Juz 9 : Al-A'raaf 88 hingga Al-Anfaal 40

Bacaan Penuh Juz 9 : Al-A'raaf 88 hingga Al-Anfaal 40
ﲿ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﻨﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱺﻨﱱﻚﱔ ﻳﱧ﮳ﺸﱕﻌﱧﻴﱦﺐﱻ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱧﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺘﲘﻨﱧﺂ ﺃﱁﻭﱹ ﻟﱁﺘﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻥﱱ ﻓﲘﻰ ﻣﲘﻠﱋﺘﲘﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻛﱔ﮳ﺮﲌﻫﲔﻴﻦﱺ ﳁﳊﳊﳀ
  1. Ketua-ketua yang sombong takbur dari kaum Nabi Syuaib berkata: "Sesungguhnya kami akan mengusirmu wahai Syuaib dan orang-orang yang beriman yang menjadi pengikut-pengikutmu dari negeri kami ini, atau kamu berpindah kepada ugama kami". Nabi Syuaib menjawab: "Adakah (kamu hendak melakukan yang demikian) sekalipun kami tidak menyukainya?
ﻗﱁﺪﲘ ﭐﻓﱀﺘﱧﺮﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻛﱔﺬﲘﺑﱩﺎ ﺇﲐﻥﱦ ﻋﱻﺪﱹﻧﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻣﲘﻠﱋﺘﲘﻜﱕﻢ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺠﲄﯩﳎﻨﱧﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻨﱧﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻌﱨﻮﺩﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎﲬ ﻭﱺﺳﲔﻊﱧ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲙ ﻋﲔﻠﱀﻤﱩﺎﲬ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺗﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱀﻨﱧﺎﲬ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺎ ﭐﻓﱀﺘﱧﺢﱹ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺘﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳋﳊﳀ
  1. "Sesungguhnya (bermakna) kami berdusta terhadap Allah, jika kami berpindah kepada ugama kamu sesudah Allah menyelamatkan kami daripadanya. Dan tidaklah harus kami berpindah kepadanya sama sekali, kecuali jika Allah Tuhan kami, menghendakinya. Pengetahuan Tuhan kami meliputi akan tiap-tiap sesuatu. Kepada Allah jualah kami bertawakal. Wahai Tuhan kami, hukumkanlah antara kami dan kaum kami dengan kebenaran (keadilan), kerana Engkau jualah sebaik-baik Hakim".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻟﱁﴣﲐﻦﲌ ﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱦﺘﱨﻢﱦ ﺷﱕﻌﱧﻴﱦﺒﱩﺎ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﺫﱫﺍ ﻟﱋﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳋﳀ
  1. Dan berkatalah pula Ketua-ketua yang kafir dari kaum Nabi Syuaib (kepada orang ramai): "Sesungguhnya jika kamu mengikut Syuaib nescaya kamu dengan perbuatan yang demikian menjadilah orang-orang yang rugi".
ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺟﱹﻔﱁﺔﱂ ﻓﱁﺄﱁﺻﱹﺒﱧﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﺩﱧﺍﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺟﱺ﮳ﺜﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳋﳀ
  1. Maka mereka dibinasakan oleh gempa, lalu menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat masing-masing.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺷﱕﻌﱧﻴﱦﺒﱫﺎ ﻛﱔﺄﱁﻥ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﻐﱦﻨﱧﻮﱹﺍﲯ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲬ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺷﱕﻌﱧﻴﱦﺒﱫﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳋﳀ
  1. Orang-orang yang mendustakan Nabi Syuaib (punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah mendiami negeri itu. Orang-orang yang mendustakan Nabi Syuaib, merekalah orang-orang yang rugi.
ﻓﱁﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻰﳎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺑﱦﻠﱁﻐﱦﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺳﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﻧﱧﺼﱺﺤﱹﺖﱻ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻜﱔﻴﱦﻒﱺ ﺀﱧﺍﺳﱺﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﻛﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳅﳋﳀ
  1. Kemudian Nabi Syuaib meninggalkan mereka sambil berkata: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku telah menyampaikan kepada kamu perintah-perintah Tuhanku, dan aku telah memberi nasihat kepada kamu. Oleh itu, tidaklah aku merasa sedih terhadap orang-orang kafir (yang telah binasa itu)".
ﻭﱺﻣﱧﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﺒﲐﻰﲃﲥ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺂ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﺄﱀﺳﱺﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﺮﲄﺁﺀﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻀﲄﺮﲄﻋﱻﻮﻥﱧ ﳁﳆﳋﳀ
  1. Dan (Tuhan berfirman): Kami tidak mengutus dalam sesebuah negeri seorang Nabi (yang didustakan oleh penduduknya), melainkan Kami timpakan mereka dengan kesusahan (kesempitan hidup) dan penderitaan (penyakit), supaya mereka tunduk merendah diri (insaf dan tidak berlaku sombong takbur).
ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﺪﲄﻟﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻥﱧ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐﺌﱧﺔﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱁ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﻋﱺﻔﱁﻮﺍﲯ ﻭﲄﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﺪﱹ ﻣﱧﺲﲄ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺀﱧﻧﱧﺎ ﭐﻟﻀﲄﺮﲄﺁﺀﱨ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﺮﲄﺁﺀﱨ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺸﱓﻌﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳋﳀ
  1. Setelah (mereka tidak juga insaf) Kami gantikan kesusahan itu dengan kesenangan hingga mereka kembang biak (serta senang-lenang) dan berkata (dengan angkuhnya): "Sesungguhnya nenek moyang kita juga pernah merasai kesusahan dan kesenangan (sebagaimana yang kita rasakan)". Lalu Kami timpakan mereka (dengan azab seksa) secara mengejut, dan mereka tidak menyedarinya.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﻥﱱ ﺃﱁﻫﱹﻞﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ﮵ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﻟﱁﻔﱁﺘﱧﺤﱹﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﺑﱧﺮﱺﻛﱔ﮳ﺖﲖ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﺄﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻜﱓﺴﲔﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳋﳀ
  1. Dan (Tuhan berfirman lagi): Sekiranya penduduk negeri itu, beriman serta bertaqwa, tentulah Kami akan membuka kepada mereka (pintu pengurniaan) yang melimpah-limpah berkatnya, dari langit dan bumi. Tetapi mereka mendustakan (Rasul Kami), lalu Kami timpakan mereka dengan azab seksa disebabkan apa yang mereka telah usahakan.
ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻣﲘﻦﱺ ﺃﱁﻫﱹﻞﱕ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱧ﮳ﺘﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻧﱧﺂﴢﲐﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳋﳀ
  1. Patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada malam hari, semasa mereka sedang tidur?
ﺃﱁﻭﱺﺃﱁﻣﲘﻦﱺ ﺃﱁﻫﱹﻞﱕ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻬﱻﻢ ﺑﱧﺄﱀﺳﱻﻨﱧﺎ ﺿﱻﺤﱾﻰ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻠﱀﻌﱧﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳋﳀ
  1. Atau patutkah penduduk negeri negeri itu (bersedap hati) serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada siang hari, semasa mereka sedang leka bermain-main?
ﺃﱁﻓﱁﺄﱁﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﻣﱧﻜﱓﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻳﱧﺄﱀﻣﱧﻦﱻ ﻣﱧﻜﱓﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳋﳋﳀ
  1. Patutkah mereka (bersukaria) sehingga mereka merasa aman akan rancangan buruk (balasan azab) yang diatur oleh Allah? Kerana sebenarnya tidak ada yang merasa aman dari rancangan buruk (balasan azab) yang diatur oleh Allah itu melainkan orang-orang yang rugi.
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺮﲌﺛﱂﻮﻥﱧ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺂ ﺃﱁﻥ ﻟﱋﻮﱹ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﺃﱁﺻﱺﺒﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﺬﱕﻧﱨﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻧﱧﻄﱓﺒﱧﻊﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻓﱁﻬﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳂﳃﳀ
  1. Adakah (yang demikian itu tersembunyi dan) tidak jelas kepada orang-orang yang mewarisi negeri itu sesudah penduduknya (hilang lenyap kerana ditimpa bencana), bahawa kalau Kami kehendaki tentulah Kami akan menimpakan mereka pula dengan azab disebabkan dosa-dosa mereka, dan Kami meteraikan di atas hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar (nasihat-nasihat pengajaran)?
ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱺﻯﳎ ﻧﱧﻘﱂﺺﲅ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻧﲲﺒﱧﺂﴢﲐﻬﱺﺎﲬ ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺭﱻﺳﱻﻠﱂﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻳﱧﻄﱓﺒﱧﻊﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳂﳃﳀ
  1. Negeri-negeri (yang telah Kami binasakan) itu, Kami ceritakan sebahagian dari khabar beritanya kepadamu (wahai Muhammad); dan sesungguhnya telah datang kepada mereka Rasul-rasul mereka dengan keterangan-keterangan yang nyata (mukjizat), sesudah itu mereka tidak juga beriman kepada apa yang mereka telah mendustakannya dahulu. Demikianlah Allah meteraikan di atas hati orang-orang yang kafir.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﵖﲔﵑﱁﻛﱓﺜﱁﺮﲌﻫﲔﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﻋﱺﻬﱹﺪﲚﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻭﱺﺟﱺﺪﱹﻧﱧﺂ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻟﱁﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳂﳃﳀ
  1. Dan Kami tidak mendapati bagi kebanyakan mereka sebarang janji (yang ditepati), dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka melainkan orang-orang yang fasik.
ﺛﱂﻢﱱ ﺑﱧﻌﱧﺜﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰﳎ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻭﱺﻣﱧﵝﱁﵙﻳﳗﻪﲘﲶ ﻓﱁﻈﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﭑﻧﻈﱕﺮﱹ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳅﳂﳃﳀ
  1. Kemudian Kami mengutuskan Nabi Musa selepas Rasul-rasul itu, dengan membawa ayat-ayat Kami kepada Firaun dan Ketua-ketua kaumnya, lalu mereka berlaku zalim (ingkar) akan ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerosakan.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻳﱧ﮳ﻔﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱙ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳂﳃﳀ
  1. Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
ﺣﱺﻘﲘﻴﻖﱽ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﻗﱂﻮﻝﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄﲬ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻜﱕﻢ ﺑﲐﺒﱧﻴﱰﲐﻨﱧﺔﲚ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﲔﻞﱓ ﻣﱧﻌﲘﻰﱺ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﳁﳇﳂﳃﳀ
  1. "Sudah semestinya aku tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah melainkan yang benar. Sesungguhnya aku datang kepada kamu dengan membawa keterangan yang nyata dari Tuhan kamu. Oleh itu, bebaskanlah Kaum Bani Israil menyertai aku (ke Palestin).
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺟﲌﺌﱦﺖﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧﺔﲚ ﻓﱁﺄﱀﺕﲔ ﺑﲐﻬﱺﺂ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳂﳃﳀ
  1. Firaun menjawab: "Kalau betul engkau datang dengan membawa sesuatu mukjizat maka bawalah dia (supaya aku melihatnya), jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
ﻓﱁﺄﱁﻟﱀﻘﱁﻰﳎ ﻋﱺﺼﱺﺎﻩﱨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﲔﻰﱺ ﺛﱂﻌﱦﺒﱧﺎﻥﱬ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱿ ﳁﳉﳂﳃﳀ
  1. Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
ﻭﱺﻧﱧﺰﱺﻉﱧ ﻳﱧﺪﱺﻩﱨﲵ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﲔﻰﱺ ﺑﱧﻴﱦﻀﱺﺂﺀﱨ ﻟﲘﻠﻨﱱ﮳ﻈﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳂﳃﳀ
  1. Dan Nabi Musa mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangannya (menjadi) putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﺴﱺ﮳ﺤﲔﺮﱽ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳋﳂﳃﳀ
  1. Berkatalah Ketua-ketua dari kaum Firaun: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
ﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱺﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺭﱹﺿﲔﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﻤﱧﺎﺫﱧﺍ ﺗﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳃﳃﳀ
  1. "Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu". (Firaun bertanya): "Oleh itu, apa yang kamu syorkan?"
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﺭﱹﺟﲌﻪﱦ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺎﻩﱨ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺳﲔﻞﱓ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﱺﺁﴢﲐﻦﲌ ﺣﱺ﮳ﺸﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳃﳃﳃﳀ
  1. Mereka berkata: "Tangguhkanlah dia dan saudaranya (daripada dijatuhkan sebarang hukuman) serta utuslah ke bandar-bandar (di merata-rata negeri Mesir untuk) mengumpulkan (ahli-ahli sihir);
ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻙﱔ ﺑﲐﻜﱕﻞﱝﲌ ﺳﱺ﮳ﺤﲔﺮﲍ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﲎ ﳁﳄﳃﳃﳀ
  1. "Yang kelak akan membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱧ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺮﱺﺓﱨ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﵖﱔﵑﱁﺟﱹﺮﱼﺍ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻠﲘﺒﲐﻴﻦﱺ ﳁﳅﳃﳃﳀ
  1. Dan datanglah ahli-ahli sihir itu kepada Firaun lalu berkata: "Sungguhkah kami akan beroleh upah, kalau kami dapat mengalahkannya?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻧﱧﻌﱧﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻟﱁﻤﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻘﱁﺮﲄﺑﲐﻴﻦﱺ ﳁﳆﳃﳃﳀ
  1. Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapat upah) dan kamu sesungguhnya (akan menjadi) dari orang-orang yang damping (denganku)".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻣﱱﺂ ﺃﱁﻥ ﺗﱨﻠﱀﻘﲘﻰﱺ ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺂ ﺃﱁﻥ ﻧﱱﻜﱕﻮﻥﱧ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﻠﱀﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳃﳃﳀ
  1. Mereka berkata: "Hai Musa! Engkaukah yang akan mencampakkan (tongkatmu lebih dahulu) atau kamikah yang akan mencampakkan (lebih dahulu)?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻟﱀﻘﱂﻮﺍﲯﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺳﱺﺤﱺﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﭐﺳﱹﺘﱧﺮﱹﻫﱺﺒﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺟﱺﺂﺀﱨﻭ ﺑﲐﺴﲔﺤﱹﺮﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲎ ﳁﳈﳃﳃﳀ
  1. Nabi Musa menjawab: "Campakkanlah kamu (dahulu)!" Maka apabila mereka mencampakkan (tongkat-tongkat dan tali masing-masing), mereka menyilap mata orang ramai dan menjadikan orang-orang itu merasa gerun, serta mereka melakukan sihir yang besar (keadaan dan caranya).
ﲿ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥﱦ ﺃﱁﻟﱀﻖﲌ ﻋﱺﺼﱺﺎﻙﱔﲨ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﲔﻰﱺ ﺗﱧﻠﱀﻘﱁﻒﱻ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﺄﱀﻓﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﳁﳉﳃﳃﳀ
  1. Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Campakkanlah tongkatmu!" Maka tiba-tiba tongkat itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
ﻓﱁﻮﱺﻗﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲅ ﻭﱺﺑﱧﻄﱔﻞﱔ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳃﳃﳀ
  1. Maka sabitlah kebenaran (mukjizat Nabi Musa), dan batalah (sihir) yang mereka telah lakukan.
ﻓﱁﻐﱨﻠﲘﺒﱨﻮﺍﲯ ﻫﱻﻨﱧﺎﻟﲘﻚﱔ ﻭﱺﭐﻧﻘﱁﻠﱁﺒﱨﻮﺍﲯ ﺻﱺ﮳ﻐﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳃﳃﳀ
  1. Oleh itu, kalahlah Firaun dan Ketua-ketua kaumnya di situ dan kembalilah mereka dengan keadaan yang hina.
ﻭﱺﺃﱂﻟﱀﻘﲘﻰﱺ ﭐﻟﺴﲄﺤﱺﺮﱺﺓﱨ ﺳﱺ﮳ﺠﲌﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳂﳄﳃﳀ
  1. Dan (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu dengan sendirinya merebahkan diri mereka sujud,
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐﺮﱺﺏﲃﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳄﳃﳀ
  1. Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam.
ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳄﳃﳀ
  1. "(Iaitu) Tuhan bagi Nabi Musa dan Nabi Harun".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﺘﱨﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﺃﱁﻥﱦ ﺀﱧﺍﺫﱧﻥﱧ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻟﱁﻤﱧﻜﱓﺮﱿ ﻣﱱﻜﱔﺮﱹﺗﱨﻤﱨﻮﻩﱨ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﺪﲘﻳﻨﱧﺔﲘ ﻟﲘﺘﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺂ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳃﳀ
  1. Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepada kamu? Sesungguhnya ini adalah perbuatan tipu daya yang kamu lakukan dalam bandar ini kerana kamu hendak mengeluarkan penduduknya dari padanya. Oleh itu, kamu akan mengetahui (akibatya).
ﵖﱔﵑﱂﻗﱁﻄﱝﲔﻌﱧﻦﲄ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﱧﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻠﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺧﲔﻠﱁ﮳ﻒﲖ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵑﱂﺻﱺﻠﱊﲘﺒﱧﻨﱱﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺟﱹﻤﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳄﳃﳀ
  1. "Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻣﱨﻨﻘﱁﻠﲘﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳄﳃﳀ
  1. Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami (tidak gentar) kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami (dan kepadaNyalah kami mengharapkan keampunan dan rahmatNya).
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﻨﻘﲘﻢﱨ ﻣﲘﻨﱱﺂ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﻥﱦ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱱﺎ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻨﱧﺎ ﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻨﱧﺎﲬ ﺭﱺﺑﱱﻨﱧﺂ ﺃﱁﻓﱀﺮﲌﻍﱀ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺻﱺﺒﱦﺮﱾﺍ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﻓﱋﻨﱧﺎ ﻣﱨﺴﱹﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳄﳃﳀ
  1. "Dan tidaklah engkau (hai Firaun) marah (dan bertindak menyeksa) kami melainkan kerana kami beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami, ketika sampainya kepada kami". (Mereka berdoa): "Wahai Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami, dan matikanlah kami dalam keadaan Islam (berserah bulat-bulat kepadaMu)".
ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱀﻤﱧﵝﱁﵘﱂ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺃﱁﺗﱧﺬﱔﺭﱻ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻪﱨﲵ ﻟﲘﻴﱨﻔﱀﺴﲔﺪﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻳﱧﺬﱔﺭﱺﻙﱔ ﻭﱺﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﱧﻚﱔﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﻨﱨﻘﱁﺘﱰﲘﻞﱕ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻧﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻰﲤﲶ ﻧﲘﺴﱺﺂﺀﱧﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﺎ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁ﮳ﻬﲌﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳄﳃﳀ
  1. Dan berkatalah pula Ketua-ketua dari kaum Firaun: "Adakah engkau (wahai Firaun) hendak membiarkan Musa dan kaumnya untuk melakukan kerosakan di bumi (Mesir) dan meninggalkanmu serta apa-apa yang dipuja olehmu?" Firaun menjawab: "Kita akan membunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan hidup anak-anak perempuan mereka, dan kita tetap menguasai (menundukkan) mereka".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻘﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧﻌﲘﻴﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﺻﱹﺒﲐﺮﱻﻭﳒﺍﲯﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻳﱨﻮﺭﲌﺛﱂﻬﱺﺎ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻩﲘﲶﲨ ﻭﱺﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻘﲘﺒﱧﺔﱂ ﻟﲘﻠﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳄﳃﳀ
  1. (Pengikut-pengikut Nabi Musa merayu, lalu) Musa berkata kepada kaumnya: "Mintalah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah, sesungguhnya bumi ini kepunyaan Allah, diwariskannya kepada sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambaNya; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa".
ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺃﱂﻭﺫﲘﻳﻨﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﲌ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱧﻨﱧﺎ ﻭﱺﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘ ﻣﱧﺎ ﺟﲌﺌﱦﺘﱧﻨﱧﺎﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﱺﺴﱺﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﻬﱹﻠﲘﻚﱔ ﻋﱺﺪﱻﻭﲄﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺨﱹﻠﲘﻔﱁﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻓﱁﻴﱧﻨﻈﱕﺮﱺ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﺗﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳄﳃﳀ
  1. Mereka berkata: "Kami telah dianiaya dan diperhambakan (oleh Firaun) sebelum engkau datang kepada kami dan sesudah engkau datang kepada kami". Nabi Musa menjawab: "Mudah-mudahan Tuhan kamu akan membinasakan musuh kamu dan menjadikan kamu khalifah di bumi, kemudian Ia akan memerhati bagaimana pula perbuatan kamu?"
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺂ ﺀﱧﺍﻝﱔ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﺴﲃﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﻧﱧﻘﱀﺺﲞ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺜﱋﻤﱧﺮﱺ﮴ﺕﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺬﱞﻛﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳂﳅﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan Firaun dan kaumnya dengan musim kemarau dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka insaf mengambil pelajaran.
ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﺟﱺﺂﺀﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱂ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘﲶﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱨﺼﲔﺒﱦﻬﱻﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐﺌﱧﺔﱆ ﻳﱧﻄﱞﻴﱱﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻤﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻣﱱﻌﱧﻪﱨﲵﳒﲩ ﺃﱁﵖﱔﵓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻃﱔﳌﴣﲐﺮﱻﻫﱻﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳅﳃﳀ
  1. Kemudian apabila datang kepada mereka kesenangan mereka berkata: "Ini ialah hasil usaha kami", dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka mengatakan nahas dan malang itu disebabkan oleh Nabi Musa dan pengikut-pengikutnya. (Tuhan berfirman): Ketahuilah, sesungguhnya nahas dan malang mereka itu hanya di tetapkan di sisi Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﻬﱹﻤﱧﺎ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﻟﱊﲘﺘﱧﺴﱹﺤﱺﺮﱺﻧﱧﺎ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻓﱁﻤﱧﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻟﱁﻚﱔ ﺑﲐﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳅﳃﳀ
  1. Dan mereka berkata: "Walau apa sahaja (jenis-jenis) keterangan (mukjizat) yang engkau bawa kepada kami; (wahai Musa), untuk menjalankan sihirmu kepada kami, maka kami tidak sekali-kali akan beriman kepadamu".
ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﻄﱟﻮﻓﱁﺎﻥﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﺠﱺﺮﱺﺍﺩﱧ ﻭﱺﭐﻟﱀﻘﱂﻤﱱﻞﱔ ﻭﱺﭐﻟﻀﲄﻔﱁﺎﺩﲘﻉﱧ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﻡﱧ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﲖ ﻣﱲﻔﱁﺼﲄﻠﱁ﮳ﺖﲖ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻣﱲﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳅﳃﳀ
  1. (Allah berfirman): Kami pun menghantarkan kepada mereka taufan, dan belalang, dan kutu, dan katak, dan darah, sebagai tanda-tanda dan bukti yang jelas nyata, maka mereka juga tetap berlaku sombong takbur dan menjadi kaum yang menderhaka.
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﻭﱺﻗﱁﻊﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺰﱻ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﺩﱦﻉﱨ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻋﱺﻬﲌﺪﱺ ﻋﲔﻨﺪﱺﻙﱔﲨ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﻛﱔﺸﱔﻔﱀﺖﱺ ﻋﱺﻨﱱﺎ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺰﱺ ﻟﱁﻨﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱧﻦﲄ ﻟﱁﻚﱔ ﻭﱺﻟﱁﻨﱨﺮﱹﺳﲔﻠﱁﻦﲄ ﻣﱧﻌﱧﻚﱔ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﳁﳆﳅﳃﳀ
  1. Dan apabila azab yang tersebut itu menimpa mereka, mereka (merayu dengan) berkata: "Wahai Musa! Pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami dengan (kehormatan) pangkat Nabi yang diberikanNya kepadamu (yang menjadikan permohonanmu sentiasa makbul). Sesungguhnya jika engkau hapuskan azab itu daripada kami, tentulah kami akan beriman kepadamu, dan sudah tentu kami akan membebaskan kaum Bani Israil (pergi) bersamamu".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻛﱔﺸﱔﻔﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲃﲌﺟﱹﺰﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺟﱺﻞﲍ ﻫﱻﻢ ﺑﱧ﮳ﻠﲘﻐﱨﻮﻩﱨ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻜﱕﺜﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳅﳃﳀ
  1. (Tuhan berfirman): Setelah Kami hapuskan azab itu daripada mereka, hingga ke suatu masa yang tertentu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mencabuli janjinya
ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﻘﱁﻤﱦﻨﱧﺎ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﻏﱓﺮﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻴﱧﻢﱰﲌ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳅﳃﳀ
  1. Maka Kami pun membalas mereka, lalu Kami menenggelamkan mereka di laut dengan sebab mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka sentiasa lalai daripadanya.
ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺭﱺﺛﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱨﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﱂﻮﻥﱧ ﻣﱧﺸﱔ﮳ﺮﲌﻕﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﻐﱧ﮳ﺮﲌﺑﱧﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﺑﱧ﮳ﺮﱺﻛﱓﻨﱧﺎ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺗﱧﻤﱱﺖﱹ ﻛﱔﻠﲘﻤﱧﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﺻﱺﺒﱧﺮﱻﻭﺍﲯﲨ ﻭﱺﺩﱧﻣﱱﺮﱹﻧﱧﺎ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﺼﱹﻨﱧﻊﱨ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱨ ﻭﱺﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻪﱨﲵ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﺮﲌﺷﱕﻮﻥﱧ ﳁﳉﳅﳃﳀ
  1. Dan Kami wariskan kepada kaum (Bani Israil) yang telah tertindas itu akan daerah-daerah timur bumi (Palestin) dan daerah-daerah baratnya, yang Kami telah melimpahkan berkat padanya. Dan telah sempurnalah Kalimah Allah (janjiNya) yang baik kepada kaum Bani Israil kerana kesabaran mereka (semasa mereka ditindas oleh Firaun), dan Kami telah hancurkan apa yang telah dibuat oleh Firaun dan kaumnya dan apa yang mereka telah dirikan (dari bangunan-bangunan yang tinggi)
ﻭﱺﺟﱺ﮳ﻮﱺﺯﱹﻧﱧﺎ ﺑﲐﺒﱧﻨﲘﻰﳒ ﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﱺ ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱧﻌﱦﻜﱕﻔﱂﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﺻﱹﻨﱧﺎﻡﲎ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦﲬ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ ﭐﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱾﺎ ﻛﱔﻤﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱆﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻜﱕﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﻡﱬ ﺗﱧﺠﱹﻬﱺﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳊﳅﳃﳀ
  1. Dan Kami bawakan Bani Israil ke sebarang Laut (Merah) itu lalu mereka sampai kepada suatu kaum yang sedang menyembah berhala-berhalanya. (Melihatkan yang demikian) mereka (Bani Israil) berkata: "Wahai Musa buatlah untuk kami suatu tuhan (berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan". Nabi Musa menjawab: "Sesungguhnya kamu ini adalah kaum yang jahil.
ﺇﲐﻥﱱ ﻫﱺﳌﺆﱻﵖﱔﵐﳓﺀﲘ ﻣﱨﺘﱧﺒﱱﺮﱿ ﻣﱱﺎ ﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻭﱺﺑﱧ﮳ﻄﲔﻞﱙ ﻣﱱﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳃﳀ
  1. "Sesungguhnya mereka (penyembah-penyembah berhala itu), akan dihancurkan apa yang mereka berada di dalamnya (dari perbuatan syirik), dan tetaplah salahnya apa yang mereka kerjakan itu".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺃﱁﺑﱦﻐﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻬﱾﺎ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻓﱁﻀﲄﻠﱁﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻌﱧ﮳ﻠﱁﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳆﳃﳀ
  1. Nabi Musa berkata lagi: "Patutkah aku mencari tuhan untuk kamu selain dari Allah, padahal Ia telah melebihkan kamu atas sekalian manusia (yang sezaman dengan kamu, dengan berbagai nikmat yang telah dikurniakanNya kepada kamu)?"
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻝﲌ ﻓﲘﺮﱹﻋﱺﻮﱹﻥﱧ ﻳﱧﺴﱻﻮﻣﱨﻮﻧﱧﻜﱕﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻳﱨﻘﱁﺘﱰﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﺑﱦﻨﱧﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﺴﱹﺘﱧﺤﱹﻴﱨﻮﻥﱧ ﻧﲘﺴﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢ ﺑﱧﵝﱁﵚﺀﱬ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳃﳆﳃﳀ
  1. Dan (Tuhan berfirman): Ingatlah ketika Kami selamatkan kamu dari Firaun dan kaumnya, yang menyeksa kamu dengan azab seksa yang seberat-berat dan seburuk-buruknya; mereka membunuh anak-anak lelaki kamu dan membiarkan hidup anak-anak perempuan kamu; dan (ingatlah bahawa) yang demikian itu mengandungi cubaan yang besar dari Tuhan kamu.
ﲿ ﻭﱺﻭﱺ﮴ﻋﱺﺪﱹﻧﱧﺎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺜﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﺔﱅ ﻭﱺﺃﱁﺗﱦﻤﱧﻤﱦﻨﱧ﮳ﻬﱺﺎ ﺑﲐﻌﱧﺸﱓﺮﲎ ﻓﱁﺘﱧﻢﱱ ﻣﲘﻴﻘﱁ﮳ﺖﱻ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﺭﱹﺑﱧﻌﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻴﱦﻠﱁﺔﱅﲬ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﵖﲔﵑﱁﺧﲔﻴﻪﲘ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﭐﺧﱹﻠﱂﻔﱀﻨﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻰ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﲘﺢﱹ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺘﱱﺒﲘﻊﱦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺴﲔﺪﲘﻳﻦﱺ ﳁﳄﳆﳃﳀ
  1. Dan kami telah janjikan masa kepada Nabi Musa (untuk memberikan Taurat) selama tiga puluh malam, serta Kami genapkan jumlahnya dengan sepuluh malam lagi, lalu sempurnalah waktu yang telah ditentukan oleh Tuhannya empat puluh malam. Dan berkatalah Nabi Musa kepada saudaranya Nabi Harun (semasa keluar menerima Taurat): "Gantikanlah aku dalam (urusan memimpin) kaumku dan perbaikilah (keadaan mereka sepeninggalanku), dan janganlah engkau menurut jalan orang-orang yang melakukan kerosakan".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺟﱺﺂﺀﱧ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻟﲘﻤﲘﻴﻘﱁ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱔﻠﱋﻤﱧﻪﱨﲵ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﺭﲌﻧﲘﻰﳒ ﺃﱁﻧﻈﱕﺮﱹ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻟﱁﻦ ﺗﱧﺮﱺﯨﻨﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲌ ﭐﻧﻈﱕﺮﱹ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﺠﱺﺒﱧﻞﲌ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﺳﱹﺘﱧﻘﱁﺮﲄ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱧﻪﱨﲵ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺗﱧﺮﱺﯨﻨﲘﻰﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺗﱧﺠﱺﻠﱋﻰﳎ ﺭﱺﺑﱲﻪﱨﲵ ﻟﲘﻠﱀﺠﱺﺒﱧﻞﲌ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻪﱨﲵ ﺩﱧﻛﱢﺎ ﻭﱺﺧﱺﺮﲄ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﺻﱺﻌﲘﻘﱅﺎﲬ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﻓﱁﺎﻕﱺ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻚﱔ ﺗﱨﺒﱦﺖﱻ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺃﱁﻭﲄﻝﱕ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳅﳆﳃﳀ
  1. Dan ketika Nabi Musa datang pada waktu yang Kami telah tentukan itu, dan Tuhannya berkata-kata dengannya, maka Nabi Musa (merayu dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Perlihatkanlah kepadaku (ZatMu Yang Maha Suci) supaya aku dapat melihatMu". Allah berfirman: "Engkau tidak sekali-kali akan sanggup melihatKu, tetapi pandanglah ke gunung itu, maka kalau ia tetap berada di tempatnya, nescaya engkau akan dapat melihatKu", Setelah Tuhannya "Tajalla" (menzahirkan kebesaranNya) kepada gunung itu, (maka) "TajalliNya" menjadikan gunung itu hancur lebur dan Nabi Musa pun jatuh pengsan. Setelah ia sedar semula, berkatalah ia: "Maha Suci Engkau (wahai Tuhanku), aku bertaubat kepadaMu, dan akulah orang yang awal pertama beriman (pada zamanku)
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻳﱧ﮳ﻤﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﭐﺻﱹﻄﱔﻔﱁﻴﱦﺘﱨﻚﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﺑﲐﺮﲌﺳﱺ﮳ﻠﱁ﮳ﺘﲘﻰ ﻭﱺﺑﲐﻜﱔﻠﱁ﮳ﻤﲘﻰ ﻓﱁﺨﱻﺬﱓ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱨﻚﱔ ﻭﱺﻛﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳆﳆﳃﳀ
  1. Allah berfirman: "Wahai Musa! Sesungguhnya Aku memilihmu melebihi umat manusia (yang ada pada zamanmu), dengan membawa perutusanKu (Kitab Taurat) dan dengan KalamKu; oleh itu, terimalah apa yang Aku kurniakan kepadamu, dan jadikanlah dirimu dari orang-orang yang bersyukur".
ﻭﱺﻛﱔﺘﱧﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﻮﱺﺍﺡﲠ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻣﱱﻮﱹﻋﲔﻈﱔﺔﱅ ﻭﱺﺗﱧﻔﱀﺼﲔﻴﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻜﱕﻞﱝﲌ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻓﱁﺨﱻﺬﱓﻫﱺﺎ ﺑﲐﻘﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﺃﱀﻣﱨﺮﱹ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻚﱔ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﺑﲐﺄﱁﺣﱹﺴﱺﻨﲘﻬﱺﺎﲬ ﺳﱺﺄﱂﻭﳖﺭﲌﻳﻜﱕﻢﱦ ﺩﱧﺍﺭﱺ ﭐﻟﱀﻔﱁ﮳ﺴﲔﻘﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳆﳃﳀ
  1. Dan Kami telah menuliskan bagi Nabi Musa pada Lauh-lauh (Taurat) itu, dari pelbagai jenis nasihat pengajaran dan penjelasan bagi tiap-tiap sesuatu (dasar Syariat dan hukum-hukumnya). Oleh itu, terimalah dia (dan amalkanlah wahai Musa) dengan bersungguh-sungguh, dan suruhlah kaummu berpegang (serta mengamalkan) yang sebaik-baiknya (iaitu suruhan-suruhannya). Aku akan perlihatkan kepada kamu akan negeri orang-orang yang fasik - derhaka".
ﺳﱺﺄﱁﺻﱹﺮﲌﻑﱻ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻰﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱧﻜﱔﺒﱱﺮﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺑﲐﻐﱧﻴﱦﺮﲌ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﻛﱕﻞﱞ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﲚ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﱔ ﭐﻟﺮﲅﺷﱓﺪﲘ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻩﱨ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﱔ ﭐﻟﱀﻐﱧﻰﲃﲤ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱕﻭﻩﱨ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱅﵗﲬ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳆﳃﳀ
  1. Aku akan memalingkan (hati) orang-orang yang sombong takbur di muka bumi dengan tiada alasan yang benar dari (memahami) ayat-ayatKu (yang menunjukkan kekuasaanKu); dan mereka (yang bersifat demikian) jika mereka melihat sebarang keterangan (bukti), mereka tidak beriman kepadanya, dan jika mereka melihat jalan yang (membawa kepada) hidayah petunjuk, mereka tidak mengambilnya sebagai jalan yang dilalui. Dan sebaliknya jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka terus mengambilnya sebagai jalan yang dilalui. Yang demikian itu, kerana mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka sentiasa lalai daripadanya.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻟﲘﻘﱁﺂﺀﲘ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺣﱺﺒﲐﻄﱔﺖﱹ ﺃﱁﻋﱹﻤﱧ﮳ﻠﱂﻬﱻﻢﱦﲬ ﻫﱺﻞﱓ ﻳﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳉﳆﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan pertemuan hari akhirat, gugurlah amal-amal mereka (yang baik). Mereka tidak diberikan balasan (pada hari akhirat) melainkan (bagi) apa yang mereka telah kerjakan (dari perbuatan kufur dan maksiat).
ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﻗﱁﻮﱹﻡﱨ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻩﲘﲶ ﻣﲘﻦﱹ ﺣﱻﻠﲘﻴﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻋﲔﺠﱹﵝﱅﵗ ﺟﱺﺴﱺﺪﱾﺍ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﺧﱻﻮﱺﺍﺭﱽﲬ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺮﱺﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻤﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﺳﱺﺒﲐﻴﵝﱃﵗﲪ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﻩﱨ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻇﱔ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳆﳃﳀ
  1. Dan kaum Nabi Musa, sesudah ia (pergi ke Gunung Tursina), mereka membuat dari barang-barang emas perhiasan mereka, (patung) anak lembu yang bertubuh dan bersuara (Allah berfirman): "Tidakkah mereka memikirkan bahawa patung itu tidak dapat berkata-kata dengan mereka dan tidak dapat juga menunjukkan jalan kepada mereka? Mereka menjadikannya (berhala yang disembah) dan sememangnya mereka adalah orang-orang yang melakukan kezaliman".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺳﱻﻘﲘﻂﱔ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺭﱺﺃﱁﻭﱹﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﺪﱹ ﺿﱺﻠﱌﻮﺍﲯ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺣﱺﻤﱦﻨﱧﺎ ﺭﱺﺑﱲﻨﱧﺎ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻟﱁﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳆﳃﳀ
  1. Dan setelah mereka menyesal (akan apa yang mereka lakukan) dan mengetahui bahawa mereka telah sesat, berkatalah mereka: "Sesungguhnya jika Tuhan kami tidak memberi rahmat kepada kami dan mengampunkan kami, nescaya menjadilah kami dari orang-orang yang rugi".
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺭﱺﺟﱺﻊﱧ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻏﱔﻀﱹﺒﱧ﮳ﻦﱺ ﺃﱁﺳﲔﻔﱅﺎ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺑﲐﺌﱦﺴﱺﻤﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻔﱀﺘﱨﻤﱨﻮﻧﲘﻰ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻯﳒﲨ ﺃﱁﻋﱺﺠﲌﻠﱀﺘﱨﻢﱦ ﺃﱁﻣﱦﺮﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱁﻟﱀﻘﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﻮﱺﺍﺡﱺ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺬﱔ ﺑﲐﺮﱺﺃﱀﺱﲜ ﺃﱁﺧﲔﻴﻪﲘ ﻳﱧﺠﱻﺮﲅﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﺑﱦﻦﱺ ﺃﱂﻡﱱ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱧ ﭐﺳﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﱂﻮﻧﲘﻰ ﻭﱺﻛﱔﺎﺩﱨﻭﺍﲯ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻧﱧﻨﲘﻰ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﺸﱓﻤﲘﺖﱹ ﺑﲐﻰﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﺪﱺﺁﺀﱧ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﲘﻰ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳂﳇﳃﳀ
  1. Dan apabila Nabi Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan dukacita, berkatalah ia: "Amatlah buruknya apa yang telah kamu lakukan sepeninggalanku; mengapa kamu terburu-buru (tidak menunggu) perintah Tuhan kamu?" Dan ia meletakkan Lauh-lauh (yang mengandungi tulisan Taurat) itu serta ia memegang (rambut) kepala saudaranya (Nabi Harun) sambil menariknya kepadanya. Nabi Harun berkata: "Wahai anak ibuku! Sesungguhnya kaum (Bani Israil) memandangku lemah dan nyaris-nyaris mereka membunuhku (ketika aku melarang mereka); oleh itu, janganlah engkau menjadikan musuh bergembira melihat (tempelakmu) terhadapku, dan janganlah engkau jadikan daku termasuk dalam golongan orang-orang yang zalim".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﲘﻰ ﻭﱺﵖﲔﵑﱁﺧﲔﻰ ﻭﱺﺃﱁﺩﱦﺧﲔﻠﱀﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺃﱁﺭﱹﺣﱺﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄ﮴ﺣﲔﻤﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳇﳃﳀ
  1. Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, ampunkanlah bagiku dan bagi saudaraku, dan masukkanlah kami ke dalam rahmatMu, kerana Engkaulah sahaja Yang Maha Mengasihani dari segala yang lain mengasihani".
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﲘﺠﱹﻞﱔ ﺳﱺﻴﱧﻨﱧﺎﻟﱂﻬﱻﻢﱦ ﻏﱔﻀﱺﺐﱿ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺫﲘﻟﱋﺔﱆ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻴﱧﻮﳎﺓﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺠﱹﺰﲌﻯ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﺘﱧﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳄﳇﳃﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang menyembah (patung) anak lembu itu, akan ditimpa kemurkaan dari Tuhan mereka dan kehinaan dalam kehidupan dunia. Dan demikianlah kami membalas orang-orang yang mengada-adakan perkara yang tidak benar.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﺎﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﱺﺎ ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﱺﺎ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳅﳇﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang melakukan kejahatan kemudian mereka bertaubat sesudah itu dan beriman, (maka) sesungguhnya Tuhanmu sesudah itu Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻟﱁﻤﱱﺎ ﺳﱺﻜﱔﺖﱺ ﻋﱺﻦ ﻣﱲﻮﺳﱺﻰ ﭐﻟﱀﻐﱧﻀﱺﺐﱻ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔ ﭐﵖﱓﵑﱁﻟﱀﻮﱺﺍﺡﱺﲨ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﻧﱨﺴﱹﺨﱺﺘﲘﻬﱺﺎ ﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﻟﲘﺮﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﻫﱺﺒﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳇﳃﳀ
  1. Dan apabila kemarahan Nabi Musa itu reda, dia pun mengambil Lauh-lauh Taurat itu yang dalam naskhahnya terkandung petunjuk dan rahmat, bagi orang-orang yang bersungguh-sungguh takut kepada Tuhan mereka (daripada melanggar perintahNya).
ﻭﱺﭐﺧﱹﺘﱧﺎﺭﱺ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻪﱨﲵ ﺳﱺﺒﱦﻌﲘﻴﻦﱺ ﺭﱺﺟﱻﵝﱅﵗ ﻟﱊﲘﻤﲘﻴﻘﱁ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔﺗﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺟﱹﻔﱁﺔﱂ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﻟﱁﻮﱹ ﺷﲔﺌﱦﺖﱺ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﺘﱧﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﺇﲐﻳﱱ﮳ﻰﱺﲨ ﺃﱁﺗﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻨﱧﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﺴﲅﻔﱁﻬﱺﺂﺀﱨ ﻣﲘﻨﱱﺂﲨ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﲔﻰﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺘﱨﻚﱔ ﺗﱨﻀﲔﻞﱟ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻭﱺﺗﱧﻬﱹﺪﲘﻯ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺸﱔﺂﺀﱨﲨ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻭﱺﻟﲘﻴﱲﻨﱧﺎ ﻓﱁﭑﻏﱓﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺭﱹﺣﱺﻤﱦﻨﱧﺎﲨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳇﳃﳀ
  1. Dan Nabi Musa memilih tujuh puluh orang lelaki dari kaumnya (untuk di bawa bersama ke Gunung Tursina) pada waktu yang telah kami tentukan. Maka ketika mereka digegar oleh gempa, Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Jika Engkau kehendaki, Engkau boleh binasakan mereka bersama-sama denganku sebelum ini. Adakah Engkau hendak membinasakan kami disebabkan apa yang telah dilakukan oleh orang-orang yang bodoh di antara kami? (Apa yang mereka telah lakukan) itu hanyalah cubaanMu. Dengan cubaan itu Engkau sesatkan sesiapa yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada sesiapa yang Engkau kehendaki. Engkau jualah Pelindung kami; oleh itu ampunkanlah kami dan berilah rahmat kepada kami, kerana Engkau jualah sebaik-baik Pemberi ampun.
ﲿ ﻭﱺﭐﻛﱓﺘﱨﺐﱹ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻓﲘﻰ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﺪﲅﻧﱦﻴﱧﺎ ﺣﱺﺴﱺﻨﱧﺔﱅ ﻭﱺﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻫﱻﺪﱹﻧﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔﲬ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﲐﻰﳒ ﺃﱂﺻﲔﻴﺐﱻ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻦﱹ ﺃﱁﺷﱔﺂﺀﱨﲨ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻰ ﻭﱺﺳﲔﻌﱧﺖﱹ ﻛﱕﻞﱞ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚﲬ ﻓﱁﺴﱺﺄﱁﻛﱓﺘﱨﺒﱨﻬﱺﺎ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻳﱨﺆﱹﺗﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳈﳇﳃﳀ
  1. "Dan tetapkanlah untuk Kami kebaikan dalam dunia ini dan juga di akhirat, sesungguhnya kami kembali (bertaubat) kepadaMu". Allah berfirman: "AzabKu akan Aku timpakan kepada sesiapa yang Aku kehendaki, dan rahmatKu meliputi tiap-tiap sesuatu; maka Aku akan menentukannya bagi orang-orang yang bertaqwa, dan yang memberi zakat, serta orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲄ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱰﲘﻰﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱧﺠﲌﺪﱻﻭﻧﱧﻪﱨﲵ ﻣﱧﻜﱓﺘﱨﻮﺑﱩﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺘﱱﻮﱹﺭﱺﯨﺔﲘ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺠﲌﻴﻞﲌ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻﻫﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﻤﱧﻌﱦﺮﱻﻭﻑﲔ ﻭﱺﻳﱧﻨﱦﻬﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱨﻨﻜﱔﺮﲌ ﻭﱺﻳﱨﺤﲔﻞﱟ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻳﱨﺤﱺﺮﲃﲌﻡﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﱧﳌﴣﲐﺚﱺ ﻭﱺﻳﱧﻀﱺﻊﱨ ﻋﱺﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﺻﱹﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﻏﱓﻠﱁ﮳ﻞﱔ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲬ ﻓﱁﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻋﱺﺰﲄﺭﱻﻭﻩﱨ ﻭﱺﻧﱧﺼﱺﺮﱻﻭﻩﱨ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﻨﱲﻮﺭﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺃﱂﻧﺰﲌﻝﱔ ﻣﱧﻌﱧﻪﱨﲵﳒ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﻔﱀﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﳁﳉﳇﳃﳀ
  1. "Iaitu orang-orang yang mengikut Rasulullah (Muhammad s.a.w) Nabi yang Ummi, yang mereka dapati tertulis (namanya dan sifat-sifatnya) di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi mereka. Ia menyuruh mereka dengan perkara-perkara yang baik, dan melarang mereka daripada melakukan perkara-perkara yang keji; dan ia menghalalkan bagi mereka segala benda yang baik, dan mengharamkan kepada mereka segala benda yang buruk; dan ia juga menghapuskan dari mereka beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada pada mereka. Maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (Al-Quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
ﻗﱂﻞﱓ ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱩﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱨﻠﱀﻚﱕ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲨ ﵖﱔﵓ ﺇﲐﻟﱁ﮳ﻪﱧ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺ ﻳﱨﺤﱹﻰﲤﲶ ﻭﱺﻳﱨﻤﲘﻴﺖﱻﲨ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻣﲘﻨﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﳨﻪﲘ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻰﲃﲤ ﭐﵖﱓﵑﱂﻣﱰﲘﻰﲃﲤ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻦﱻ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻛﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻩﱨ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﻬﱹﺘﱧﺪﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳇﳃﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia! Sesungguhnya aku adalah Pesuruh Allah kepada kamu semuanya, (di utus oleh Allah) yang menguasai langit dan bumi, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; Yang menghidupkan dan mematikan. Oleh itu, berimanlah kamu kepada Allah dan RasulNya, Nabi yang Ummi yang beriman kepada Allah dan Kalimah-kalimahNya (Kitab-kitabNya); dan ikutilah dia, supaya kamu beroleh hidayah petunjuk".
ﻭﱺﻣﲘﻦ ﻗﱁﻮﱹﻡﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻳﱧﻬﱹﺪﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳇﳃﳀ
  1. Dan di antara kaum Nabi Musa, ada satu golongan yang memberi petunjuk (kepada orang ramai) dengan perkara-perkara yang hak, dan dengannya mereka menjalankan keadilan.
ﻭﱺﻗﱁﻄﱞﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱨ ﭐﺛﱀﻨﱧﺘﱧﻰﱹ ﻋﱺﺸﱓﺮﱺﺓﱧ ﺃﱁﺳﱹﺒﱧﺎﻃﱖﺎ ﺃﱂﻣﱧﻤﱫﺎﲬ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺣﱺﻴﱦﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ ﺇﲐﺫﲘ ﭐﺳﱹﺘﱧﺴﱹﻘﱁﯩﳎﻪﱨ ﻗﱁﻮﱹﻣﱨﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﻥﲌ ﭐﺿﱹﺮﲌﺏ ﺑﱰﲐﻌﱧﺼﱺﺎﻙﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﺠﱺﺮﱺﲨ ﻓﱁﭑﻧﲲﺒﱧﺠﱺﺴﱺﺖﱹ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﭐﺛﱀﻨﱧﺘﱧﺎ ﻋﱺﺸﱓﺮﱺﺓﱧ ﻋﱺﻴﱦﻨﱫﺎﲨ ﻗﱁﺪﱹ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﻛﱕﻞﱟ ﺃﱂﻧﱧﺎﺱﲞ ﻣﱱﺸﱓﺮﱺﺑﱧﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻇﱔﻠﱋﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻤﱧ﮳ﻢﱧ ﻭﱺﺃﱁﻧﺰﱺﻟﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱧﻦﲄ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻠﱀﻮﱺﻯﳎﲨ ﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻃﱔﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻣﱧﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﻧﱧﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳈﳃﳀ
  1. Dan kami membahagikan mereka (Bani Israil) menjadi dua belas suku, sebagai golongan-golongan besar, dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa, ketika kaumnya meminta air kepadanya: "Pukulah batu itu dengan tongkatmu." Maka terpancarlah daripadanya dua belas mata air. Tiap-tiap golongan (di antara mereka) mengetahui tempat masing-masing. Dan Kami naungi mereka dengan awan, dan Kami turunkan kepada mereka "Mann" dan "Salwa". (Lalu Kami berfirman): "Makanlah dari baik-baik yang kami telah kurniakan kepada kamu". Dan tidaklah mereka menganiaya Kami (dengan kekufuran mereka), tetapi mereka adalah menganiaya diri mereka sendiri.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﺳﱹﻜﱕﻨﱨﻮﺍﲯ ﻫﱺ﮳ﺬﲘﻩﲘ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﱁ ﻭﱺﻛﱕﻠﱂﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﺷﲔﺌﱦﺘﱨﻢﱦ ﻭﱺﻗﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﺣﲔﻄﱞﺔﱆ ﻭﱺﭐﺩﱦﺧﱻﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﺒﱧﺎﺏﱺ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﻧﱱﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﻄﲔﻴﳒ﮲ﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦﲬ ﺳﱺﻨﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺤﱹﺴﲔﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳈﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah) ketika dikatakan kepada mereka: "Tinggalah dalam bandar ini dan makanlah dari makanannya apa sahaja yang kamu sukai, dan berdoalah dengan berkata: ` (Wahai Tuhan kami), gugurkanlah (dosa kami) ', dan masuklah melalui pintu (bandar) itu dengan tunduk merendah diri, supaya Kami mengampunkan dosa-dosa kamu. Kami akan menambah (balasan) bagi orang-orang yang berbuat kebaikan".
ﻓﱁﺒﱧﺪﲄﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻗﱁﻮﱹﵖﱖﵐ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻗﲘﻴﻞﱔ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺭﲌﺟﱹﺰﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳈﳃﳀ
  1. Maka orang-orang yang zalim di antara mereka menukarkan perintah itu dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka. Oleh itu, Kami turunkan azab dari langit menimpa mereka, dengan sebab kezaliman yang mereka lakukan.
ﻭﱺﺳﱹ﮲ﱧﻠﱀﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻘﱁﺮﱹﻳﱧﺔﲘ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﺣﱺﺎﺿﲔﺮﱺﺓﱧ ﭐﻟﱀﺒﱧﺤﱹﺮﲌ ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻌﱦﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﺒﱦﺖﲔ ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺣﲔﻴﺘﱧﺎﻧﱨﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺳﱺﺒﱦﺘﲘﻬﲌﻢﱦ ﺷﱕﺮﲄﻋﱾﺎ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺒﲐﺘﱨﻮﻥﱧ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻬﲌﻢﱦﲬ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱧﺒﱦﻠﱂﻮﻫﱻﻢ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳈﳃﳀ
  1. Dan bertanyalah kepada mereka (wahai Muhammad) mengenai (penduduk) bandar yang letaknya di tepi laut, semasa mereka melanggar larangan pada hari Sabtu, ketika datang kepada mereka pada hari Sabtu itu ikan-ikan (yang menjadi cubaan kepada) mereka, yang kelihatan timbul di muka air; sedang pada hari-hari lain, ikan-ikan itu tidak pula datang kepada mereka. Demikianlah kami menguji mereka (dengan cubaan itu) kerana mereka sentiasa berlaku fasik.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱧﻌﲘﻈﱕﻮﻥﱧ ﻗﱁﻮﱹﻣﱩﺎ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺬﱔﺍﺑﱫﺎ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱾﺍﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻣﱧﻌﱦﺬﲘﺭﱺﺓﱩ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳆﳈﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata: "Mengapa kamu menasihati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazabkan mereka dengan azab yang amat berat?" Orang-orang (yang memberi nasihat) itu menjawab: "(Nasihat itu ialah) untuk melepaskan diri dari bersalah kepada Tuhan kamu, dan supaya mereka bertaqwa".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻧﱧﺴﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﺫﱨﻛﱝﲔﺮﱻﻭﺍﲯ ﺑﲐﻪﲘﲶﳒ ﺃﱁﻧﺠﱺﻴﱦﻨﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﻨﱦﻬﱺﻮﱹﻥﱧ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﲘ ﻭﱺﺃﱁﺧﱺﺬﱓﻧﱧﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲏ ﺑﱧ﮲ﲘﻴﺲﲟ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻔﱀﺴﱻﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳇﳈﳃﳀ
  1. Maka ketika mereka melupakan (tidak menghiraukan) apa yang telah diperingatkan kepada mereka, Kami selamatkan orang-orang yang melarang daripada perbuatan jahat itu, dan Kami timpakan orang-orang yang zalim dengan azab seksa yang amat berat, disebabkan mereka berlaku fasik (derhaka).
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﻋﱺﺘﱧﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﻣﱱﺎ ﻧﱨﻬﱻﻮﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻗﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻗﲘﺮﱺﺩﱧﺓﱩ ﺧﱺ﮳ﺴﲔ﮲ﲘﻴﻦﱺ ﳁﳈﳈﳃﳀ
  1. Maka setelah mereka berlaku sombong takbur (tidak mengambil indah) kepada apa yang telah dilarang mereka melakukannya, Kami katakan kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina".
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﺄﱁﺫﱱﻥﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻟﱁﻴﱧﺒﱦﻌﱧﺜﱁﻦﲄ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻳﱧﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻣﱧﻦ ﻳﱧﺴﱻﻮﻣﱨﻬﱻﻢﱦ ﺳﱻﻮﳒﺀﱧ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌﲩ ﺇﲐﻥﱱ ﺭﱺﺑﱱﻚﱔ ﻟﱁﺴﱺﺮﲌﻳﻊﱨ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﻭﱺﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻟﱁﻐﱧﻔﱂﻮﺭﱿ ﺭﲄﺣﲔﻴﻢﱬ ﳁﳉﳈﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Tuhanmu memberitahu: Bahawa sesungguhnya Ia akan menghantarkan kepada kaum Yahudi itu, (terus menerus) hingga hari kiamat, kaum-kaum yang akan menimpakan mereka dengan azab sengsara yang seburuk-buruknya (disebabkan kejahatan dan kekufuran mereka). Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat azab seksaNya, dan sesungguhnya Dia juga Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ﻭﱺﻗﱁﻄﱞﻌﱦﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺃﱂﻣﱧﻤﱫﺎﲨ ﻣﱰﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱻﻮﻥﱧ ﻭﱺﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﺩﱨﻭﻥﱧ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲨ ﻭﱺﺑﱧﻠﱁﻮﱹﻧﱧ﮳ﻬﱻﻢ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﺴﱺﻨﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺕﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳈﳃﳀ
  1. Dan Kami pecah-pecahkan mereka (kaum Yahudi itu) berpuak-puak (yang bertaburan di merata-rata) dunia ini. Di antara mereka ada yang soleh dan di antaranya juga yang tidak demikian. Dan kami uji mereka dengan nikmat pemberian yang baik-baik dan bala bencana yang buruk, supaya mereka kembali (bertaubat).
ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻒﱺ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺧﱺﻠﱀﻒﱿ ﻭﱺﺭﲌﺛﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﻥﱧ ﻋﱺﺮﱺﺽﱺ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﭐﵖﱓﵑﱁﺩﱦﻧﱧﻰﳎ ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﻥﱧ ﺳﱺﻴﱨﻐﱦﻔﱁﺮﱻ ﻟﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻋﱺﺮﱺﺽﱿ ﻣﱰﲘﺜﱀﻠﱂﻪﱨﲵ ﻳﱧﺄﱀﺧﱻﺬﱕﻭﻩﱨﲬ ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﻳﱨﺆﱹﺧﱺﺬﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻴﺜﱁ﮳ﻖﱻ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺃﱁﻥ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﺩﱧﺭﱺﺳﱻﻮﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘﲩ ﻭﱺﭐﻟﺪﲄﺍﺭﱻ ﭐﵖﱓﵕﺧﲔﺮﱺﺓﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧﲬ ﺃﱁﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳈﳃﳀ
  1. Maka mereka kemudiannya digantikan oleh keturunan-keturunan yang jahat yang mewarisi Kitab (Taurat). Mereka mengambil kebendaan yang hina di dunia ini sambil berkata: "Akan diampunkan kelak dosa kami" Padahal jika datang kepada mereka kebendaan yang hina seperti itu mereka akan mengambilnya lagi. Bukankah telah diambil perjanjian setia daripada mereka di dalam kitab Taurat bahawa mereka tidak memperkatakan terhadap Allah melainkan yang benar? Dan mereka pula telah mempelajari apa yang terkandung di dalamnya? Dan juga (mereka mengetahui bahawa) negeri akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertaqwa. Tidakkah kamu mahu mengerti?
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻤﱧﺴﲃﲔﻜﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻭﱺﺃﱁﻗﱁﺎﻣﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﵖﱔﵐ ﻧﱨﻀﲔﻴﻊﱨ ﺃﱁﺟﱹﺮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺼﱹﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳂﳉﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang berpegang teguh dengan Kitab Allah serta mendirikan sembahyang, sesungguhnya Kami tidak akan menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki (keadaan hidupnya).
ﲿ ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺘﱧﻘﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﱀﺠﱺﺒﱧﻞﱔ ﻓﱁﻮﱹﻗﱁﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻇﱕﻠﱋﺔﱆ ﻭﱺﻇﱔﻨﱲﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵ ﻭﱺﺍﻗﲘﻊﱮ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﺧﱻﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻜﱕﻢ ﺑﲐﻘﱂﻮﲄﺓﲚ ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳉﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Kami mengangkat gunung (Tursina) ke atas mereka (Bani Israil) seolah-olah gunung itu awan (yang menaungi mereka) dan mereka yakin bahawa gunung itu akan jatuh menimpa mereka, (sambil Kami berfirman kepada mereka): "Terimalah dengan bersungguh-sungguh (Kitab Taurat) yang telah Kami berikan kepada kamu dan ingatlah (amalkanlah) apa yang terkandung di dalamnya, supaya kamu menjadi orang-orang yang bertaqwa"
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﺧﱺﺬﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻨﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﻣﲘﻦ ﻇﱕﻬﱻﻮﺭﲌﻫﲔﻢﱦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺘﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺷﱓﻬﱺﺪﱺﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﻠﱁﻰ﮵ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﲔﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻟﱁﺴﱹﺖﱻ ﺑﲐﺮﱺﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺑﱧﻠﱁﻰﳎ ﺷﱔﻬﲌﺪﱹﻧﱧﺂﲬ ﺃﱁﻥ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻛﱕﻨﱱﺎ ﻋﱺﻦﱹ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻏﱔ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳄﳉﳃﳀ
  1. Dan (ingatlah wahai Muhammad) ketika Tuhanmu mengeluarkan zuriat anak-anak Adam (turun-temurun) dari (tulang) belakang mereka, dan Ia jadikan mereka saksi terhadap diri mereka sendiri, (sambil Ia bertanya dengan firmanNya): "Bukankah Aku tuhan kamu?" Mereka semua menjawab: "Benar (Engkaulah Tuhan kami), kami menjadi saksi". Yang demikian supaya kamu tidak berkata pada hari kiamat kelak: "Sesungguhnya kami adalah lalai (tidak diberi peringatan) tentang (hakikat tauhid) ini".
ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﻘﱂﻮﻟﱂﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﺷﱓﺮﱺﻙﱔ ﺀﱧﺍﺑﱧﺂﺅﱻﻧﱧﺎ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻛﱕﻨﱱﺎ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﱅ ﻣﱰﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦﲨ ﺃﱁﻓﱁﺘﱨﻬﱹﻠﲘﻜﱕﻨﱧﺎ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻓﱁﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱀﻤﱨﺒﱦﻄﲔﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳉﳃﳀ
  1. Atau supaya kamu tidak mengatakan:" Sesungguhnya ibu bapa kamilah yang melakukan syirik dahulu sedang kami ialah keturunan (mereka) yang datang kemudian daripada mereka. Oleh itu, patutkah Engkau (wahai Tuhan kami) hendak membinasakan kami disebabkan perbuatan orang-orang yang sesat itu?"
ﻭﱺﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻧﱨﻔﱁﺼﲃﲔﻞﱕ ﭐﵖﱓﵕﻳﱧ﮳ﺖﲔ ﻭﱺﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺮﱹﺟﲌﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳉﳃﳀ
  1. Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu (supaya nyata segala kebenaran), dan supaya mereka kembali (kepada kebenaran).
ﻭﱺﭐﺗﱦﻞﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﻧﱧﺒﱧﺄﱁ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯﳒ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻓﱁﭑﻧﺴﱺﻠﱁﺦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﻓﱁﺄﱁﺗﱦﺒﱧﻌﱧﻪﱨ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱻ ﻓﱁﻜﱔﺎﻥﱧ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧﺎﻭﲌﻳﻦﱺ ﳁﳇﳉﳃﳀ
  1. Dan bacakanlah kepada mereka (wahai Muhammad), khabar berita seorang yang kami beri kepadanya (pengetahuan mengenai) ayat-ayat (Kitab) Kami. kemudian ia menjadikan dirinya terkeluar dari mematuhinya, lalu ia diikuti oleh Syaitan (dengan godaannya), maka menjadilah dari orang-orang yang sesat.
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺷﲔﺌﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﺮﱺﻓﱁﻌﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻨﱱﻪﱨﲵﳒ ﺃﱁﺧﱹﻠﱁﺪﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻊﱧ ﻫﱺﻮﱺﯨﻪﱨﲬ ﻓﱁﻤﱧﺜﱁﻠﱂﻪﱨﲵ ﻛﱔﻤﱧﺜﱁﻞﲌ ﭐﻟﱀﻜﱔﻠﱀﺐﲌ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﻠﱀﻬﱺﺚﱹ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺘﱦﺮﱻﻛﱓﻪﱨ ﻳﱧﻠﱀﻬﱺﺚﲬ ﺫﱱ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻣﱧﺜﱁﻞﱕ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎﲬ ﻓﱁﭑﻗﱀﺼﱻﺺﲜ ﭐﻟﱀﻘﱁﺼﱺﺺﱺ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳉﳃﳀ
  1. Dan kalau Kami kehendaki nescaya Kami tinggikan pangkatnya dengan (sebab mengamalkan) ayat-ayat itu. Tetapi ia bermati-mati cenderung kepada dunia dan menurut hawa nafsunya; maka bandingannya adalah seperti anjing, jika engkau menghalaunya: ia menghulurkan lidahnya termengah-mengah, dan jika engkau membiarkannya: ia juga menghulurkan lidahnya termengah-mengah. Demikianlah bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka ceritakanlah kisah-kisah itu supaya mereka berfikir.
ﺳﱺﺂﺀﱧ ﻣﱧﺜﱁﵝﱃﵗ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻡﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻈﱓﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳉﳃﳀ
  1. Amatlah buruknya bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka pula berlaku zalim kepada diri merela sendiri.
ﻣﱧﻦ ﻳﱧﻬﱹﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﻬﱹﺘﱧﺪﲘﻯﲨ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﱓ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳉﳃﳀ
  1. Sesiapa yang diberi petunjuk oleh Allah (dengan sebab persediaannya) maka dia lah yang beroleh petunjuk; dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan sebab keingkarannya) maka merekalah orang-orang yang rugi.
ﻭﱺﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺫﱧﺭﱺﺃﱀﻧﱧﺎ ﻟﲘﺠﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻛﱔﺜﲘﻴﺮﱾﺍ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺠﲌﻦﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵒﻧﺲﲜﲨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﱿ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻔﱀﻘﱁﻬﱻﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻦﱿ ﵖﱞﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻥﱬ ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺂﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻛﱔﭑﵖﱓﵑﱁﻧﱦﻌﱧ﮳ﻢﲌ ﺑﱧﻞﱓ ﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺿﱺﻞﱟﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳋﳉﳃﳀ
  1. Dan sesungguhnya Kami jadikan untuk neraka jahanam banyak dari jin dan manusia yang mempunyai hati (tetapi) tidak mahu memahami dengannya (ayat-ayat Allah), dan yang mempunyai mata (tetapi) tidak mahu melihat dengannya (bukti keesaan Allah) dan yang mempunyai telinga (tetapi) tidak mahu mendengar dengannya (ajaran dan nasihat); mereka itu seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih sesat lagi; mereka itulah orang-orang yang lalai.
ﻭﱺﴦﳨﴥﴤﳨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺳﱹﻤﱧﺂﺀﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﺴﱹﻨﱧﻰﳎ ﻓﱁﭑﺩﱦﻋﱻﻮﻩﱨ ﺑﲐﻬﱺﺎﲨ ﻭﱺﺫﱧﺭﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻠﱀﺤﲔﺪﱻﻭﻥﱧ ﻓﲘﻰﳒ ﺃﱁﺳﱹﻤﱧﳌﴣﲐﻪﲘﲶﲬ ﺳﱺﻴﱨﺠﱹﺰﱺﻭﱹﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﺍﲯ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳂﳊﳃﳀ
  1. Dan Allah mempunyai nama-nama yang baik (yang mulia), maka serulah (dan berdoalah) kepadaNya dengan menyebut nama-nama itu, dan pulaukanlah orang-orang yang berpaling dari kebenaran dalam masa menggunakan nama-namaNya. Mereka akan mendapat balasan mengenai apa yang mereka telah kerjakan.
ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧﺂ ﺃﱂﻣﱱﺔﱆ ﻳﱧﻬﱹﺪﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺑﲐﻪﲘﲶ ﻳﱧﻌﱦﺪﲘﻟﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳊﳃﳀ
  1. Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan itu, ada satu umat yang memberi petunjuk dengan kebenaran, dan dengannya mereka menjalankan keadilan.
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﺬﱞﺑﱨﻮﺍﲯ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﺳﱺﻨﱧﺴﱹﺘﱧﺪﱹﺭﲌﺟﱻﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺣﱺﻴﱦﺚﱻ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳄﳊﳃﳀ
  1. Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, Kami akan menarik menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), menurut cara yang mereka tidak mengetahuinya.
ﻭﱺﺃﱂﻣﱦﻠﲘﻰ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﻛﱔﻴﱦﺪﲘﻯ ﻣﱧﺘﲘﻴﻦﱽ ﳁﳅﳊﳃﳀ
  1. Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh.
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻜﱞﺮﱻﻭﺍﲯﲩ ﻣﱧﺎ ﺑﲐﺼﱺﺎﺣﲔﺒﲐﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺟﲌﻨﱱﺔﲙﲬ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱻﻮﱺ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﱽ ﳁﳆﳊﳃﳀ
  1. Patutkah mereka (ingkar dan) tidak mahu memikirkan (dengan fikiran yang siuman bahawa) sahabat mereka (Muhammad) tidak sekali-kali mengidap penyakit gila (sebagaimana yang mereka tuduh itu), bahkan ia hanyalah seorang (Pesuruh Allah) yang memberi amaran yang jelas.
ﺃﱁﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﲘﻰ ﻣﱧﻠﱁﻜﱕﻮﺕﲔ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱁﻖﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﲘﻦ ﺷﱔﻰﱹﺀﲚ ﻭﱺﺃﱁﻥﱦ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻗﱁﺪﲘ ﭐﻗﱀﺘﱧﺮﱺﺏﱺ ﺃﱁﺟﱺﻠﱂﻬﱻﻢﱦﲨ ﻓﱁﺒﲐﺄﱁﻯﲃﲌ ﺣﱺﺪﲘﻳﺚﲗ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺﻩﱨﲵ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳇﳊﳃﳀ
  1. Patutkah mereka (membutakan mata) tidak mahu memperhatikan alam langit dan bumi dan segala yang diciptakan oleh Allah, dan (memikirkan) bahawa harus telah dekat ajal kebinasaan mereka? Maka kepada perkataan yang mana lagi sesudah (datangnya Kalamullah Al-Quran) itu mereka mahu beriman?
ﻣﱧﻦ ﻳﱨﻀﱹﻠﲘﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﻫﱺﺎﺩﲘﻯﱺ ﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻳﱧﺬﱔﺭﱻﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻃﱕﻐﱦﻴﱧ﮳ﻨﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻬﱻﻮﻥﱧ ﳁﳈﳊﳃﳀ
  1. Sesiapa yang disesatkan oleh Allah (kerana keingkarannya), maka tidak ada sesiapa pun yang akan dapat memberi petunjuk kepadanya; dan Allah membiarkan mereka meraba-raba (dengan bingung) dalam kesesatan mereka.
ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﲘ ﺃﱁﻳﱱﺎﻥﱧ ﻣﱨﺮﱹﺳﱺﯩﳎﻬﱺﺎﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱨﻬﱺﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﲨ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺠﱺﻠﱊﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﲘﻮﱺﻗﱀﺘﲘﻬﱺﺂ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻫﱻﻮﱺﲬ ﺛﱁﻘﱂﻠﱁﺖﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜﲬ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱧﻐﱦﺘﱧﺔﱅﲩ ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻚﱔ ﺣﱺﻔﲘﻰﲇ ﻋﱺﻨﱦﻬﱺﺎﲨ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻋﲔﻠﱀﻤﱨﻬﱺﺎ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﲜ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳊﳃﳀ
  1. Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?" Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenainya hanyalah ada di sisi Tuhanku, tidak ada sesiapa pun yang dapat menerangkan kedatangannya pada waktunya melainkan Dia. (Huru-hara) hari kiamat itu amatlah berat (menggerunkan makhluk-makhluk yang ada) di langit dan di bumi; ia tidak datang kepada kamu melainkan secara mengejut". Mereka bertanya kepadamu seolah-olah engkau sedia mengetahuinya. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan mengenai hari kiamat itu adalah di sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
ﻗﱂﻞ ﵖﱞﵓ ﺃﱁﻣﱦﻠﲘﻚﱕ ﻟﲘﻨﱧﻔﱀﺴﲔﻰ ﻧﱧﻔﱀﻌﱫﺎ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺿﱺﺮﲆﺍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﺎ ﺷﱔﺂﺀﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨﲬ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﵖﱔﵔﺳﱹﺘﱧﻜﱓﺜﱁﺮﱹﺕﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺨﱺﻴﱦﺮﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻣﱧﺴﲄﻨﲘﻰﱺ ﭐﻟﺴﲅﻮﳒﺀﱨﲬ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻧﱧﺬﲘﻳﺮﱿ ﻭﱺﺑﱧﺸﲔﻴﺮﱿ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳊﳃﳀ
  1. Katakanlah: "Aku tidak berkuasa mendatangkan manfaat bagi diriku dan tidak dapat menolak mudarat kecuali apa yang dikehendaki Allah. Dan kalau aku mengetahui perkara-perkara yang ghaib, tentulah aku akan mengumpulkan dengan banyaknya benda-benda yang mendatangkan faedah dan (tentulah) aku tidak ditimpa kesusahan. Aku ini tidak lain hanyalah (Pesuruh Allah) yang memberi amaran (bagi orang-orang yang ingkar) dan membawa berita gembira bagi orang-orang yang beriman".
ﲿ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﺧﱺﻠﱁﻘﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻧﱱﻔﱀﺲﲞ ﻭﱺ﮴ﺣﲔﺪﱺﺓﲚ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﻣﲘﻨﱦﻬﱺﺎ ﺯﱺﻭﱹﺟﱺﻬﱺﺎ ﻟﲘﻴﱧﺴﱹﻜﱕﻦﱺ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﱺﺎﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﺗﱧﻐﱧﺸﱞﯩﳎﻬﱺﺎ ﺣﱺﻤﱧﻠﱁﺖﱹ ﺣﱺﻤﱦﵝﱃﵗ ﺧﱺﻔﲘﻴﻔﱅﺎ ﻓﱁﻤﱧﺮﲄﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶﲨ ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺃﱁﺛﱀﻘﱁﻠﱁﺖ ﺩﱱﻋﱺﻮﱺﺍ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺑﱱﻬﱻﻤﱧﺎ ﻟﱁﴣﲐﻦﱹ ﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﺘﱧﻨﱧﺎ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻟﱋﻨﱧﻜﱕﻮﻧﱧﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳋﳊﳃﳀ
  1. Dia lah (Allah) yang menciptakan kamu semua dari (hakikat) diri yang satu, dan Ia mengadakan daripada hakikat itu pasangannya (diri suami isteri), untuk bersenang hati dan hidup mesra yang satu kepada yang lain. Ketika suami mencampuri isterinya, mengandunglah ia dengan kandungan yang ringan, serta teruslah ia dengan keadaan itu (ke suatu waktu). Kemudian ketika ia merasa berat (dan menaruh bimbang) berdoalah suami isteri itu kepada Tuhan mereka (dengan berkata):" Sesungguhnya jika Engkau (wahai Tuhan kami) mengurniakan kami nikmat yang baik, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻤﱧﺎ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﺟﱺﻌﱧﵝﱁﵗ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧ ﻓﲘﻴﻤﱧﺂ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻬﱻﻤﱧﺎﲬ ﻓﱁﺘﱧﻌﱧ﮳ﻠﱁﻰ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻤﱱﺎ ﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﳁﳂﳋﳃﳀ
  1. Kemudian ketika Allah mengurniakan kepada keduanya nikmat yang baik (sebagaimana yang mereka pohonkan), mereka berdua menjadikan sekutu bagi Allah dalam urusan wujudnya nikmat yang dikurniakan Allah kepada mereka. Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan itu.
ﺃﱁﻳﱨﺸﱓﺮﲌﻛﱕﻮﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺨﱹﻠﱂﻖﱻ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱨﺨﱹﻠﱁﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳃﳋﳃﳀ
  1. Patutkah mereka sekutukan Allah dengan benda-benda yang tidak dapat menciptakan sesuatupun, sedang benda-benda itu sendiri diciptakan?
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻧﱧﺼﱹﺮﱾﺍ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳋﳃﳀ
  1. Dan benda-benda itu tidak dapat menolong mereka, dan tidak juga dapat menolong dirinya sendiri.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺘﱱﺒﲐﻌﱨﻮﻛﱕﻢﱦﲬ ﺳﱺﻮﱺﺁﺀﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﺩﱧﻋﱺﻮﱹﺗﱨﻤﱨﻮﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻡﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﻤﲘﺘﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳋﳃﳀ
  1. Dan jika kamu (hai kaum musyrik) menyeru benda-benda itu untuk memperoleh petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat menurut (menyampaikan hajat) kamu; sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyerunya atau mendiamkan diri.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱪ ﺃﱁﻣﱦﺜﱁﺎﻟﱂﻜﱕﻢﱦﲨ ﻓﱁﭑﺩﱦﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﺴﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺻﱺ﮳ﺪﲘﻗﲘﻴﻦﱺ ﳁﳆﳋﳃﳀ
  1. Sesungguhnya benda-benda yang kamu seru selain Allah adalah makhluk-makhluk seperti kamu. Oleh itu, (cubalah) menyerunya supaya benda-benda itu dapat memperkenankan permohonan kamu, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
ﺃﱁﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺭﱹﺟﱻﻞﱙ ﻳﱧﻤﱦﺸﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺂﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻳﱦﺪﲚ ﻳﱧﺒﱦﻄﲔﺸﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺂﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﻋﱹﻴﱨﻦﱿ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺂﲨ ﺃﱁﻡﱦ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﺫﱧﺍﻥﱬ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﺑﲐﻬﱺﺎﲩ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺷﱕﺮﱺﻛﱔﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱦ ﺛﱂﻢﱱ ﻛﲔﻴﺪﱻﻭﻥﲌ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﻨﻈﲔﺮﱻﻭﻥﲌ ﳁﳇﳋﳃﳀ
  1. Adakah benda-benda (yang kamu sembah) itu mempunyai kaki yang mereka dapat berjalan dengannya, atau adakah mereka mempunyai tangan yang mereka dapat memegang (menyeksa) dengannya, atau adakah mereka mempunyai mata yang mereka dapat melihat dengannya, atau adakah mereka mempunyai telinga yang mereka dapat mendengar dengannya? Katakanlah (wahai Muhammad): "Panggilah benda-benda yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian kamu semua jalankan tipu daya terhadapku, serta jangan pula kamu bertangguh lagi.
ﺇﲐﻥﱱ ﻭﱺﻟﲘﳑﱰﲘﻰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻧﱧﺰﲄﻝﱔ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺﲨ ﻭﱺﻫﱻﻮﱺ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻰ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﲔﻴﻦﱺ ﳁﳈﳋﳃﳀ
  1. "Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan kitab (Al-Quran), dan Dia lah jua yang menolong dan memelihara orang-orang yang berbuat kebaikan"
ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻪﲘﲶ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻄﲔﻴﻌﱨﻮﻥﱧ ﻧﱧﺼﱹﺮﱺﻛﱕﻢﱦ ﻭﱺﵖﱔﵓ ﺃﱁﻧﻔﱂﺴﱺﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﺼﱻﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳋﳃﳀ
  1. Dan benda-benda yang kamu sembah selain Allah, tidak akan dapat menolong kamu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻫﱻﻢﱦ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻬﱻﺪﱺﻯﳎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﺍﲯﲨ ﻭﱺﺗﱧﺮﱺﯨﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﱔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳊﳋﳃﳀ
  1. Dan jika kamu menyeru benda-benda (yang kamu sembah) itu untuk mendapat petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat mendengarnya; dan engkau nampak benda-benda itu memandangmu padahal mereka tidak melihat.
ﺧﱻﺬﲘ ﭐﻟﱀﻌﱧﻔﱀﻮﱺ ﻭﱺﺃﱀﻣﱨﺮﱹ ﺑﲐﭑﻟﱀﻌﱨﺮﱹﻑﲔ ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺮﲌﺽﱹ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﺠﱺ﮳ﻬﲌﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳋﳃﳀ
  1. Terimalah apa yang mudah engkau lakukan, dan suruhlah dengan perkara yang baik, serta berpalinglah (jangan dihiraukan) orang-orang yang jahil (yang degil dengan kejahilannya).
ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﻳﱧﻨﺰﱺﻏﱔﻨﱱﻚﱔ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻧﱧﺰﱹﻍﱆ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻌﲘﺬﱓ ﺑﲐﭑﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱪ ﳁﳂﳂﳄﳀ
  1. Dan jika engkau dihasut oleh sesuatu hasutan dari Syaitan, maka mintalah perlindungan kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﱹﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻣﱧﺴﲄﻬﱻﻢﱦ ﻃﱔﳌﴣﲐﻒﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﺗﱧﺬﱔﻛﱞﺮﱻﻭﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﺫﱧﺍ ﻫﱻﻢ ﻣﱲﺒﱦﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳃﳂﳄﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, apabila mereka disentuh oleh sesuatu imbasan hasutan dari Syaitan, mereka ingat (kepada ajaran Allah) maka dengan itu mereka nampak (jalan yang benar).
ﻭﱺﺇﲐﺧﱹﻮﱺ﮴ﻧﱨﻬﱻﻢﱦ ﻳﱧﻤﱨﺪﲅﻭﻧﱧﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻐﱧﻰﲃﲤ ﺛﱂﻢﱱ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﻘﱀﺼﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳄﳂﳄﳀ
  1. Sedang saudara (pengikut) Syaitan-syaitan, dibantu oleh Syaitan-syaitan itu dalam melakukan kesesatan, kemudian mereka tidak berhenti-henti (melakukan perbuatan yang sesat lagi menyesatkan itu).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺄﱀﺗﲘﻬﲌﻢ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧﺔﲚ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻟﱁﻮﱹﵖﱔﵐ ﭐﺟﱹﺘﱧﺒﱧﻴﱦﺘﱧﻬﱺﺎﲬ ﻗﱂﻞﱓ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﺗﱱﺒﲘﻊﱨ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻰﲄ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻰﲬ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺑﱧﺼﱺﺂﴢﲐﺮﱻ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺑﱰﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﺪﱾﻯ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱆ ﻟﱊﲘﻘﱁﻮﱹﻡﲎ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳅﳂﳄﳀ
  1. Dan apabila engkau (wahai Muhammad) tidak membawa kepada mereka sesuatu ayat Al-Quran (sebagaimana yang mereka kehendaki), berkatalah mereka (secara mengejek): "Mengapa engkau tidak bersusah payah membuat sendiri akan ayat itu?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menurut apa yang diwahyukan kepadaku dari Tuhanku. Al-Quran ini ialah panduan-panduan - yang membuka hati - dari Tuhan kamu, dan petunjuk serta menjadi rahmat bagi orang-orang yang beriman".
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱂﺮﲌﺉﱺ ﭐﻟﱀﻘﱂﺮﱹﺀﱧﺍﻥﱨ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﻤﲘﻌﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﺃﱁﻧﺼﲔﺘﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱨﺮﱹﺣﱺﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳂﳄﳀ
  1. Dan apabila Al-Quran itu dibacakan, maka dengarlah akan dia serta diamlah (dengan sebulat-bulat ingatan untuk mendengarnya), supaya kamu beroleh rahmat.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮ ﺭﲄﺑﱱﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﻧﱧﻔﱀﺴﲔﻚﱔ ﺗﱧﻀﱺﺮﲅﻋﱾﺎ ﻭﱺﺧﲔﻴﻔﱁﺔﱅ ﻭﱺﺩﱨﻭﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﱺﻬﱹﺮﲌ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻘﱁﻮﱹﻝﲌ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱨﺪﱻﻭﲃﲌ ﻭﱺﭐﵖﱓﵕﺻﱺﺎﻝﲌ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻦ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻐﱧ﮳ﻔﲘﻠﲘﻴﻦﱺ ﳁﳇﳂﳄﳀ
  1. Dan sebutlah serta ingatlah akan Tuhanmu dalam hatimu, dengan merendah diri serta dengan perasaan takut (melanggar perintahnya), dan dengan tidak pula menyaringkan suara, pada waktu pagi dan petang dan janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang lalai.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻜﱓﺒﲐﺮﱻﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧﺗﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﺴﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﻧﱧﻪﱨﲵ ﻭﱺﻟﱁﻪﱨﲵ ﻳﱧﺴﱹﺠﱻﺪﱻﻭﻥﱧ ﲹ ﳁﳈﳂﳄﳀ
  1. Sesungguhnya mereka (malaikat) yang ada di sisi Tuhanmu tidak bersikap angkuh (ingkar) daripada beribadat kepadaNya, dan mereka pula bertasbih bagiNya, dan kepadaNyalah jua mereka sujud.
ﻳﱧﺴﱹ﮲ﱧﻠﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱁﺎﻝﲌﲨ ﻗﱂﻞﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻧﻔﱁﺎﻝﱕ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌﲨ ﻓﱁﭑﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺃﱁﺻﱹﻠﲘﺤﱻﻮﺍﲯ ﺫﱧﺍﺕﱺ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢ ﻣﱲﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳀ
  1. Mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang harta rampasan perang. Katakanlah: "Harta rampasan perang itu (terserah) bagi Allah dan bagi RasulNya (untuk menentukan pembahagiannya). Oleh itu, bertaqwalah kamu kepada Allah dan perbaikilah keadaan perhubungan di antara kamu, serta taatlah kepada Allah dan RasulNya, jika betul kamu orang-orang yang beriman".
ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺫﱨﻛﲔﺮﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﺟﲌﻠﱁﺖﱹ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﻠﲘﻴﱧﺖﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻪﱨﲵ ﺯﱺﺍﺩﱧﺗﱦﻬﱻﻢﱦ ﺇﲐﻳﻤﱧ﮳ﻨﱫﺎ ﻭﱺﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﺘﱧﻮﱺﻛﱞﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang yang beriman itu (yang sempurna imannya) ialah mereka yang apabila disebut nama Allah (dan sifat-sifatNya) gementarlah hati mereka; dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayatNya, menjadikan mereka bertambah iman, dan kepada Tuhan mereka jualah mereka berserah.
ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻳﱨﻘﲘﻴﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﺎ ﺭﱺﺯﱺﻗﱀﻨﱧ﮳ﻬﱻﻢﱦ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﳁﳅﳀ
  1. Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka.
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﺣﱺﻘﱏﺎﲬ ﻟﱋﻬﱻﻢﱦ ﺩﱧﺭﱺﺟﱺ﮳ﺖﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱺﺓﱬ ﻭﱺﺭﲌﺯﱹﻕﱿ ﻛﱔﺮﲌﻳﻢﱬ ﳁﳆﳀ
  1. Merekalah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka akan mendapat pangkat-pangkat yang tinggi di sisi Tuhan mereka dan keampunan serta limpah kurnia yang mulia (di Syurga).
ﻛﱔﻤﱧﺂ ﺃﱁﺧﱹﺮﱺﺟﱺﻚﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﺘﲘﻚﱔ ﺑﲐﭑﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﻓﱁﺮﲌﻳﻘﱅﺎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻟﱁﻜﱔ﮳ﺮﲌﻫﱻﻮﻥﱧ ﳁﳇﳀ
  1. Sebagaimana (harta rampasan perang ditentukan pembahagiannya dengan kebenaran, maka) Tuhanmu (wahai Muhammad) mengeluarkanmu dari rumahmu (untuk pergi berperang) dengan kebenaran juga, sedang sebahagian dari orang-orang yang beriman itu (sebenarnya) tidak suka (turut berjuang).
ﻳﱨﺠﱺ﮳ﺪﲘﻟﱂﻮﻧﱧﻚﱔ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﺑﱧﻌﱦﺪﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺒﱧﻴﱱﻦﱺ ﻛﱔﺄﱁﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱨﺴﱺﺎﻗﱂﻮﻥﱧ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﺕﲔ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻨﻈﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳀ
  1. Mereka membantahmu tentang kebenaran (berjihad) setelah nyata (kepada mereka kemenangan yang engkau janjikan), seolah-olah mereka dihalau kepada kematian, sedang mereka melihat (sebab-sebabnya).
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻌﲘﺪﱻﻛﱕﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﺣﱹﺪﱺﻯ ﭐﻟﻄﱞﺂﴢﲐﻔﱁﺘﱧﻴﱦﻦﲌ ﺃﱁﻧﱱﻬﱺﺎ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺗﱧﻮﱺﺩﱲﻭﻥﱧ ﺃﱁﻥﱱ ﻏﱔﻴﱦﺮﱺ ﺫﱧﺍﺕﲔ ﭐﻟﺸﱞﻮﱹﻛﱔﺔﲘ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺮﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺃﱁﻥ ﻳﱨﺤﲔﻖﲄ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﺑﲐﻜﱔﻠﲘﻤﱧ﮳ﺘﲘﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱧﻘﱀﻄﱔﻊﱧ ﺩﱧﺍﺑﲐﺮﱺ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳉﳀ
  1. Dan (ingatlah) ketika Allah menjanjikan kepada kamu salah satu dari dua angkatan, menjadi untuk kamu (menghadapinya), sedang kamu suka kiranya (angkatan perniagaan) bukan angkatan (perang) yang mempunyai kekuatan itu yang dijadikan untuk kamu (menghadapinya). Padahal Allah menghendaki untuk menetapkan yang benar (ugama Islam) dengan Kalimah-kalimahNya, dan untuk membinasakan kaum yang kafir seluruhnya;
ﻟﲘﻴﱨﺤﲔﻖﲄ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻭﱺﻳﱨﺒﱦﻄﲔﻞﱔ ﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻄﲔﻞﱔ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺮﲌﻩﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﱨﻮﻥﱧ ﳁﳊﳀ
  1. Supaya Allah menegakkan yang benar itu dan menghapuskan yang salah (kufur dan syirik), sekalipun golongan (kafir musyrik) yang berdosa itu tidak menyukainya.
ﺇﲐﺫﱦ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻐﲘﻴﺜﱂﻮﻥﱧ ﺭﱺﺑﱱﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﺳﱹﺘﱧﺠﱺﺎﺏﱺ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰ ﻣﱨﻤﲘﺪﲅﻛﱕﻢ ﺑﲐﺄﱁﻟﱀﻒﲖ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﻣﱨﺮﱹﺩﲘﻓﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳀ
  1. (Ingatlah) ketika kamu memohon pertolongan kepada tuhan kamu, lalu Ia perkenankan permohonan kamu (dengan firmanNya): "Sesungguhnya Aku akan membantu kamu dengan seribu (bala tentera) dari malaikat yang datang berturut-turut.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻪﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﱨﺸﱓﺮﱺﻯﳎ ﻭﱺﻟﲘﺘﱧﻄﱓﻤﱧﴣﲐﻦﲄ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﱨﻜﱕﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﭐﻟﻨﱱﺼﱹﺮﱻ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﱺﺰﲌﻳﺰﱽ ﺣﱺﻜﲔﻴﻢﱪ ﳁﳂﳃﳀ
  1. Dan Allah tidak menjadikan (bantuan malaikat) itu melainkan sebagai berita gembira dan supaya hati kamu tenang tenteram dengannya. Dan kemenangan itu pula hanyalah dari sisi Allah. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﻐﱧﺸﱝﲔﻴﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱲﻌﱧﺎﺱﱺ ﺃﱁﻣﱧﻨﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﻳﱨﻨﱧﺰﲃﲌﻝﱕ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﻣﱧﺂﺀﱫ ﻟﱊﲘﻴﱨﻄﱔﻬﲃﲌﺮﱺﻛﱕﻢ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﻳﱨﺬﱓﻫﲔﺐﱺ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺭﲌﺟﱹﺰﱺ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻟﲘﻴﱧﺮﱹﺑﲐﻂﱔ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱂﻠﱂﻮﺑﲐﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱨﺜﱁﺒﱰﲐﺖﱺ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﵖﱓﵑﱁﻗﱀﺪﱺﺍﻡﱧ ﳁﳃﳃﳀ
  1. (Ingatlah) ketika kamu diliputi perasaan mengantuk sebagai satu (pemberian) aman dari Allah (untuk menghapuskan kecemasan kamu). Dan (ingatlah ketika) Ia menurunkan kepada kamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengannya dan menghapuskan dari kamu gangguan Syaitan, dan juga untuk menguatkan hati kamu dan menetapkan dengannya tapak pendirian (kamu di medan perjuangan).
ﺇﲐﺫﱦ ﻳﱨﻮﺣﲔﻰ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻠﱁﳌﴣﲐﻜﱔﺔﲘ ﺃﱁﻧﱰﲘﻰ ﻣﱧﻌﱧﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺜﱁﺒﱰﲐﺘﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯﲬ ﺳﱺﺄﱂﻟﱀﻘﲘﻰ ﻓﲘﻰ ﻗﱂﻠﱂﻮﺏﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﭐﻟﺮﲅﻋﱹﺐﱺ ﻓﱁﭑﺿﱹﺮﲌﺑﱨﻮﺍﲯ ﻓﱁﻮﱹﻕﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻋﱹﻨﱧﺎﻕﲌ ﻭﱺﭐﺿﱹﺮﲌﺑﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢﱦ ﻛﱕﻞﱞ ﺑﱧﻨﱧﺎﻥﲎ ﳁﳄﳃﳀ
  1. (Ingatlah) ketika Tuhanmu wahyukan kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku menyertai kamu (memberi pertolongan), maka tetapkanlah (hati) orang-orang yang beriman. Aku akan mengisi hati orang-orang yang kafir dengan perasaan gerun; oleh itu, pancunglah leher mereka (musuh) dan potonglah tiap-tiap anggota mereka"
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﺑﲐﺄﱁﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺷﱔﺂﻗﱌﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵﲬ ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﺸﱔﺎﻗﲘﻖﲌ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳅﳃﳀ
  1. (Perintah) yang demikian ialah kerana sesungguhnya mereka menentang Allah dan RasulNya; dan sesiapa yang menentang Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Allah Maha berat azab seksaNya.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﻩﱨ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﻟﲘﻠﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱺ ﭐﻟﻨﱱﺎﺭﲌ ﳁﳆﳃﳀ
  1. Itulah (azab dunia) maka rasalah dia (hai orang-orang kafir). Sesungguhnya orang-orang yang kafir disediakan baginya azab neraka (di akhirat).
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻟﱁﻘﲘﻴﺘﱨﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﺯﱺﺣﱹﻔﱅﺎ ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱨﻮﱺﻟﱌﻮﻫﱻﻢﱨ ﭐﵖﱓﵑﱁﺩﱦﺑﱧﺎﺭﱺ ﳁﳇﳃﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir yang sedang mara menyerang, maka janganlah kamu berpaling undur dari menentang mereka.
ﻭﱺﻣﱧﻦ ﻳﱨﻮﱺﻟﱊﲘﻬﲌﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻣﱧﴣﲐﺬﲚ ﺩﱨﺑﱨﺮﱺﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱨﺘﱧﺤﱺﺮﲃﲌﻓﱅﺎ ﻟﱊﲘﻘﲘﺘﱧﺎﻝﲍ ﺃﱁﻭﱹ ﻣﱨﺘﱧﺤﱺﻴﱰﲐﺰﱼﺍ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﻓﲘﺌﱧﺔﲚ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺑﱧﺂﺀﱧ ﺑﲐﻐﱧﻀﱺﺐﲎ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻣﱧﺄﱀﻭﱺﯨﻪﱨ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱨﲨ ﻭﱺﺑﲐﺌﱦﺲﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳈﳃﳀ
  1. Dan sesiapa berpaling undur dari menentang mereka pada ketika itu - kecuali ia bergerak ke arah lain (untuk menjalankan tipu muslihat) peperangan, atau hendak menyatukan diri dengan pasukan yang lain - maka sesungguhnya ia tetaplah mendapat kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka jahanam; sedang neraka jahanam ialah seburuk-buruk tempat kembali.
ﻓﱁﻠﱁﻢﱦ ﺗﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻗﱁﺘﱧﻠﱁﻬﱻﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺭﱺﻣﱧﻴﱦﺖﱺ ﺇﲐﺫﱦ ﺭﱺﻣﱧﻴﱦﺖﱺ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﻣﱧﻰﳎ ﻭﱺﻟﲘﻴﱨﺒﱦﻠﲘﻰﱺ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﺑﱧﵝﱁﵚﺀﱩ ﺣﱺﺴﱺﻨﱩﺎﲬ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺳﱺﻤﲘﻴﻊﱪ ﻋﱺﻠﲘﻴﻢﱬ ﳁﳉﳃﳀ
  1. Maka bukanlah kamu yang membunuh mereka, akan tetapi Allah jualah yang menyebabkan pembunuhan mereka. Dan bukanlah engkau (wahai Muhammad) yang melempar ketika engkau melempar, akan tetapi Allah jualah yang melempar (untuk membinasakan orang-orang kafir), dan untuk mengurniakan orang-orang yang beriman dengan pengurniaan yang baik (kemenangan) daripadaNya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱨﻮﻫﲔﻦﱻ ﻛﱔﻴﱦﺪﲘ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳊﳃﳀ
  1. Demikianlah (caranya nikmat yang dikurniakanNya kepada kamu), dan sesungguhnya Allah sentiasa melumpuhkan tipu daya orang-orang yang kafir.
ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺴﱹﺘﱧﻔﱀﺘﲘﺤﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻛﱕﻢﱨ ﭐﻟﱀﻔﱁﺘﱦﺢﱻﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻨﺘﱧﻬﱻﻮﺍﲯ ﻓﱁﻬﱻﻮﱺ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﺍﲯ ﻧﱧﻌﱨﺪﱹ ﻭﱺﻟﱁﻦ ﺗﱨﻐﱦﻨﲘﻰﱺ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﻓﲘﺌﱧﺘﱨﻜﱕﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻛﱔﺜﱂﺮﱺﺕﱹ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻊﱧ ﭐﻟﱀﻤﱨﺆﱹﻣﲘﻨﲘﻴﻦﱺ ﳁﳋﳃﳀ
  1. Jika kamu (hai orang-orang musyrik) memohon supaya diberi kemenangan (bagi pihak yang benar) maka sesungguhnya kemenangan (yang kamu pohonkan) itu telah datang (dan disaksikan oleh) kamu; dan jika kamu berhenti (daripada memusuhi Nabi Muhammad, s.a.w) maka yang demikian amat baik bagi kamu, dan jika kamu kembali (memusuhinya), Kami juga kembali (menolongnya mengalahkan kamu); dan golongan (angkatan perang) kamu tidak sekali-kali akan dapat menyelamatkan kamu sedikitpun, sekalipun ia lebih ramai; dan (yang demikian itu adalah kerana) sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻃﲔﻴﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﺭﱺﺳﱻﻮﻟﱁﻪﱨﲵ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻋﱺﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan RasulNya dan janganlah kamu berpaling daripadanya, sedang kamu mendengar (Al-Quran yang mewajibkan taatnya).
ﻭﱺﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻛﱔﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳃﳄﳀ
  1. Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (kafir dan munafik) yang berkata: "Kami dengar", padahal mereka tidak mendengar (tidak mahu menerima dan mematuhinya).
ﲿ ﺇﲐﻥﱱ ﺷﱔﺮﲄ ﭐﻟﺪﲄﻭﱺﺁﺏﲃﲌ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺼﲅﻢﱲ ﭐﻟﱀﺒﱨﻜﱓﻢﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻘﲘﻠﱂﻮﻥﱧ ﳁﳄﳄﳀ
  1. Sesungguhnya sejahat-jahat makhluk yang melata, pada sisi (hukum dan ketetapan) Allah, ialah orang-orang yang pekak lagi bisu, yang tidak mahu memahami sesuatupun (dengan akal fikirannya).
ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﻋﱺﻠﲘﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦ ﺧﱺﻴﱦﺮﱾﺍ ﵖﱞﵑﱁﺳﱹﻤﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦﲨ ﻭﱺﻟﱁﻮﱹ ﺃﱁﺳﱹﻤﱧﻌﱧﻬﱻﻢﱦ ﻟﱁﺘﱧﻮﱺﻟﱋﻮﺍﲯ ﻭﲄﻫﱻﻢ ﻣﱲﻌﱦﺮﲌﺿﱻﻮﻥﱧ ﳁﳅﳄﳀ
  1. Dan kalaulah Allah mengetahui ada kebaikan pada mereka, tentulah Ia menjadikan mereka dapat mendengar; dan kalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar juga (dengan keadaan yang demikian), nescaya mereka tidak menerimanya sambil memalingkan diri.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﭐﺳﱹﺘﱧﺠﲌﻴﺒﱨﻮﺍﲯ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﻭﱺﻟﲘﻠﺮﲄﺳﱻﻮﻝﲌ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺩﱧﻋﱺﺎﻛﱕﻢﱦ ﻟﲘﻤﱧﺎ ﻳﱨﺤﱹﻴﲐﻴﻜﱕﻢﱦﲨ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺤﱻﻮﻝﱕ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﱧﺮﱹﺀﲘ ﻭﱺﻗﱁﻠﱀﺒﲐﻪﲘﲶ ﻭﱺﺃﱁﻧﱱﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘ ﺗﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman, sahut dan sambutlah seruan Allah dan seruan RasulNya apabila Ia menyeru kamu kepada perkara-perkara yang menjadikan kamu hidup sempurna; dan ketahuilah bahawa sesungguhnya Allah berkuasa mengubah atau menyekat di antara seseorang itu dengan (pekerjaan) hatinya, dan sesungguhnya kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan.
ﻭﱺﭐﺗﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱅ ﵖﱞﵐ ﺗﱨﺼﲔﻴﺒﱧﻦﲄ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻇﱔﻠﱁﻤﱨﻮﺍﲯ ﻣﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺧﱺﺂﺻﲄﺔﱅﲨ ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺷﱔﺪﲘﻳﺪﱻ ﭐﻟﱀﻌﲘﻘﱁﺎﺏﲌ ﳁﳇﳄﳀ
  1. Dan jagalah diri kamu daripada (berlakunya) dosa (yang membawa bala bencana) yang bukan sahaja akan menimpa orang-orang yang zalim di antara kamu secara khusus (tetapi akan menimpa kamu secara umum). Dan ketahuilah bahawa Allah Maha berat azab seksaNya.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﺫﱦ ﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﻗﱁﻠﲘﻴﻞﱙ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻀﱹﻌﱧﻔﱂﻮﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺗﱧﺨﱺﺎﻓﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱧﺨﱺﻄﱞﻔﱁﻜﱕﻢﱨ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱻ ﻓﱁ﮲ﱧﺎﻭﱺﯨﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻳﱱﺪﱺﻛﱕﻢ ﺑﲐﻨﱧﺼﱹﺮﲌﻩﲘﲶ ﻭﱺﺭﱺﺯﱺﻗﱁﻜﱕﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺒﱧ﮳ﺖﲔ ﻟﱁﻌﱧﻠﱋﻜﱕﻢﱦ ﺗﱧﺸﱓﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳄﳀ
  1. Dan ingatlah ketika kamu sedikit bilangannya serta tertindas di bumi, kamu takut orang-orang menangkap dan melarikan kamu, maka Allah memberi kamu tempat bermustautin dan diperkuatkanNya kamu dengan pertolonganNya, serta dikurniakanNya kamu dari rezeki yang baik-baik, supaya kamu bersyukur.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﺨﱻﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻭﱺﭐﻟﺮﲄﺳﱻﻮﻝﱔ ﻭﱺﺗﱧﺨﱻﻮﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻣﱧ﮳ﻨﱧ﮳ﺘﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳉﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengkhianati (amanah) Allah dan RasulNya, dan (janganlah) kamu mengkhianati amanah-amanah kamu, sedang kamu mengetahui (salahnya).
ﻭﱺﭐﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﻟﱁ﮳ﺪﱻﻛﱕﻢﱦ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻭﱺﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺﻩﱨﲵﳒ ﺃﱁﺟﱹﺮﱽ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﱬ ﳁﳊﳄﳀ
  1. Dan ketahuilah bahawa harta benda kamu dan anak-anak kamu itu hanyalah menjadi ujian, dan sesungguhnya di sisi Allah jualah pahala yang besar.
ﻳﱧﳌﺄﱁﻳﱲﻬﱺﺎ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥ ﺗﱧﺘﱱﻘﱂﻮﺍﲯ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻜﱕﻢﱦ ﻓﱂﺮﱹﻗﱁﺎﻧﱫﺎ ﻭﱺﻳﱨﻜﱔﻔﱊﲘﺮﱹ ﻋﱺﻨﻜﱕﻢﱦ ﺳﱺﻴﱰﲐ﮲ﱧﺎﺗﲘﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱹ ﻟﱁﻜﱕﻢﱦﲩ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺫﱨﻭ ﭐﻟﱀﻔﱁﻀﱹﻞﲌ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﲔﻴﻢﲌ ﳁﳋﳄﳀ
  1. Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu bertaqwa kepada Allah, nescaya Ia mengadakan bagi kamu (petunjuk) yang membezakan antara yang benar dengan yang salah, dan menghapuskan kesalahan-kesalahan kamu, serta mengampunkan (dosa-dosa) kamu. Dan Allah (sememangnya) mempunyai limpah kurnia yang besar.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻ ﺑﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻴﱨﺜﱀﺒﲐﺘﱨﻮﻙﱔ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱧﻘﱀﺘﱨﻠﱂﻮﻙﱔ ﺃﱁﻭﱹ ﻳﱨﺨﱹﺮﲌﺟﱻﻮﻙﱔﲬ ﻭﱺﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻﻭﻥﱧ ﻭﱺﻳﱧﻤﱦﻜﱕﺮﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨﲨ ﻭﱺﭐﴦﴥﴤﱨ ﺧﱺﻴﱦﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧ﮳ﻜﲔﺮﲌﻳﻦﱺ ﳁﳂﳅﳀ
  1. Dan ingatlah (wahai Muhammad), ketika orang-orang kafir musyrik (Makkah) menjalankan tipu daya terhadapmu untuk menahanmu, atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka menjalankan tipu daya dan Allah menggagalkan tipu daya (mereka), kerana Allah sebaik-baik yang menggagalkan tipu daya.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻗﱁﺪﱹ ﺳﱺﻤﲘﻌﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻮﱹ ﻧﱧﺸﱔﺂﺀﱨ ﻟﱁﻘﱂﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﲘﺜﱀﻞﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﻥﱦ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺁ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺃﱁﺳﱺ﮳ﻄﲔﻴﺮﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳃﳅﳀ
  1. Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya kami telah mendengarnya. Kalau kami mahu, nescaya kami dapat mengatakan (kata-kata) seperti (Al-Quran) ini. (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah cerita cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
ﻭﱺﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﻠﱋﻬﱻﻢﱱ ﺇﲐﻥ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻫﱻﻮﱺ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲄ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﻨﺪﲘﻙﱔ ﻓﱁﺄﱁﻣﱦﻄﲔﺮﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﺣﲔﺠﱺﺎﺭﱺﺓﱫ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧﺂﺀﲘ ﺃﱁﻭﲌ ﭐﺋﱦﺘﲘﻨﱧﺎ ﺑﲐﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲍ ﺃﱁﻟﲘﻴﻢﲎ ﳁﳄﳅﳀ
  1. Dan (ingatlah) ketika mereka (kaum musyrik Makkah) berkata: "Wahai tuhan kami! Jika betul (Al-Quran) itu ialah yang benar dari sisimu, maka hujanilah kami dengan batu dari langit, atau datangkanlah kepada kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻟﲘﻴﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﻧﺖﱺ ﻓﲘﻴﻬﲌﻢﱦﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻣﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱧﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺴﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳅﳅﳀ
  1. Dan Allah tidak sekali-kali akan menyeksa mereka, sedang engkau (wahai Muhammad) ada di antara mereka; dan Allah tidak akan menyeksa mereka sedang mereka beristighfar (meminta ampun).
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﻳﱨﻌﱧﺬﱝﲘﺑﱧﻬﱻﻢﱨ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﺼﱻﺪﲅﻭﻥﱧ ﻋﱺﻦﲌ ﭐﻟﱀﻤﱧﺴﱹﺠﲌﺪﲘ ﭐﻟﱀﺤﱺﺮﱺﺍﻡﲌ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺀﱧﻩﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﻥﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﲘﻴﱧﺂﺅﱻﻩﱨﲵﳒ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﱂﻮﻥﱧ ﻭﱺﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲄ ﺃﱁﻛﱓﺜﱁﺮﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
  1. Dan mengapa mereka tidak patut diseksa oleh Allah, sedang mereka menyekat (orang-orang Islam) dari masjid Al-Haraam, padahal mereka bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya (kerana mereka kafir musyrik)? Sebenarnya orang-orang yang berhak menguasainya hanyalah orang-orang yang bertaqwa, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺻﱺﵝﱁﵗﺗﱨﻬﱻﻢﱦ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﻴﱦﺖﲔ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱨﻜﱔﺂﺀﱫ ﻭﱺﺗﱧﺼﱹﺪﲘﻳﱧﺔﱅﲬ ﻓﱁﺬﱕﻭﻗﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻛﱕﻨﺘﱨﻢﱦ ﺗﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳇﳅﳀ
  1. Dan tiadalah sembahyang mereka di sisi Baitullah itu melainkan bersiul-siul dan bertepuk tangan. Oleh itu rasalah kamu (wahai orang kafir) akan azab seksa dengan sebab kekufuran kamu.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻳﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﻮﱺ﮴ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﻴﱧﺼﱻﺪﲅﻭﺍﲯ ﻋﱺﻦ ﺳﱺﺒﲐﻴﻞﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﺴﱺﻴﱨﻨﻔﲘﻘﱂﻮﻧﱧﻬﱺﺎ ﺛﱂﻢﱱ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺣﱺﺴﱹﺮﱺﺓﱫ ﺛﱂﻢﱱ ﻳﱨﻐﱦﻠﱁﺒﱨﻮﻥﱧﲩ ﻭﱺﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻳﱨﺤﱹﺸﱔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳈﳅﳀ
  1. Sesungguhnya orang-orang kafir yang selalu membelanjakan harta mereka untuk menghalangi (manusia) dari jalan Allah, maka mereka tetap membelanjakannya kemudian (harta yang dibelanjakan) itu menyebabkan penyesalan kepada mereka, tambahan pula mereka dikalahkan. Dan (ingatlah) orang-orang kafir itu (akhirnya) dihimpunkan dalam neraka jahanam.
ﻟﲘﻴﱧﻤﲘﻴﺰﱺ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺚﱺ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﻄﱞﻴﱰﲐﺐﲌ ﻭﱺﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﱀﺨﱺﺒﲐﻴﺚﱺ ﺑﱧﻌﱦﻀﱺﻪﱨﲵ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺑﱧﻌﱦﺾﲞ ﻓﱁﻴﱧﺮﱹﻛﱕﻤﱧﻪﱨﲵ ﺟﱺﻤﲘﻴﻌﱫﺎ ﻓﱁﻴﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱁﻪﱨﲵ ﻓﲘﻰ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧﲬ ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻫﱻﻢﱨ ﭐﻟﱀﺨﱺ﮳ﺴﲔﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳉﳅﳀ
  1. Kerana Allah hendak membezakan yang jahat (golongan yang ingkar) dari yang baik (golongan yang beriman), dan menjadikan (golongan) yang jahat itu setengahnya bersatu dengan setengahnya yang lain, lalu ditimbunkannya kesemuanya, serta dimasukkannya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
ﻗﱂﻞ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﳒﺍﲯ ﺇﲐﻥ ﻳﱧﻨﺘﱧﻬﱻﻮﺍﲯ ﻳﱨﻐﱦﻔﱁﺮﱹ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱱﺎ ﻗﱁﺪﱹ ﺳﱺﻠﱁﻒﱺ ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻳﱧﻌﱨﻮﺩﱨﻭﺍﲯ ﻓﱁﻘﱁﺪﱹ ﻣﱧﻀﱺﺖﱹ ﺳﱻﻨﱱﺖﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﻭﲄﻟﲘﻴﻦﱺ ﳁﳊﳅﳀ
  1. Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang yang kafir itu, jika mereka berhenti (dari kekufurannya), nescaya akan diampunkan dosa mereka yang telah lalu, dan jika mereka kembali lagi (ingkar maka Kami akan menyeksa mereka), kerana sesungguhnya telah berlakulah kebinasaan orang-orang (yang kufur ingkar) dahulu kala.
ﻭﱺﻗﱁ﮳ﺘﲘﻠﱂﻮﻫﱻﻢﱦ ﺣﱺﺘﱱﻰﳎ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻓﲘﺘﱦﻨﱧﺔﱆ ﻭﱺﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﺪﲃﲘﻳﻦﱻ ﻛﱕﻠﱌﻪﱨﲵ ﴦﲘﴥﴤﲘﲬ ﻓﱁﺈﲐﻥﲌ ﭐﻧﺘﱧﻬﱺﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﺈﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺑﲐﻤﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﻤﱧﻠﱂﻮﻥﱧ ﺑﱧﺼﲔﻴﺮﱿ ﳁﳋﳅﳀ
  1. Dan perangilah mereka sehingga tidak ada lagi fitnah, dan (sehingga) menjadilah ugama itu seluruhnya (bebas) bagi Allah semata-mata. Kemudian jika mereka berhenti (dari kekufurannya dan gangguannya, nescaya mereka diberikan balasan yang baik) kerana sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa yang mereka kerjakan.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﺗﱧﻮﱺﻟﱋﻮﱹﺍﲯ ﻓﱁﭑﻋﱹﻠﱁﻤﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﻣﱧﻮﱹﻟﱁﯩﳎﻜﱕﻢﱦﲬ ﻧﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱹﻟﱁﻰﳎ ﻭﱺﻧﲘﻌﱦﻢﱧ ﭐﻟﻨﱱﺼﲔﻴﺮﱻ ﳁﳂﳆﳀ
  1. Dan jika mereka berpaling (enggan beriman dan tidak berhenti daripada menceroboh) maka ketahuilah bahawasanya Allah Pelindung kamu; Dia lah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong (yang menyelamatkan dan menjayakan kamu).