, dan mereka akan membebaskan tangan mereka dan lidah mereka terhadap kamu dengan kejahatan, serta mereka suka kalaulah kamu juga menjadi kafir (seperti mereka).
ﻟﱁﻦ ﺗﱧﻨﻔﱁﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﺎﻣﱨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻛﱕﻢﱦﲬ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻳﱧﻔﱀﺼﲔﻞﱕ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳅﳀ
  1. Kaum kerabat kamu dan anak-anak kamu (yang tidak menurut kamu beriman) tidak sekali-kali akan mendatangkan sebarang faedah kepada kamu pada hari kiamat; Allah akan memisahkan di antara kamu semua (pada hari itu). Dan (ingatlah), Allah Maha Melihat segala yang kamu kerjakan.
ﻗﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱂﺳﱹﻮﱺﺓﱪ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆ ﻓﲘﻰﳒ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﺑﱨﺮﱺﺀﱧﳍﺅﱻﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﻔﱁﺮﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﺪﱺﺍ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺪﱺ﮴ﻭﱺﺓﱨ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧﻐﱦﻀﱺﺂﺀﱨ ﺃﱁﺑﱧﺪﱼﺍ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺣﱹﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﵖﱔﵑﱁﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﻥﱱ ﻟﱁﻚﱔ ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﻠﲘﻚﱕ ﻟﱁﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲨ ﺭﲄﺑﱱﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﺃﱁﻧﱧﺒﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳆﳀ
  1. Sesungguhnya adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim (a.s) dan pengikut-pengikutnya - contoh ikutan yang baik, semasa mereka berkata kepada kaumnya (yang kufur ingkar): "Sesungguhnya kami berlepas diri daripada kamu dan daripada apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; kami kufur ingkarkan (segala penyembahan) kamu dan (dengan ini) nyatalah perasaan permusuhan dan kebencian di antara kami dengan kamu selama-lamanya, sehingga kamu menyembah Allah semata-mata", tetapi janganlah dicontohi perkataan Nabi Ibrahim kepada bapanya (katanya): "Aku akan memohon kepada Tuhanku mengampun dosamu, dan aku tidak berkuasa menahan (azab seksa) dari Allah sedikit juapun daripada menimpamu". (Berdoalah wahai orang-orang yang beriman sebagaimana Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya berdoa ketika mereka memusuhi kaumnya yang kafir, dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Kepada Engkaulah sahaja kami berserah diri, dan kepada Engkaulah kami rujuk bertaubat, serta kepada Engkaulah jua tempat kembali!
ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳇﳀ
  1. "Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan pendirian dan keyakinan kami terpesong kerana penindasan orang-orang kafir, dan ampunkanlah dosa kami wahai Tuhan kami; sesungguhnya Engkaulah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺃﱂﺳﱹﻮﱺﺓﱪ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻤﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﺮﱹﺟﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻝﱞ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﻨﲘﻰﲅ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﲘﻴﺪﱻ ﳁﳈﳀ
  1. Demi sesungguhnya! Adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya itu contoh ikutan yang baik, iaitu bagi orang yang sentiasa mengharapkan keredaan Allah dan (balasan baik) hari akhirat. Dan sesiapa yang berpaling daripada mencontohi mereka, (maka padahnya akan menimpa dirinya sendiri), kerana sesungguhnya Allah Dia lah Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
ﲿ ﻋﱺﺴﱺﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﺎﺩﱧﻳﱦﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱱﻮﱺﺩﱱﺓﱫﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳀ
  1. Semoga Allah akan mengadakan perasaan kasih sayang antara kamu dengan orang-orang yang kamu musuhi dari kerabat kamu itu (dengan jalan menjadikan mereka insaf dan memeluk Islam). Dan (ingatlah), Allah Maha Kuasa (atas tiap-tiap sesuatu), dan Allah Maha pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻨﱦﻬﱺﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻛﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺒﱧﺮﲅﻭﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺗﱨﻘﱀﺴﲔﻄﱕﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱀﺴﲔﻄﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳀ
  1. Allah tidak melarang kamu daripada berbuat baik dan berlaku adil kepada orang-orang yang tidak memerangi kamu kerana ugama (kamu), dan tidak mengeluarkan kamu dari kampung halaman kamu; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berlaku adil.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻨﱦﻬﱺﯩﳎﻜﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁ﮳ﺘﱧﻠﱂﻮﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻭﱺﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱻﻮﻛﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺩﲘﻳﱧ﮳ﺮﲌﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻇﱔ﮳ﻬﱺﺮﱻﻭﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺇﲐﺧﱹﺮﱺﺍﺟﲌﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Sesungguhnya Allah hanyalah melarang kamu daripada menjadikan teman rapat orang-orang yang memerangi kamu kerana ugama (kamu), dan mengeluarkan kamu dari kampung halaman kamu, serta membantu (orang lain) untuk mengusir kamu. Dan (ingatlah), sesiapa yang menjadikan mereka teman rapat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﻣﱨﻬﱺ﮳ﺠﲌﺮﱺ﮴ﺕﲖ ﻓﱁﭑﻣﱦﺘﱧﺤﲔﻨﱨﻮﻫﱻﻦﲄﲨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﺈﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻦﲄﲨ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﻋﱺﻠﲘﻤﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﲌﲨ ﵖﱔﵐ ﻫﱻﻦﲄ ﺣﲔﻞﱣ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺤﲔﻠﱌﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱨﻮﻫﱻﻢ ﻣﱱﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺟﱻﻨﱧﺎﺡﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻨﻜﲔﺤﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﺇﲐﺫﱧﺁ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻦﲄﲬ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻤﱦﺴﲔﻜﱕﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﲘﺼﱺﻢﲌ ﭐﻟﱀﻜﱔﻮﱺﺍﻓﲘﺮﲌ ﻭﱺﺳﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱀﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﻟﱀﻴﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺣﱻﻜﱓﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺤﱹﻜﱕﻢﱨ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱬ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila orang-orang perempuan yang mengaku beriman datang berhijrah kepada kamu, maka ujilah (iman) mereka: Allah lebih mengetahui akan iman mereka: dengan yang demikian, sekiranya kamu mengetahui bahawa mereka beriman, maka janganlah kamu mengembalikan mereka kepada orang-orang yang kafir. Mereka tidak halal bagi orang-orang kafir itu (sebagai isteri), dan orang-orang kafir itu pula tidak halal bagi mereka (sebagai suami). Dan berilah kepada suami-suami (yang kafir) itu apa yang mereka telah belanjakan. Dan tidaklah menjadi salah kamu berkahwin dengan mereka (perempuan-perempuan yang berhijrah itu) apabila kamu memberi kepada mereka maskahwinnya. Dan janganlah kamu (wahai orang-orang Islam) tetap berpegang kepada akad perkahwinan kamu dengan perempuan-perempuan yang (kekal dalam keadaan) kafir, dan mintalah balik maskahwin yang kamu telah berikan, dan biarkanlah mereka (suami-suami yang kafir itu) meminta balik apa yang mereka telah belanjakan. Demikianlah hukum Allah; Ia hukumkan di antara kamu (dengan adil). Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻓﱁﺎﺗﱧﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻰﱹﺀﱬ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﲌ ﻓﱁﻌﱧﺎﻗﱁﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺗﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺫﱧﻫﱺﺒﱧﺖﱹ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱻﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﺜﱀﻞﱔ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻧﻔﱁﻘﱂﻮﺍﲯﲬ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan sekiranya kamu tidak dapat menerima balik sesuatu dari maskahwin isteri-isteri kamu (yang menjadi murtad serta) melarikan diri ke pihak orang-orang kafir, kemudian kamu menyerang puak yang kafir itu serta mendapat harta rampasan maka berikanlah kepada orang-orang (Islam) yang lari isterinya itu ganti maskahwinnya sebanyak yang mereka telah bayar. Dan bertaqwalah kamu kepada Allah yang kamu beriman kepadaNya.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﱻ ﻳﱨﺒﱧﺎﻳﲐﻌﱦﻨﱧﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱓﻦﱺ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺮﲌﻗﱀﻦﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺰﱹﻧﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱀﻦﱺ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱺﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﺒﱨﻬﱹﺘﱧ﮳ﻦﲎ ﻳﱧﻔﱀﺘﱧﺮﲌﻳﻨﱧﻪﱨﲵ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻠﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﺼﲔﻴﻨﱧﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲖ ﻓﱁﺒﱧﺎﻳﲐﻌﱦﻬﱻﻦﲄ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Wahai Nabi! Apabila orang-orang perempuan yang beriman datang kepadamu untuk memberi pengakuan taat setia, bahawa mereka tidak akan melakukan syirik kepada Allah dengan sesuatu pun, dan mereka tidak akan mencuri, dan mereka tidak akan berzina, dan mereka tidak akan membunuh anak-anaknya, dan mereka tidak akan melakukan sesuatu perkara dusta yang mereka ada-adakan dari kemahuan hati mereka, dan mereka tidak akan menderhaka kepadamu dalam sesuatu perkara yang baik, - maka terimalah pengakuan taat setia mereka dan pohonkanlah kepada Allah mengampuni dosa mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﻏﱔﻀﲔﺐﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻗﱁﺪﱹ ﻳﱧﴣﲐﺴﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻳﱧﴣﲐﺲﱺ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱀﻘﱂﺒﱨﻮﺭﲌ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan teman rapat mana-mana kaum yang dimurkai Allah, mereka telah berputus asa daripada mendapat kebaikan akhirat, sebagaimana berputus asanya orang-orang kafir yang ada di dalam kubur.
ﺳﱺﺒﱱﺢﱺ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳃﳀ
  1. Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, tetap mengucap tasbih kepada Allah; dan Dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu memperkatakan apa yang kamu tidak melakukannya!
ﻛﱔﺒﱨﺮﱺ ﻣﱧﻘﱀﺘﱩﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. Amat besar kebenciannya di sisi Allah - kamu memperkatakan sesuatu yang kamu tidak melakukannya.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﲔﺐﲅ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻘﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻠﲘﻪﲘﲶ ﺻﱺﻔﱏﺎ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢ ﺑﱨﻨﱦﻴﱧ﮳ﻦﱿ ﻣﱱﺮﱹﺻﱻﻮﺹﱿ ﳁﳆﳀ
  1. Sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang berperang untuk membela ugamaNya, dalam barisan yang teratur rapi, seolah-olah mereka sebuah bangunan yang tersusun kukuh.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱨﺆﱹﺫﱨﻭﻧﱧﻨﲘﻰ ﻭﱺﻗﱁﺪ ﺗﱱﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺯﱺﺍﻏﱕﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺯﱺﺍﻍﱁ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
  1. Dan (ingatlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada kaumnya: " Wahai kaumku! Mengapa kamu menyakiti daku, sedang kamu mengetahui bahawa sesungguhnya aku ini Pesuruh Allah kepada kamu?" Maka ketika mereka menyeleweng (dari kebenaran yang mereka sedia mengetahuinya), Allah selewengkan hati mereka (dari mendapat hidayah petunjuk); dan sememangnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik - derhaka.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﲔﻴﺴﱺﻰ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻳﱧ﮳ﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱲﺼﱺﺪﲃﲘﻗﱅﺎ ﻟﱊﲘﻤﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻳﱧﺪﱺﻯﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺭﱺﯨﺔﲘ ﻭﱺﻣﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﲀﺍ ﺑﲐﺮﱺﺳﱻﻮﻝﲎ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻯ ﭐﺳﱹﻤﱨﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺣﱹﻤﱧﺪﱻﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺳﲔﺤﱹﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳈﳀ
  1. Dan (ingatlah juga peristiwa) ketika Nabi Isa ibni Maryam berkata: "Wahai Bani Israil, sesungguhnya aku ini Pesuruh Allah kepada kamu, mengesahkan kebenaran Kitab yang diturunkan sebelumku, iaitu Kitab Taurat, dan memberikan berita gembira dengan kedatangan seorang Rasul yang akan datang kemudian daripadaku - bernama: Ahmad". Maka ketika ia datang kepada mereka membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata, mereka berkata: "Ini ialah sihir yang jelas nyata!"
ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻇﱓﻠﱁﻢﱨ ﻣﲘﻤﱱﻦﲌ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻯﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔﺬﲘﺏﱺ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺪﱹﻋﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﵖﱓﵒﺳﱹﻠﱁ﮳ﻢﲌﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
  1. Dan tidak ada yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, sedang ia diajak kepada memeluk Islam; dan (ingatlah), Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻﻭﻥﱧ ﻟﲘﻴﱨﻄﱓﻔﲘ﮲ﱨﻮﺍﲯ ﻧﱨﻮﺭﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺄﱁﻓﱀﻮﱺ﮴ﻫﲔﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﺘﲘﻢﱲ ﻧﱨﻮﺭﲌﻩﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Mereka sentiasa berusaha hendak memadamkan cahaya Allah (ugama Islam) dengan mulut mereka, sedang Allah tetap menyempurnakan cahayaNya, sekalipun orang-orang kafir tidak suka (akan yang demikian).
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻞﱔ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﻭﱺﺩﲘﻳﻦﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻟﲘﻴﱨﻈﱓﻬﲌﺮﱺﻩﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﲌ ﻛﱕﻠﱊﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Dia lah yang telah mengutus RasulNya (Muhammad s.a.w) dengan membawa hidayah petunjuk dan ugama yang benar (ugama Islam), supaya Ia memenangkannya dan meninggikannya atas segala ugama yang lain, walaupun orang-orang musyrik tidak menyukainya.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻫﱺﻞﱓ ﺃﱁﺩﱨﻟﱌﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﲚ ﺗﱨﻨﺠﲌﻴﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲎ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Mahukah Aku tunjukkan sesuatu perniagaan yang boleh menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya?
ﺗﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﺗﱨﺠﱺ﮳ﻬﲌﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Iaitu, kamu beriman kepada Allah dan rasulNya, serta kamu berjuang membela dan menegakkan ugama Allah dengan harta benda dan diri kamu; yang demikian itulah yang lebih baik bagi kamu, jika kamu hendak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺫﱨﻧﱨﻮﺑﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱀﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻭﱺﻣﱧﺴﱺ﮳ﻜﲔﻦﱺ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧﺔﱅ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﻋﱺﺪﱹﻥﲎﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳃﳀ
  1. (Dengan itu) Allah akan mengampunkan dosa-dosa kamu, dan memasukkan kamu ke dalam taman-taman yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, serta ditempatkan kamu di tempat-tempat tinggal yang baik dalam Syurga " Adn ". Itulah kemenangan yang besar.
ﻭﱺﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﺗﱨﺤﲔﺒﱲﻮﻧﱧﻬﱺﺎﲨ ﻧﱧﺼﱹﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻓﱁﺘﱦﺢﱿ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﱿﲩ ﻭﱺﺑﱧﺸﱝﲔﺮﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Dan ada lagi limpah kurnia yang kamu sukai, iaitu pertolongan dari Allah dan kemenangan yang cepat (masa berlakunya). Dan sampaikanlah berita yang mengembirakan itu kepada orang-orang yang beriman.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﺼﱺﺎﺭﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﲔﻴﺴﱺﻰ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﻟﲘﻠﱀﺤﱺﻮﱺﺍﺭﲌﻳﱰﲐﳑﻦﱺ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻧﺼﱺﺎﺭﲌﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻮﱺﺍﺭﲌﻳﱲﻮﻥﱧ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻧﺼﱺﺎﺭﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘﲨ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﱧﻨﱧﺖ ﻃﱞﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻭﱺﻛﱔﻔﱁﺮﱺﺕ ﻃﱞﺂﴢﲐﻔﱁﺔﱆﲨ ﻓﱁﺄﱁﻳﱱﺪﱹﻧﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﺪﱻﻭﲃﲌﻫﲔﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻬﲌﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Jadikanlah diri kamu pembela-pembela (ugama) Allah sebagaimana (keadaan penyokong-penyokong) Nabi Isa ibni Maryam (ketika ia) berkata kepada penyokong-penyokongnya itu: "Siapakah penolong-penolongku (dalam perjalananku) kepada Allah (dengan menegakkan ugamaNya)?" Mereka menjawab: "Kamilah pembela-pembela (ugama) Allah!" (Setelah Nabi Isa tidak berada di antara mereka) maka sepuak dari kaum Bani Israil beriman, dan sepuak lagi (tetap) kafir. Lalu Kami berikan pertolongan kepada orang-orang yang beriman untuk mengalahkan musuhnya, maka menjadilah mereka orang-orang yang menang.
ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﲘﻚﲔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺪﲅﻭﺱﲜ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﲌ ﳁﳃﳀ
  1. Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi sentiasa mengucap tasbih kepada Allah Yang Menguasai (sekalian alam), Yang Maha Suci, Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺑﱧﻌﱧﺚﱺ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱰﲘﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﺰﱺﻛﱝﲔﻴﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﻌﱧﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﻜﱓﻤﱧﺔﱁ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻟﱁﻔﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳄﳀ
  1. Dia lah yang telah mengutuskan dalam kalangan orang-orang (Arab) yang Ummiyyin, seorang Rasul (Nabi Muhammad s.a.w) dari bangsa mereka sendiri, yang membacakan kepada mereka ayat-ayat Allah (yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya), dan membersihkan mereka (dari iktiqad yang sesat), serta mengajarkan mereka Kitab Allah (Al-Quran) dan Hikmah (pengetahuan yang mendalam mengenai hukum-hukum syarak). Dan sesungguhnya mereka sebelum (kedatangan Nabi Muhammad) itu adalah dalam kesesatan yang nyata.
ﻭﱺﺀﱧﺍﺧﱺﺮﲌﻳﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﻳﱧﻠﱀﺤﱺﻘﱂﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳅﳀ
  1. Dan juga (telah mengutuskan Nabi Muhammad kepada) orang-orang yang lain dari mereka, yang masih belum (datang lagi dan tetap akan datang) menghubungi mereka; dan (ingatlah), Allah jualah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﻀﱹﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱨﺆﱹﺗﲘﻴﻪﲘ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳆﳀ
  1. (Pengutusan Nabi Muhammad s.a.w, kepada umat manusia seluruhnya) itu (yang menjadi rahmat) adalah limpah kurnia Allah, diberikanNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan sememangnya Allah mempunyai limpah kurnia yang besar.
ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺣﱻﻤﱰﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺭﱺﯨﺔﱁ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻮﻫﱺﺎ ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱀﺤﲔﻤﱧﺎﺭﲌ ﻳﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱕ ﺃﱁﺳﱹﻔﱁﺎﺭﲀﺍﲬ ﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳀ
  1. (Sifat-sifat Nabi Muhammad itu telahpun diterangkan dalam Kitab Taurat tetapi orang-orang Yahudi tidak juga mempercayainya, maka) bandingan orang-orang (Yahudi) yang ditanggungjawab dan ditugaskan (mengetahui dan melaksanakan hukum) Kitab Taurat, kemudian mereka tidak menyempurnakan tanggungjawab dan tugas itu, samalah seperti keldai yang memikul bendela Kitab-kitab besar (sedang ia tidak mengetahui kandungannya). Buruk sungguh bandingan kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Allah; dan (ingatlah), Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang zalim.
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱺﺎﺩﱨﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥ ﺯﱺﻋﱺﻤﱦﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱨ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻓﱁﺘﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱻﺍﲯ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai orang-orang yang berugama Yahudi, kalau kamu anggap bahawa kamulah sahaja orang-orang yang dikasihi Allah tidak termasuk umat-umat manusia yang lain, maka bercita-citalah hendakkan mati (dengan meminta kepada Allah supaya kamu dimatikan sekarang juga), jika betul kamu orang-orang yang benar!"
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱧﻤﱧﻨﱱﻮﱹﻧﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺑﱧﺪﲀﺍ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻗﱁﺪﲄﻣﱧﺖﱹ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﭑﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳉﳀ
  1. Dan (sudah tentu) mereka tidak akan bercita-cita hendakkan mati itu selama-lamanya, dengan sebab dosa-dosa yang mereka telah lakukan; dan Allah sentiasa mengetahui akan orang-orang yang zalim itu.
ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺗﱧﻔﲘﺮﲅﻭﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱁ﮳ﻘﲘﻴﻜﱕﻢﱦﲨ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱨﺮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﲌ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﻓﱁﻴﱨﻨﱧﺒﱰﲐﺌﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Sebenarnya maut yang kamu melarikan diri daripadanya itu, tetaplah ia akan menemui kamu; kemudian kamu akan dikembalikan kepada Allah yang mengetahui segala yang ghaib dan yang nyata, lalu Ia memberitahu kepada kamu apa yang kamu telah lakukan (serta membalasnya)".
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻧﱨﻮﺩﲘﻯﱺ ﻟﲘﻠﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻣﲘﻦ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﺠﱻﻤﱨﻌﱧﺔﲘ ﻓﱁﭑﺳﱹﻌﱧﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺫﱧﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﻊﱧﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila diserukan azan (bang) untuk mengerjakan sembahyang pada hari Jumaat, maka segeralah kamu pergi (ke masjid) untuk mengingati Allah (dengan mengerjakan sembahyang jumaat) dan tinggalkanlah berjual-beli (pada saat itu); yang demikian adalah baik bagi kamu, jika kamu mengetahui (hakikat yang sebenarnya),
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻗﱂﻀﲔﻴﱧﺖﲔ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱨ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﺸﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﺑﱦﺘﱧﻐﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻓﱁﻀﱹﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻟﱋﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Kemudian setelah selesai sembahyang, maka bertebaranlah kamu di muka bumi (untuk menjalankan urusan masing-masing), dan carilah apa yang kamu hajati dari limpah kurnia Allah, serta ingatlah akan Allah banyak-banyak (dalam segala keadaan), supaya kamu berjaya (di dunia dan di akhirat).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻭﱹﺍﲯ ﺗﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﱩ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁﻬﱹﻮﱼﺍ ﭐﻧﻔﱁﻀﲅﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﻛﱕﻮﻙﱔ ﻗﱁﺂﴢﲐﻤﱫﺎﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻠﱋﻬﱹﻮﲌ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺘﱰﲘﺠﱺ﮳ﺮﱺﺓﲘﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺯﲌﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan apabila mereka mengetahui kedatangan barang-barang dagangan (yang baharu tiba) atau (mendengar) sesuatu hiburan, mereka bersurai (lalu pergi) kepadanya dengan meninggalkan engkau berdiri (di atas mimbar - berkhutbah). Katakanlah (wahai Muhammad:" Pahala - balasan) yang ada di sisi Allah, lebih baik dari hiburan dan barang-barang dagangan itu; dan Allah sebaik-baik pemberi rezeki.
ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﻙﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻧﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﺮﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻟﱁﺮﱺﺳﱻﻮﻟﱂﻪﱨﲵ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻳﱧﺸﱓﻬﱺﺪﱻ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺬﲘﺑﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳀ
  1. Apabila orang-orang munafik datang kepadamu (wahai Muhammad), mereka berkata: "Kami mengakui bahawa sesungguhnya engkau - sebenar-benarnya Rasul Allah". Dan Allah sememangnya mengetahui bahawa engkau ialah RasulNya, serta Allah menyaksikan bahawa sesungguhnya pengakuan mereka adalah dusta.
ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﱧﻬﱻﻢﱦ ﺟﱻﻨﱱﺔﱅ ﻓﱁﺼﱺﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Mereka menjadikan sumpahnya (atau akuannya) sebagai perisai (untuk menyelamatkan dirinya dan harta bendanya daripada dibunuh atau dirampas), lalu mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari menurut jalan Allah. Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺛﱂﻢﱱ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﻄﱕﺒﲘﻊﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. (Perbuatan buruk) yang demikian kerana mereka mengaku beriman (di hadapan orang-orang Islam) kemudian mereka tetap kafir sesama sendiri, maka dengan sebab itu dimeteraikan atas hati mereka; lalu mereka tidak dapat memahami (yang mana benar dan yang mana salah).
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻳﱦﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﺗﱨﻌﱦﺠﲌﺒﱨﻚﱔ ﺃﱁﺟﱹﺴﱺﺎﻣﱨﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺗﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱦ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻟﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺧﱻﺸﱕﺐﱿ ﻣﱲﺴﱺﻨﱱﺪﱺﺓﱬﲨ ﻳﱧﺤﱹﺴﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﻛﱕﻞﱞ ﺻﱺﻴﱦﺤﱺﺔﲙ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻌﱧﺪﱻﻭﲅ ﻓﱁﭑﺣﱹﺬﱔﺭﱹﻫﱻﻢﱦﲬ ﻗﱁ﮳ﺘﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱨﺆﱹﻓﱁﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳆﳀ
  1. Dan apabila engkau melihat mereka, engkau tertarik hati kepada tubuh badan mereka (dan kelalukannya); dan apabila mereka berkata-kata, engkaujuga (tertarik hati) mendengar tutur katanya (kerana manis dan fasih. Dalam pada itu) mereka adalah seperti batang-batang kayu yang tersandar (tidak terpakai kerana tidak ada padanya kekuatan yang dikehendaki). Mereka (kerana merasai bersalah, sentiasa dalam keadaan cemas sehingga) menyangka tiap-tiap jeritan (atau riuh rendah yang mereka dengar) adalah untuk membahayakan mereka. Mereka itulah musuh yang sebenar-benarnya maka berjaga-jagalah engkau terhadap mereka. Semoga Allah membinasa dan menyingkirkan mereka dari rahmatNya. (Pelik sungguh!) Bagaimana mereka dipalingkan (oleh hawa nafsunya - dari kebenaran)?
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺗﱧﻌﱧﺎﻟﱁﻮﱹﺍﲯ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻟﱁﻮﲄﻭﱹﺍﲯ ﺭﱻﺀﱨﻭﺳﱺﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺃﱁﻳﱦﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻫﱻﻢ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳀ
  1. Dan apabila dikatakan kepada mereka: " Marilah (bertaubat) supaya Rasulullah meminta ampun (kepada Allah) untuk kamu", mereka (enggan sambil) menggeleng-gelengkan kepalanya; dan engkau melihat mereka berpaling (dari bertaubat) serta mereka berlaku sombong angkuh.
ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﱁﺮﱹﺕﱺ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﻦ ﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳀ
  1. (Tidak ada faedahnya) kepada mereka, sama ada engkau meminta ampun untuk mereka atau engkau tidak meminta ampun, Allah tidak sekali-kali akan mengampunkan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻣﱧﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻨﻔﱁﻀﲅﻮﺍﲯﲩ ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﺧﱺﺰﱺﺁﴢﲐﻦﱻ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ
  1. Merekalah yang mengatakan (kepada orang-orang Islam di Madinah yang menolong Rasulullah dan orang-orang Muhajirin): "Janganlah kamu membelanjakan harta kamu kepada orang-orang yang ada bersama-sama Rasulullah supaya mereka bersurai (meninggalkannya)". Padahal bagi Allah jualah perbendaharaan langit dan bumi, (tiada sesiapapun yang dapat memberi atau menyekat sebarang pemberian melainkan dengan kehendakNya); akan tetapi orang-orang yang munafik itu tidak memahami (hakikat yang sebenarnya).
ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﺭﲄﺟﱺﻌﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻟﱁﻴﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱺﻦﲄ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱺﺰﲅ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﺫﱧﻝﱞﲬ ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﭐﻟﱀﻌﲘﺰﲄﺓﱨ ﻭﱺﻟﲘﺮﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Mereka berkata lagi: " Demi sesungguhnya! Jika kita kembali ke Madinah (dari medan perang), sudah tentu orang-orang yang mulia lagi kuat (pihak kita) akan mengusir keluar dari Madinah orang-orang yang hina lagi lemah (pihak Islam)". Padahal bagi Allah jualah kemuliaan dan kekuatan itu dan bagi RasulNya serta bagi orang-orang yang beriman; akan tetapi golongan yang munafik itu tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﻠﱀﻬﲌﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﻦ ﺫﲘﻛﱓﺮﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻞﱓ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu dilalaikan oleh (urusan) harta benda kamu dan anak-pinak kamu daripada mengingati Allah (dengan menjalankan perintahNya). Dan (ingatlah), sesiapa yang melakukan demikian, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻰﱺ ﺃﱁﺣﱺﺪﱺﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﱻ ﻓﱁﻴﱧﻘﱂﻮﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵓ ﺃﱁﺧﲄﺮﱹﺗﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲎ ﻗﱁﺮﲌﻳﺐﲎ ﻓﱁﺄﱁﺻﲄﺪﲄﻕﱺ ﻭﱺﺃﱁﻛﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan belanjakanlah (dermakanlah) sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepada kamu sebelum seseorang dari kamu sampai ajal maut kepadanya, (kalau tidak) maka ia (pada saat itu) akan merayu dengan katanya: " Wahai Tuhanku! Alangkah baiknya kalau Engkau lambatkan kedatangan ajal matiku - ke suatu masa yang sedikit sahaja lagi, supaya aku dapat bersedekah dan dapat pula aku menjadi dari orang-orang yang soleh ".
ﻭﱺﻟﱁﻦ ﻳﱨﺆﱺﺧﲃﲔﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﲁ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali akan melambatkan kematian seseorang (atau sesuatu yang bernyawa) apabila sampai ajalnya; dan Allah Amat Mendalam PengetahuanNya mengenai segala yang kamu kerjakan.
ﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲘﺢﱻ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻚﱕ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻤﱦﺪﱻﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱽ ﳁﳃﳀ
  1. Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi sentiasa mengucap tasbih kepada Allah; bagiNyalah kuasa pemerintahan, dan bagiNyalah segala pujian; dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﻤﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻛﱔﺎﻓﲘﺮﱿ ﻭﱺﻣﲘﻨﻜﱕﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻦﱿﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱽ ﳁﳄﳀ
  1. Dia lah yang mengaturkan kejadian kamu; maka ada sebahagian dari kamu yang kafir dan ada sebahagian dari kamu yang beriman; dan Allah Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan (serta membalas masing-masing).
ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺻﱺﻮﲄﺭﱺﻛﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﺻﱻﻮﱺﺭﱺﻛﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳅﳀ
  1. Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan Ia menentukan bentuk rupa kamu serta memperelokkan rupa kamu; dan kepadaNyalah tempat kembali.
ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻣﱧﺎ ﺗﱨﺴﲔﺮﲅﻭﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱨﻌﱦﻠﲘﻨﱨﻮﻥﱧﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱮ ﺑﲐﺬﱔﺍﺕﲔ ﭐﻟﺼﲅﺪﱻﻭﺭﲌ ﳁﳆﳀ
  1. Ia mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi; dan Ia mengetahui segala yang kamu rahsiakan serta yang kamu zahirkan; dan Allah sentiasa Mengetahui segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada;
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻧﱧﺒﱧﺆﱻﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻓﱁﺬﱔﺍﻗﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺑﱧﺎﻝﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﲔﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱽ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﱬ ﳁﳇﳀ
  1. Bukankah telah sampai kepada kamu berita orang-orang kafir yang telah lalu? Lalu mereka merasai kesan yang buruk dari perbuatan kufur mereka; dan mereka (pada hari akhirat kelak) beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖ ﺗﱱﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﻘﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻳﱧﻬﱹﺪﱻﻭﻧﱧﻨﱧﺎ ﻓﱁﻜﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﺍﲯﲨ ﻭﲄﭐﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻨﱧﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻨﲘﻰﲇ ﺣﱺﻤﲘﻴﺪﱿ ﳁﳈﳀ
  1. (Balasan) yang demikian itu, kerana sesungguhnya mereka pernah didatangi Rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata, maka mereka berkata:" Patutkah manusia (yang seperti kami - menjadi Rasul untuk) memberi petunjuk kepada kami?" Lalu mereka kufur ingkar serta berpaling (dari kebenaran); dan Allah pun menyatakan tidak berhajatNya (kepada iman dan ketaatan mereka lalu membinasakan mereka); dan Allah sememangnya Maha Kaya, lagi tetap Terpuji.
ﺯﱺﻋﱺﻢﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻦ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻮﺍﲯﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﻭﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻟﱁﺘﱨﺒﱦﻌﱧﺜﱂﻦﲄ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﺘﱨﻨﱧﺒﱱﺆﱻﻥﱱ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻤﲘﻠﱀﺘﱨﻢﱦﲬ ﻭﱺﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﺴﲔﻴﺮﱿ ﳁﳉﳀ
  1. (Di antara sebab-sebab kufur) orang-orang yang kafir (ialah kerana mereka) mengatakan bahawa mereka tidak sekali-kali akan di bangkitkan (sesudah mati). Katakanlah: "Bahkan, demi Tuhanku, kamu akan dibangkitkan, kemudian kamu akan diberitahu tentang segala yang kamu telah kerjakan. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah melaksanakannya.
ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﻟﻨﱲﻮﺭﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺧﱺﺒﲐﻴﺮﱿ ﳁﳊﳀ
  1. Oleh itu, berimanlah kamu kepada Allah dan kepada rasulNya serta kepada penerangan cahaya Al-Quran - yang Kami turunkan. Dan (ingatlah), Allah Amat Mendalam PengetahuanNya akan segala yang kamu kerjakan.
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺠﱹﻤﱧﻌﱨﻜﱕﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺﻤﱦﻊﲠﲨ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﺘﱱﻐﱧﺎﺑﱨﻦﲌﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲲ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻳﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱹ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱀﻪﱨ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﭐﻟﱀﻔﱁﻮﱹﺯﱻ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﱨ ﳁﳋﳀ
  1. (Ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan kamu pada hari perhimpunan (untuk menerima balasan), - itulah hari masing-masing nampak kerugiannya. Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah serta mengerjakan amal soleh, nescaya Allah mengampunkan dosa-dosanya dan memasukkannya ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; yang demikian itulah kemenangan yang besar.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﺃﱁﺻﱹﺤﱺ﮳ﺐﱻ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, merekalah ahli neraka, kekalah mereka di dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺻﱺﺎﺏﱺ ﻣﲘﻦ ﻣﱲﺼﲔﻴﺒﱧﺔﲙ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺈﲐﺫﱦﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲲ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﻗﱁﻠﱀﺒﱧﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Tidak ada kesusahan (atau bala bencana) yang menimpa (seseorang) melainkan dengan izin Allah; dan sesiapa yang beriman kepada Allah, Allah akan memimpin hatinya (untuk menerima apa yang telah berlaku itu dengan tenang dan sabar); dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻴﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﺒﱧﻠﱁ﮳ﻎﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﲐﻴﻦﱻ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan taatlah kamu kepada Allah serta taatlah kepada Rasulullah; maka kalau kamu berpaling (enggan taat, kamulah yang akan menderita balasannya yang buruk), kerana sesungguhnya kewajipan Rasul Kami hanyalah menyampaikan (perintah-perintah) dengan jelas nyata.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳃﳀ
  1. Allah, tiada Tuhan melainkan Dia; dan dengan yang demikian, kepada Allah jualah orang-orang yang beriman wajib berserah diri.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﲘﻛﱕﻢﱦ ﻋﱺﺪﱻﻭﲈﺍ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺣﱹﺬﱔﺭﱻﻭﻫﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱦﻔﱂﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﺼﱹﻔﱁﺤﱻﻮﺍﲯ ﻭﱺﺗﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱪ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya ada di antara isteri-isteri kamu dan anak-anak kamu yang menjadi musuh bagi kamu; oleh itu awaslah serta berjaga-jagalah kamu terhadap mereka. Dan kalau kamu memaafkan dan tidak marahkan (mereka) serta mengampunkan kesalahan mereka (maka Allah akan berbuat demikian kepada kamu), kerana sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﺮﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Sesungguhnya harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan di sisi Allah jualah pahala yang besar.
ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺎ ﭐﺳﱹﺘﱧﻄﱔﻌﱦﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﭐﺳﱹﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﵖﱝﲔﵑﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻮﻕﱺ ﺷﱕﺢﲄ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻪﲘﲶ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Oleh itu bertaqwalah kamu kepada Allah sedaya supaya kamu; dan dengarlah (akan pengajaran-pengajaranNya) serta taatlah (akan perintah-perintahNya); dan belanjakanlah harta kamu (serta buatlah) kebajikan untuk diri kamu. Dan (ingatlah), sesiapa yang menjaga serta memelihara dirinya daripada dipengaruhi oleh tabiat bakhilnya, maka merekalah orang-orang yang berjaya.
ﺇﲐﻥ ﺗﱨﻘﱀﺮﲌﺿﱻﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺮﱹﺿﱼﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱫﺎ ﻳﱨﻀﱺ﮳ﻌﲘﻔﱀﻪﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺷﱔﻜﱕﻮﺭﱽ ﺣﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Dan kalau kamu memberi pinjaman kepada Allah, sebagai pinjaman yang baik (ikhlas), nescaya Allah akan melipat gandakan balasanNya kepada kamu serta mengampunkan dosa-dosa kamu; dan Allah amat memberi penghargaan dan balasan kepada golongan yang berbuat baik, lagi Maha Penyabar (untuk memberi peluang kepada golongan yang bersalah supaya bertaubat).
ﻋﱺ﮳ﻠﲘﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﺰﲌﻳﺰﱻ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Dia lah yang mengetahui segala yang ghaib dan yang nyata, (dan Dia lah jua) yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻃﱔﻠﱋﻘﱀﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﻨﱰﲘﺴﱺﺂﺀﱧ ﻓﱁﻄﱔﻠﱊﲘﻘﱂﻮﻫﱻﻦﲄ ﻟﲘﻌﲘﺪﲄﺗﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺼﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﺪﲄﺓﱧﲨ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦﲨ ﵖﱔﵐ ﺗﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱨﻴﱨﻮﺗﲘﻬﲌﻦﲄ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﺮﱻﺟﱹﻦﱺ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻦﱺ ﺑﲐﻔﱁ﮳ﺤﲔﺸﱔﺔﲚ ﻣﱲﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚﲬ ﻭﱺﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱨ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻌﱧﺪﲄ ﺣﱻﺪﱻﻭﺩﱧ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻇﱔﻠﱁﻢﱧ ﻧﱧﻔﱀﺴﱺﻪﱨﲵﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺪﱹﺭﲌﻯ ﻟﱁﻌﱧﻞﱞ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﺤﱹﺪﲘﺙﱻ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﳁﳃﳀ
  1. Wahai Nabi! Apabila kamu - (engkau dan umatmu) - hendak menceraikan isteri-isteri (kamu), maka ceraikanlah mereka pada masa mereka dapat memulakan idahnya, dan hitunglah masa idah itu (dengan betul), serta bertaqwalah kepada Allah, Tuhan kamu. Janganlah kamu mengeluarkan mereka dari rumah-rumah kediamannya (sehingga selesai idahnya), dan janganlah pula (dibenarkan) mereka keluar (dari situ), kecuali (jika) mereka melakukan perbuatan keji yang nyata. Dan itulah aturan-aturan hukum Allah (maka janganlah kamu melanggarnya); dan sesiapa yang melanggar aturan-aturan hukum Allah maka sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepada dirinya. (Patuhilah hukum-hukum itu, kerana) engkau tidak mengetahui boleh jadi Allah akan mengadakan, sesudah itu, sesuatu perkara (yang lain).
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺑﱧﻠﱁﻐﱦﻦﱺ ﺃﱁﺟﱺﻠﱁﻬﱻﻦﲄ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﺴﲔﻜﱕﻮﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲕ ﺃﱁﻭﱹ ﻓﱁﺎﺭﲌﻗﱂﻮﻫﱻﻦﲄ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲖ ﻭﱺﺃﱁﺷﱓﻬﲌﺪﱻﻭﺍﲯ ﺫﱧﻭﱺﻯﱹ ﻋﱺﺪﱹﻝﲎ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻗﲘﻴﻤﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺸﱞﻬﱺ﮳ﺪﱺﺓﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻳﱨﻮﻋﱺﻆﱕ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﱧﺨﱹﺮﱺﺟﱾﺎ ﳁﳄﳀ
  1. Kemudian, apabila mereka (hampir) habis tempoh idahnya, maka bolehlah kamu pegang mereka (rujuk) dengan cara yang baik, atau lepaskan mereka dengan cara yang baik; dan adakanlah dua orang saksi yang adil di antara kamu (semasa kamu merujukkan atau melepaskannya); dan hendaklah kamu (yang menjadi saksi) menyempurnakan persaksian itu kerana Allah semata-mata. Dengan hukum-hukum yang tersebut diberi peringatan dan pengajaran kepada sesiapa yang beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan sesiapa yang bertaqwa kepada Allah (dengan mengerjakan suruhanNya dan meninggalkan laranganNya), nescaya Allah akan mengadakan baginya jalan keluar (dari segala perkara yang menyusahkannya),
ﻭﱺﻳﱧﺮﱹﺯﱻﻗﱀﻪﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺤﱹﺘﱧﺴﲔﺐﱻﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﺣﱺﺴﱹﺒﱨﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﱧ﮳ﻠﲘﻎﱂ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﱹﺭﱾﺍ ﳁﳅﳀ
  1. Serta memberinya rezeki dari jalan yang tidak terlintas di hatinya. Dan (Ingatlah), sesiapa berserah diri bulat-bulat kepada Allah, maka Allah cukuplah baginya (untuk menolong dan menyelamatkannya). Sesungguhnya Allah tetap melakukan segala perkara yang dikehendakiNya. Allah telahpun menentukan kadar dan masa bagi berlakunya tiap-tiap sesuatu.
ﻭﱺﭐﻟﱋﳌ﮲ﲘﻰ ﻳﱧﴣﲐﺴﱹﻦﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺤﲔﻴﺾﲜ ﻣﲘﻦ ﻧﱰﲘﺴﱺﺂﴢﲐﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥﲌ ﭐﺭﱹﺗﱧﺒﱦﺘﱨﻢﱦ ﻓﱁﻌﲘﺪﲄﺗﱨﻬﱻﻦﲄ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﱁﺔﱂ ﺃﱁﺷﱓﻬﱻﺮﲎ ﻭﱺﭐﻟﱋﳌ﮲ﲘﻰ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺤﲔﻀﱹﻦﱺﲬ ﻭﱺﺃﱂﻭﳖﻟﱁ﮳ﺖﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﻤﱧﺎﻝﲌ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻦﲄ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻀﱺﻌﱦﻦﱺ ﺣﱺﻤﱦﻠﱁﻬﱻﻦﲄﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻩﲘﲶ ﻳﱨﺴﱹﺮﱾﺍ ﳁﳆﳀ
  1. Dan perempuan-perempuan dari kalangan kamu yang putus asa dari kedatangan haid, jika kamu menaruh syak (terhadap tempoh idah mereka) maka idahnya ialah tiga bulan; dan (demikian) juga idah perempuan-perempuan yang tidak berhaid. Dan perempuan-perempuan mengandung, tempoh idahnya ialah hingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya. Dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah memudahkan baginya segala urusannya.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱧﺘﱱﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱹ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﻌﱦﻈﲔﻢﱦ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﳁﳇﳀ
  1. Peraturan-peraturan yang demikian adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan dan diterangkanNya kepada kamu; dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah menghapuskan kesalahan-kesalahannya, dan akan membesarkan pahala balasannya.
ﺃﱁﺳﱹﻜﲔﻨﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺳﱺﻜﱔﻨﺘﱨﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻭﱻﺟﱹﺪﲘﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱨﻀﱺﺂﺭﲅﻭﻫﱻﻦﲄ ﻟﲘﺘﱨﻀﱺﻴﱰﲐﻘﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄﲬ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻛﱕﻦﲄ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁ﮳ﺖﲔ ﺣﱺﻤﱦﻞﲎ ﻓﱁﺄﱁﻧﻔﲘﻘﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻦﲄ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻳﱧﻀﱺﻌﱦﻦﱺ ﺣﱺﻤﱦﻠﱁﻬﱻﻦﲄﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥﱦ ﺃﱁﺭﱹﺿﱺﻌﱦﻦﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﺗﱨﻮﻫﱻﻦﲄ ﺃﱂﺟﱻﻮﺭﱺﻫﱻﻦﲄ ﻭﱺﺃﱀﺗﱧﻤﲘﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻜﱕﻢ ﺑﲐﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲖﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱧﺎﺳﱺﺮﱹﺗﱨﻢﱦ ﻓﱁﺴﱺﺘﱨﺮﱹﺿﲔﻊﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﻯﳎ ﳁﳈﳀ
  1. Tempatkanlah isteri-isteri (yang menjalani idahnya) itu di tempat kediaman kamu sesuai dengan kemampuan kamu; dan janganlah kamu adakan sesuatu yang menyakiti mereka (di tempat tinggal itu) dengan tujuan hendak menyusahkan kedudukan mereka (supaya mereka keluar meninggalkan tempat itu). Dan jika mereka berkeadaan sedang mengandung, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya sehingga mereka melahirkan anak yang dikandungnya; kemudian jika mereka menyusukan anak untuk kamu, maka berikanlah kepada mereka upahnya; dan berundinglah di antara kamu (dalam hal menyusunya) dengan cara yang baik. Dan (sebaliknya) jika kamu (dari kedua pihak) mengalami kesulitan, maka bolehlah perempuan lain menyusukannya.
ﻟﲘﻴﱨﻨﻔﲘﻖﱹ ﺫﱨﻭ ﺳﱺﻌﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺳﱺﻌﱧﺘﲘﻪﲘﲶﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻗﱂﺪﲘﺭﱺ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﺭﲌﺯﱹﻗﱂﻪﱨﲵ ﻓﱁﻠﱀﻴﱨﻨﻔﲘﻖﱹ ﻣﲘﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻒﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻧﱧﻔﱀﺴﱼﺎ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱺﺎﲬ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﻋﱻﺴﱹﺮﲎ ﻳﱨﺴﱹﺮﱾﺍ ﳁﳉﳀ
  1. Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya; dan sesiapa yang di sempitkan rezekinya, maka hendaklah ia memberi nafkah dari apa yang diberikan Allah kepadanya (sekadar yang mampu); Allah tidak memberati seseorang melainkan (sekadar kemampuan) yang diberikan Allah kepadanya. (Orang-orang yang dalam kesempitan hendaklah ingat bahawa) Allah akan memberikan kesenangan sesudah berlakunya kesusahan.
ﻭﱺﻛﱔﺄﱁﻳﱰﲐﻦ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲙ ﻋﱺﺘﱧﺖﱹ ﻋﱺﻦﱹ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﺭﱻﺳﱻﻠﲘﻪﲘﲶ ﻓﱁﺤﱺﺎﺳﱺﺒﱦﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﺣﲔﺴﱺﺎﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱾﺍ ﻭﱺﻋﱺﺬﱞﺑﱦﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﻧﱲﻜﱓﺮﱾﺍ ﳁﳊﳀ
  1. Dan bukan sedikit negeri-negeri yang penduduknya menderhaka terhadap perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasulNya, maka Kami hitung amal mereka satu persatu dengan hitungan yang keras rapi, serta Kami seksakan mereka dengan azab yang tidak pernah dikenal dahsyatnya.
ﻓﱁﺬﱔﺍﻗﱁﺖﱹ ﻭﱺﺑﱧﺎﻝﱔ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﱺﺎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﺃﱁﻣﱦﺮﲌﻫﱺﺎ ﺧﱻﺴﱹﺮﱼﺍ ﳁﳋﳀ
  1. Lalu mereka merasai kesan yang buruk dari perbuatan derhakanya, dan menjadilah akibat perbuatan mereka satu kerugian yang besar.
ﺃﱁﻋﱺﺪﲄ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱾﺍﲨ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﳌﺄﱂﻭﳖﻟﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﺒﱧ﮳ﺐﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﻧﺰﱺﻝﱔ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺫﲘﻛﱓﺮﱾﺍ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Allah menyediakan bagi mereka azab seksa yang seberat-beratnya. Maka bertaqwalah kepada Allah kepada wahai orang yang berakal sempurna dari kalangan orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan kepada kamu peringatan -
ﺭﲄﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻳﱧﺘﱦﻠﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻣﱨﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻟﱊﲘﻴﱨﺨﱹﺮﲌﺝﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻈﱟﻠﱂﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﻨﱲﻮﺭﲌﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﲲ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻞﱓ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱀﻪﱨ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﺧﱺ﮳ﻠﲘﺪﲘﻳﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺃﱁﺑﱧﺪﱾﺍﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺭﲌﺯﱹﻗﱃﺎ ﳁﳃﳃﳀ
  1. (Dengan mengutuskan) seorang Rasul (Nabi Muhammad s.a.w) yang membacakan kepada kamu ayat-ayat Allah yang menerangkan kebenaran, supaya Allah mengeluarkan orang-orang (yang sedia diketahuiNya akan) beriman dan beramal soleh - dari gelap-gelita (kesesatan) kepada cahaya (hidayah petunjuk). Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah dan beramal soleh, akan dimasukkan oleh Allah ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah (dengan yang demikian) telah mengurniakan kepadanya sebaik-baik pemberian.
ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﺳﱺﺒﱦﻊﱧ ﺳﱺﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲖ ﻭﱺﻣﲘﻦﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻣﲘﺜﱀﻠﱁﻬﱻﻦﲄﲨ ﻳﱧﺘﱧﻨﱧﺰﲄﻝﱕ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻦﲄ ﻟﲘﺘﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺪﱹ ﺃﱁﺣﱺﺎﻁﱔ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﲔﻠﱀﻤﱭﺎ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Allah yang menciptakan tujuh petala langit dan (Ia menciptakan) bumi seperti itu; perintah Allah berlaku terus menerus di antara alam langit dan bumi. (Berlakunya yang demikian) supaya kamu mengetahui bahawa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu, dan bahawa sesungguhnya Allah tetap meliputi ilmuNya akan tiap-tiap sesuatu.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻡﱨ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﺣﱺﻞﱞ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻚﱔﲨ ﺗﱧﺒﱦﺘﱧﻐﲘﻰ ﻣﱧﺮﱹﺿﱺﺎﺕﱺ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻚﱔﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻏﱔﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳀ
  1. Wahai Nabi! Mengapa engkau haramkan (dengan bersumpah menyekat dirimu daripada menikmati) apa yang dihalalkan oleh Allah bagimu, (kerana) engkau hendak mencari keredaan isteri-isterimu? (Dalam pada itu, Allah ampunkan kesilapanmu itu) dan Allah sememangnya Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻗﱁﺪﱹ ﻓﱁﺮﱺﺽﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺤﲔﻠﱋﺔﱁ ﺃﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﻜﲔﻴﻢﱨ ﳁﳄﳀ
  1. Sesungguhnya Allah telah menetapkan bagi kamu (wahai Nabi dan umatmu, untuk) melepaskan diri dari sumpah kamu (dengan membayar denda - kaffarah); dan Allah ialah Pelindung yang mentadbirkan keadaan kamu, dan Ia Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺳﱺﺮﲄ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲜ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﲌﻪﲘﲶ ﺣﱺﺪﲘﻳﺜﱅﺎ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻧﱧﺒﱱﺄﱁﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﻇﱓﻬﱺﺮﱺﻩﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻋﱺﺮﲄﻑﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺮﱺﺽﱺ ﻋﱺﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻧﱧﺒﱱﺄﱁﻫﱺﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺄﱁﻙﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻧﱧﺒﱱﺄﱁﻧﲘﻰﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻠﲘﻴﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺮﱻ ﳁﳅﳀ
  1. Dan (ingatlah), ketika Nabi memberitahu suatu perkara secara rahsia kepada salah seorang dari isteri-isterinya. Kemudian apabila isterinya itu menceritakan rahsia yang tersebut (kepada seorang madunya), dan Allah menyatakan pembukaan rahsia itu kepada Nabi, (maka Nabi pun menegur isterinya itu) lalu menerangkan kepadanya sebahagian (dari rahsia yang telah dibukanya) dan tidak menerangkan yang sebahagian lagi (supaya isterinya itu tidak banyak malunya). Setelah Nabi menyatakan hal itu kepada isterinya, isterinya bertanya: "Siapakah yang memberi tahu hal ini kepada tuan? " Nabi menjawab: "Aku diberitahu oleh Allah Yang Maha Mengetahui, lagi Amat Mendalam PengetahuanNya (tentang segala perkara yang nyata dan yang tersembunyi) ".
ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱨﻮﺑﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺻﱺﻐﱧﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻜﱕﻤﱧﺎﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻈﱔ﮳ﻬﱺﺮﱺﺍ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻫﱻﻮﱺ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻪﱨ ﻭﱺﺟﲌﺒﱦﺮﲌﻳﻞﱕ ﻭﱺﺻﱺ﮳ﻠﲘﺢﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺﲨ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱂ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻇﱔﻬﲌﻴﺮﱽ ﳁﳆﳀ
  1. Jika kamu berdua bertaubat kepada Allah (wahai isteri-isteri Nabi, maka itulah yang sewajibnya), kerana sesungguhnya hati kamu berdua telah cenderung (kepada perkara yang menyusahkan Nabi); dan jika kamu berdua saling membantu untuk (melakukan sesuatu yang) menyusahkannya, (maka yang demikian itu tidak akan berjaya) kerana sesungguhnya Allah adalah Pembelanya; dan selain dari itu Jibril serta orang-orang yang soleh dari kalangan orang-orang yang beriman dan malaikat-malaikat - juga menjadi penolongnya.
ﻋﱺﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻥ ﻃﱔﻠﱋﻘﱁﻜﱕﻦﲄ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺒﱦﺪﲘﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺯﱹﻭﱺ﮴ﺟﱼﺎ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻦﲄ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁ﮳ﻨﲘﺘﱧ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﳌﴣﲐﺒﱧ﮳ﺖﲕ ﻋﱺ﮳ﺒﲐﺪﱺ﮴ﺕﲖ ﺳﱺﳌﴣﲐﺤﱺ﮳ﺖﲖ ﺛﱁﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲖ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﻜﱔﺎﺭﱾﺍ ﳁﳇﳀ
  1. Boleh jadi, jika Nabi menceraikan kamu, Tuhannya akan menggantikan baginya isteri-isteri yang lebih baik daripada kamu, - yang menurut perintah, yang ikhlas imannya, yang taat, yang bertaubat, yang tetap beribadat, yang berpuasa, - (meliputi) yang janda dan yang anak dara.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻗﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﻧﱧﺎﺭﱾﺍ ﻭﱺﻗﱂﻮﺩﱨﻫﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻭﱺﭐﻟﱀﺤﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻣﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﱄ ﻏﲔﵝﱁﵗﻅﱙ ﺷﲔﺪﱺﺍﺩﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻌﱦﺼﱻﻮﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﺂ ﺃﱁﻣﱧﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻔﱀﻌﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﺆﱹﻣﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Peliharalah diri kamu dan keluarga kamu dari neraka yang bahan-bahan bakarannya: manusia dan batu (berhala); neraka itu dijaga dan dikawal oleh malaikat-malaikat yang keras kasar (layanannya); mereka tidak menderhaka kepada Allah dalam segala yang diperintahkanNya kepada mereka, dan mereka pula tetap melakukan segala yang diperintahkan.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺘﱧﺬﲘﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧﲨ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﺗﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳀ
  1. Malaikat itu akan berkata kepada orang-orang yang dimasukkan ke dalam neraka): "Hai orang-orang yang kufur ingkar! Janganlah kamu menyatakan uzur (dengan meminta ampun) pada hari ini, (kerana masanya telah terlambat). Kamu hanyalah dibalas dengan balasan apa yang kamu telah kerjakan".
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺗﱨﻮﺑﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻮﱹﺑﱧﺔﱅ ﻧﱱﺼﱻﻮﺣﱼﺎ ﻋﱺﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱺ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺪﱹﺧﲔﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲖ ﺗﱧﺠﱹﺮﲌﻯ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺎ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻬﱺ﮳ﺮﱻ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺨﱹﺰﲌﻯ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲄ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵﲨ ﻧﱨﻮﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﻌﱧﻰﳎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺑﲐﺄﱁﻳﱦﻤﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﺗﱦﻤﲘﻢﱦ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻧﱨﻮﺭﱺﻧﱧﺎ ﻭﱺﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺂﲨ ﺇﲐﻧﱱﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻗﱁﺪﲘﻳﺮﱿ ﳁﳊﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Bertaubatlah kamu kepada Allah dengan " Taubat Nasuha", mudah-mudahan Tuhan kamu akan menghapuskan kesalahan-kesalahan kamu dan memasukkan kamu ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, pada hari Allah tidak akan menghinakan Nabi dan orang-orang yang beriman bersama-sama dengannya; cahaya (iman dan amal soleh) mereka, bergerak cepat di hadapan mereka dan di sebelah kanan mereka (semasa mereka berjalan); mereka berkata (ketika orang-orang munafik meraba-raba dalam gelap-gelita): "Wahai Tuhan kami! Sempurnakanlah bagi kami cahaya kami, dan limpahkanlah keampunan kepada kami; sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu".
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲅ ﺟﱺ﮳ﻬﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﻜﱕﻔﱋﺎﺭﱺ ﻭﱺﭐﻟﱀﻤﱨﻨﱧ﮳ﻔﲘﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﭐﻏﱓﻠﱂﻆﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳋﳀ
  1. Wahai Nabi! Berjihadlah (menentang) orang-orang kafir dan orang-orang munafik, serta bertindak keras terhadap mereka. Dan (sebenarnya) tempat mereka ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
ﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺕﱺ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻭﱺﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺕﱺ ﻟﱂﻮﻁﲖﲨ ﻛﱔﺎﻧﱧﺘﱧﺎ ﺗﱧﺤﱹﺖﱺ ﻋﱺﺒﱦﺪﱺﻳﱦﻦﲌ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱺﻴﱦﻦﲌ ﻓﱁﺨﱺﺎﻧﱧﺘﱧﺎﻫﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻴﱧﺎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻤﱧﺎ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻗﲘﻴﻞﱔ ﭐﺩﱦﺧﱻﵝﱁﵗ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﱺ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﺪﲄ﮴ﺧﲔﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Allah mengemukakan satu misal perbandingan (yang menyatakan tidak ada manfaatnya) bagi orang-orang kafir (berhubung rapat dengan orang-orang mukmin selagi mereka tidak beriman dengan sebenar-benarnya), iaitu: perihal isteri Nabi Nuh dan isteri Nabi Lut; mereka berdua berada di bawah jagaan dua orang hamba yang soleh dari hamba-hamba Kami (yang sewajibnya mereka berdua taati); dalam pada itu mereka berlaku khianat kepada suami masing-masing; maka kedua-dua suami mereka (yang berpangkat Nabi itu) tidak dapat memberikan sebarang pertolongan kepada mereka dari (azab) Allah, dan (sebaliknya) dikatakan kepada mereka berdua (pada hari pembalasan): "Masuklah kamu berdua ke dalam neraka bersama-sama orang-orang yang masuk (ke situ)".
ﻭﱺﺿﱺﺮﱺﺏﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱧﺜﱁﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺕﱺ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﺑﱦﻦﲌ ﻟﲘﻰ ﻋﲔﻨﺪﱺﻙﱔ ﺑﱧﻴﱦﺘﱫﺎ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﲘ ﻭﱺﻧﱧﺠﲃﲌﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻋﱺﻤﱧﻠﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻧﱧﺠﲃﲌﻨﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳃﳀ
  1. Dan Allah mengemukakan satu misal perbandingan (yang menyatakan tidak ada mudaratnya) kepada orang-orang mukmin (berhubung rapat dengan orang-orang kafir kalau tidak terjejas keadaan imannya), iaitu: perihal isteri Firaun, ketika ia berkata: "Wahai Tuhanku! Binalah untukku sebuah rumah di sisiMu dalam Syurga, dan selamatkanlah daku dari Firaun dan perbuatannya (yang kufur dan buas), serta selamatkanlah daku dari kaum yang zalim";
ﻭﱺﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﭐﺑﱦﻨﱧﺖﱺ ﻋﲔﻤﱦﺮﱺ﮴ﻥﱧ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰﳒ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﻨﱧﺖﱹ ﻓﱁﺮﱹﺟﱺﻬﱺﺎ ﻓﱁﻨﱧﻔﱁﺨﱹﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻣﲘﻦ ﺭﲅﻭﺣﲔﻨﱧﺎ ﻭﱺﺻﱺﺪﲄﻗﱁﺖﱹ ﺑﲐﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻛﱕﺘﱨﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁ﮳ﻨﲘﺘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳃﳀ
  1. Dan juga (satu misal perbandingan lagi, iaitu): Maryam binti Imran (ibu Nabi Isa seorang perempuan) yang telah memelihara kehormatan dan kesuciannya (dari disentuh oleh lelaki; tetapi oleh sebab Kami telah takdirkan dia mendapat anak) maka Kami perintahkan Jibril meniup masuk ke dalam kandungan tubuhnya dari roh (ciptaan) Kami; dan (sekalipun Maryam itu hidup di antara kaum kafir) ia mengakui kebenaran Kalimah-kalimah Tuhannya serta Kitab-kitabNya; dan ia menjadi dari orang-orang yang tetap taat.