Maryam (مريم)
Bacaan Penuh Maryam
ﺑﲐﺴﱹﻢﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﭐﻟﺮﲄﺣﲔﻴﻢﲌ
ﻛﳓﻬﻴﻌﳒﺺﳔ ﳁﳃﳀ
- Kaaf, Haa, Yaa, Ain, Saad
ﺫﲘﻛﱓﺮﱻ ﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺖﲔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻋﱺﺒﱦﺪﱺﻩﱨﲵ ﺯﱺﻛﱔﺮﲌﻳﱱﺂ ﳁﳄﳀ
- (Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.
ﺇﲐﺫﱦ ﻧﱧﺎﺩﱧﻯﳎ ﺭﱺﺑﱱﻪﱨﲵ ﻧﲘﺪﱺﺁﺀﱩ ﺧﱺﻔﲘﻴﱵﺎ ﳁﳅﳀ
- (Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻭﱺﻫﱺﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﻈﱓﻢﱨ ﻣﲘﻨﱰﲘﻰ ﻭﱺﭐﺷﱓﺘﱧﻌﱧﻞﱔ ﭐﻟﺮﲄﺃﱀﺱﱻ ﺷﱔﻴﱦﺒﱫﺎ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻛﱕﻦﲲ ﺑﲐﺪﱻﻋﱺﺂﴢﲐﻚﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺷﱔﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳆﳀ
- Ia merayu dengan berkata: Wahai Tuhanku! Sesungguhnya telah lemahlah tulang -tulangku, dan telah putih melepaklah uban kepalaku; dan aku - wahai Tuhanku - tidak pernah merasa hampa dengan doa permohonanku kepadaMu.
ﻭﱺﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﺧﲔﻔﱀﺖﱻ ﭐﻟﱀﻤﱧﻮﱺ﮴ﻟﲘﻰﱺ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﺭﱺﺁﺀﲘﻯ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱧﺖﲔ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﲘﻰ ﻋﱺﺎﻗﲘﺮﱾﺍ ﻓﱁﻬﱺﺐﱹ ﻟﲘﻰ ﻣﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﻚﱔ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﳁﳇﳀ
- Dan sesungguhnya aku merasa bimbang akan kecuaian kaum kerabatku menyempurnakan tugas-tugas ugama sepeninggalanku; dan isteriku pula adalah seorang yang mandul; oleh itu, kurniakanlah daku dari sisiMu seorang anak lelaki.
ﻳﱧﺮﲌﺛﱂﻨﲘﻰ ﻭﱺﻳﱧﺮﲌﺙﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﺀﱧﺍﻝﲌ ﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺﲨ ﻭﱺﭐﺟﱹﻌﱧﻠﱀﻪﱨ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺭﱺﺿﲔﻴﱵﺎ ﳁﳈﳀ
- Yang layak mewarisi daku, juga mewarisi keluarga Nabi Yaakub; dan jadikanlah dia - wahai Tuhanku seorang yang diredhai serta disukai".
ﻳﱧ﮳ﺰﱺﻛﱔﺮﲌﻳﱱﺂ ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻧﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱻﻙﱔ ﺑﲐﻐﱨﻠﱁ﮳ﻢﲍ ﭐﺳﱹﻤﱨﻪﱨﲵ ﻳﱧﺤﱹﻴﱧﻰﳎ ﻟﱁﻢﱦ ﻧﱧﺠﱹﻌﱧﻞ ﻟﱋﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﺳﱺﻤﲘﻴﱵﺎ ﳁﳉﳀ
- (Nabi Zakaria diseru setelah dikabulkan doanya):"Wahai Zakaria! Sesungguhnya Kami memberikan khabar yang mengembirakanmu dengan mengurniakan seorang anak lelaki bernama Yahya, yang kami tidak pernah jadikan sebelum itu, seorangpun yang senama dengannya".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﲘﻰ ﻏﱕﻠﱁ﮳ﻢﱬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻧﱧﺖﲔ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁﺗﲘﻰ ﻋﱺﺎﻗﲘﺮﱾﺍ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺑﱧﻠﱁﻐﱦﺖﱻ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺒﱧﺮﲌ ﻋﲔﺘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳊﳀ
- Nabi Zakaria bertanya: "Wahai Tuhanku! Bagaimanakah caranya aku akan beroleh seorang anak, sedang isteriku adalah seorang yang mandul dan aku sendiri pula telah sampai had umur yang setua-tuanya?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻫﱺﻴﱰﲐﻦﱿ ﻭﱺﻗﱁﺪﱹ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﺘﱨﻚﱔ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﻚﱕ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﳁﳋﳀ
- Penyeru itu menjawab: Demikian keadaannya - janganlah dihairankan; Tuhanmu berfirman; "Hal itu mudah bagiKu kerana sesungguhnya Aku telah menciptakanmu dahulu, sedang engkau pada masa itu belum ada sebarang apapun."
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺏﲃﲌ ﭐﺟﱹﻌﱧﻞ ﻟﱊﲘﻰﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅﲨ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺀﱧﺍﻳﱧﺘﱨﻚﱔ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻢﱧ ﭐﻟﻨﱱﺎﺱﱺ ﺛﱁﻠﱁ﮳ﺚﱺ ﻟﱁﻴﱧﺎﻝﲎ ﺳﱺﻮﲌﻳﱵﺎ ﳁﳂﳃﳀ
- Nabi Zakaria merayu lagi: "Wahai Tuhanku! Jadikanlah satu tanda bagiku (yang menunjukkan isteriku mengandung)", Allah Taala berfirman: " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam, sedang engkau dalam keadaan sihat".
ﻓﱁﺨﱺﺮﱺﺝﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﻗﱁﻮﱹﻣﲘﻪﲘﲶ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻤﲘﺤﱹﺮﱺﺍﺏﲌ ﻓﱁﺄﱁﻭﱹﺣﱺﻰ﮵ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺃﱁﻥ ﺳﱺﺒﱰﲐﺤﱻﻮﺍﲯ ﺑﱨﻜﱓﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﻋﱺﺸﲔﻴﱵﺎ ﳁﳃﳃﳀ
- Maka dia pun keluar mendapatkan kaumnya dari Mihrab (tempat sembahyangnya), lalu ia memberi isyarat kepada mereka: "Hendaklah kamu bertasbih (mengerjakan ibadat kepada Allah) pagi dan petang".
ﻳﱧ﮳ﻴﱧﺤﱹﻴﱧﻰﳎ ﺧﱻﺬﲘ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﺑﲐﻘﱂﻮﲄﺓﲚﲨ ﻭﱺﺀﱧﺍﺗﱧﻴﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﭐﻟﱀﺤﱻﻜﱓﻢﱧ ﺻﱺﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳄﳃﳀ
- "Wahai Yahya, terimalah Kitab itu (serta amalkanlah) dengan bersungguh-sungguh! Dan Kami berikan kepadanya Hikmat kebijaksanaan semasa ia masih kanak-kanak.
ﻭﱺﺣﱺﻨﱧﺎﻧﱫﺎ ﻣﱰﲘﻦ ﻟﱋﺪﱻﻧﱱﺎ ﻭﱺﺯﱺﻛﱔﻮﳎﺓﱫﲨ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺗﱧﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳅﳃﳀ
- dan (Kami mengurniakannya) rahmat dari sisi Kami, serta kelebihan yang kembang manfaatnya; dan ia seorang yang bertaqwa.
ﻭﱺﺑﱧﺮﲊﺍ ﺑﲐﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﻳﱦﻪﲘ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻜﱕﻦ ﺟﱺﺒﱱﺎﺭﱼﺍ ﻋﱺﺼﲔﻴﱵﺎ ﳁﳆﳃﳀ
- Dan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka.
ﻭﱺﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻪﲘ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻭﱻﻟﲘﺪﱺ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﻤﱨﻮﺕﱻ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱨﺒﱦﻌﱧﺚﱻ ﺣﱺﻴﱵﺎ ﳁﳇﳃﳀ
- Dan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat).
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧ ﺇﲐﺫﲘ ﭐﻧﺘﱧﺒﱧﺬﱔﺕﱹ ﻣﲘﻦﱹ ﺃﱁﻫﱹﻠﲘﻬﱺﺎ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱫﺎ ﺷﱔﺮﱹﻗﲘﻴﱵﺎ ﳁﳈﳃﳀ
- Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab Al-Quran ini perihal Maryam, ketika dia memencilkan diri dari keluarganya di sebuah tempat sebelah timur.
ﻓﱁﭑﺗﱱﺨﱺﺬﱔﺕﱹ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻧﲘﻬﲌﻢﱦ ﺣﲔﺠﱺﺎﺑﱫﺎ ﻓﱁﺄﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺂ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﺭﱻﻭﺣﱺﻨﱧﺎ ﻓﱁﺘﱧﻤﱧﺜﱋﻞﱔ ﻟﱁﻬﱺﺎ ﺑﱧﺸﱔﺮﱾﺍ ﺳﱺﻮﲌﻳﱵﺎ ﳁﳉﳃﳀ
- Kemudian Maryam membuat dinding untuk melindungi dirinya dari mereka maka Kami hantarkan kepadanya: Roh dari kami lalu ia menyamar diri kepadanya sebagai seorang lelaki yang sempurna bentuk kejadiannya.
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﻋﱻﻮﺫﱨ ﺑﲐﭑﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻣﲘﻨﻚﱔ ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻨﺖﱺ ﺗﱧﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳊﳃﳀ
- Maryam berkata: Sesungguhnya aku berlindung kepada (Allah) Ar-Rahman daripada (gangguan) mu kalaulah engkau seorang yang bertaqwa.
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺂ ﺃﱁﻧﱧﺎﲰ ﺭﱺﺳﱻﻮﻝﱕ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﲔ ﵖﲔﵑﱁﻫﱺﺐﱺ ﻟﱁﻚﲔ ﻏﱕﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎ ﺯﱺﻛﲔﻴﱵﺎ ﳁﳋﳃﳀ
- Ia berkata: "Sesungguhnya aku pesuruh Tuhanmu, untuk menyebabkanmu dikurniakan seorang anak yang suci".
ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﺃﱁﻧﱱﻰﳎ ﻳﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﻟﲘﻰ ﻏﱕﻠﱁ﮳ﻢﱬ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻤﱦﺴﱺﺴﱹﻨﲘﻰ ﺑﱧﺸﱔﺮﱿ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﺃﱁﻙﱕ ﺑﱧﻐﲘﻴﱵﺎ ﳁﳂﳄﳀ
- Maryam bertanya (dengan cemas): Bagaimanakah aku akan beroleh seorang anak lelaki, padahal aku tidak pernah disentuh oleh seorang lelaki pun, dan aku pula bukan perempuan jahat?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﻛﱔﺬﱔ﮴ﻟﲘﻚﲔ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﲔ ﻫﱻﻮﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻫﱺﻴﱰﲐﻦﱿﲨ ﻭﱺﻟﲘﻨﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱁﻪﱨﲵﳒ ﺀﱧﺍﻳﱧﺔﱅ ﻟﱊﲘﻠﻨﱱﺎﺱﲜ ﻭﱺﺭﱺﺣﱹﻤﱧﺔﱅ ﻣﱰﲘﻨﱱﺎﲬ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻣﱱﻘﱀﻀﲔﻴﱵﺎ ﳁﳃﳄﳀ
- Ia menjawab: "Demikianlah keadaannya tak usahlah dihairankan; Tuhanmu berfirman: Hal itu mudah bagiKu; dan Kami hendak menjadikan pemberian anak itu sebagai satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami) untuk umat manusia dan sebagai satu rahmat dari Kami; dan hal itu adalah satu perkara yang telah ditetapkan berlakunya.
ﲿ ﻓﱁﺤﱺﻤﱧﻠﱁﺘﱦﻪﱨ ﻓﱁﭑﻧﺘﱧﺒﱧﺬﱔﺕﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱫﺎ ﻗﱁﺼﲔﻴﱵﺎ ﳁﳄﳄﳀ
- Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.
ﻓﱁﺄﱁﺟﱺﺂﺀﱧﻫﱺﺎ ﭐﻟﱀﻤﱧﺨﱺﺎﺽﱻ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺟﲌﺬﱓﻉﲠ ﭐﻟﻨﱱﺨﱹﻠﱁﺔﲘ ﻗﱁﺎﻟﱁﺖﱹ ﻳﱧ﮳ﻠﱁﻴﱦﺘﱧﻨﲘﻰ ﻣﲘﺖﲅ ﻗﱁﺒﱦﻞﱔ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﻭﱺﻛﱕﻨﺖﱻ ﻧﱧﺴﱹﻴﱫﺎ ﻣﱱﻨﺴﲔﻴﱵﺎ ﳁﳅﳄﳀ
- (Ketika ia hendak bersalin) maka sakit beranak itu memaksanya (pergi bersandar) ke pangkal sebatang pohon tamar (kurma); ia berkata alangkah baiknya kalau aku mati sebelum ini dan menjadilah aku sesuatu yang dilupakan orang dan tidak dikenang-kenang!
ﻓﱁﻨﱧﺎﺩﱧﯨﻬﱺﺎ ﻣﲘﻦ ﺗﱧﺤﱹﺘﲘﻬﱺﺂ ﺃﱁﵖﱞﵐ ﺗﱧﺤﱹﺰﱺﻧﲘﻰ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﻌﱧﻞﱔ ﺭﱺﺑﱲﻚﲔ ﺗﱧﺤﱹﺘﱧﻚﲔ ﺳﱺﺮﲌﻳﱵﺎ ﳁﳆﳄﳀ
- Lalu ia diseru dari sebelah bawahnya:" Janganlah engkau berdukacita (wahai Maryam), sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan di bawahmu sebatang anak sungai.
ﻭﱺﻫﱻﺰﲃﲌﻯﳒ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻚﲔ ﺑﲐﺠﲌﺬﱓﻉﲠ ﭐﻟﻨﱱﺨﱹﻠﱁﺔﲘ ﺗﱨﺴﱺ﮳ﻘﲘﻂﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﲔ ﺭﱻﻃﱔﺒﱫﺎ ﺟﱺﻨﲘﻴﱵﺎ ﳁﳇﳄﳀ
- Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak.
ﻓﱁﻜﱕﻠﲘﻰ ﻭﱺﭐﺷﱓﺮﱺﺑﲐﻰ ﻭﱺﻗﱁﺮﲃﲌﻯ ﻋﱺﻴﱦﻨﱫﺎﲨ ﻓﱁﺈﲐﻣﱱﺎ ﺗﱧﺮﱺﻳﲐﻦﲄ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﺒﱧﺸﱔﺮﲌ ﺃﱁﺣﱺﺪﱾﺍ ﻓﱁﻘﱂﻮﻟﳨﻰﳒ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻧﱧﺬﱔﺭﱹﺕﱻ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﺻﱺﻮﱹﻣﱫﺎ ﻓﱁﻠﱁﻦﱹ ﺃﱂﻛﱔﻠﱊﲘﻢﱧ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﺇﲐﻧﺴﲔﻴﱵﺎ ﳁﳈﳄﳀ
- "Maka makanlah dan minumlah serta bertenanglah hati dari segala yang merunsingkan. Kemudian kalau engkau melihat seseorang manusia, maka katakanlah: Sesungguhnya aku bernazar diam membisu kerana (Allah) Ar-Rahman; (setelah aku menyatakan yang demikian) maka aku tidak akan berkata-kata kepada sesiapapun dari kalangan manusia pada hari ini".
ﻓﱁﺄﱁﺗﱧﺖﱹ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﻮﱹﻣﱧﻬﱺﺎ ﺗﱧﺤﱹﻤﲘﻠﱂﻪﱨﲵﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻳﱧ﮳ﻤﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱨ ﻟﱁﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺖﲔ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﻓﱁﺮﲌﻳﱵﺎ ﳁﳉﳄﳀ
- Kemudian baliklah ia kepada kaumnya dengan mendokong anaknya mereka pun menempelaknya dengan berkata: Wahai Maryam! Sesungguhnya engkau telah melakukan suatu perkara yang besar salahnya!
ﻳﱧﳌﺄﱂﺧﱹﺖﱺ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺃﱁﺑﱨﻮﻙﲔ ﭐﻣﱦﺮﱺﺃﱁ ﺳﱺﻮﱹﺀﲚ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻧﱧﺖﱹ ﺃﱂﻣﱲﻚﲔ ﺑﱧﻐﲘﻴﱵﺎ ﳁﳊﳄﳀ
- " Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!"
ﻓﱁﺄﱁﺷﱔﺎﺭﱺﺕﱹ ﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻪﲘﲨ ﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﻛﱔﻴﱦﻒﱺ ﻧﱨﻜﱔﻠﱊﲘﻢﱨ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻤﱧﻬﱹﺪﲘ ﺻﱺﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳋﳄﳀ
- Maka Maryam segera menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata (dengan hairannya): "Bagaimana kami boleh berkata-kata dengan seorang yang masih kanak-kanak dalam buaian?"
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻋﱺﺒﱦﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺀﱧﺍﺗﱧﯩﳎﻨﲘﻰﱺ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﱺ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻨﲘﻰ ﻧﱧﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳂﳅﳀ
- Ia menjawab:" Sesungguhnya aku ini hamba Allah; Ia telah memberikan kepadaku Kitab (Injil), dan Ia telah menjadikan daku seorang Nabi.
ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱁﻨﲘﻰ ﻣﱨﺒﱧﺎﺭﱺﻛﱖﺎ ﺃﱁﻳﱦﻦﱺ ﻣﱧﺎ ﻛﱕﻨﺖﱻ ﻭﱺﺃﱁﻭﱹﺻﱺ﮳ﻨﲘﻰ ﺑﲐﭑﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻣﱧﺎ ﺩﱨﻣﱦﺖﱻ ﺣﱺﻴﱵﺎ ﳁﳃﳅﳀ
- Dan Ia menjadikan daku seorang yang berkat di mana sahaja aku berada, dan diperintahkan daku mengerjakan sembahyang dan memberi zakat selagi aku hidup.
ﻭﱺﺑﱧﺮﲊﺍ ﺑﲐﻮﱺ﮴ﻟﲘﺪﱺﺗﲘﻰ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺠﱹﻌﱧﻠﱀﻨﲘﻰ ﺟﱺﺒﱱﺎﺭﱾﺍ ﺷﱔﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳄﳅﳀ
- " Serta (diperintahkan daku) taat dan berbuat baik kepada ibuku, dan Ia tidak menjadikan daku seorang yang sombong takbur atau derhaka.
ﻭﱺﭐﻟﺴﲄﻠﱁ﮳ﻢﱨ ﻋﱺﻠﱁﻰﲄ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻭﱻﻟﲘﺪﺕﲅ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺃﱁﻣﱨﻮﺕﱻ ﻭﱺﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﺃﱂﺑﱦﻌﱧﺚﱻ ﺣﱺﻴﱵﺎ ﳁﳅﳅﳀ
- Dan segala keselamatan serta kesejahteraan dilimpahkan kepadaku pada hari aku diperanakkan dan pada hari aku mati, serta pada hari aku dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat)".
ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔ ﻋﲔﻴﺴﱺﻰ ﭐﺑﱦﻦﱻ ﻣﱧﺮﱹﻳﱧﻢﱧﲨ ﻗﱁﻮﱹﻝﱔ ﭐﻟﱀﺤﱺﻖﲃﲌ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻓﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﻤﱦﺘﱧﺮﱻﻭﻥﱧ ﳁﳆﳅﳀ
- Yang demikian sifat-sifatnya itulah Isa Ibni Maryam. Keterangan yang tersebut ialah keterangan yang sebenar-benarnya, yang mereka ragu-ragu dan berselisihan padanya.
ﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﴦﲘﴥﴤﲘ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﻣﲘﻦ ﻭﱺﻟﱁﺪﲚﲨ ﺳﱻﺒﱦﺤﱺ﮳ﻨﱧﻪﱨﲵﳒﲬ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﻗﱁﻀﱺﻰ﮵ ﺃﱁﻣﱦﺮﱾﺍ ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻛﱕﻦ ﻓﱁﻴﱧﻜﱕﻮﻥﱨ ﳁﳇﳅﳀ
- Tiadalah layak bagi Allah mempunyai anak. Maha Sucilah Ia. Apabila menetapkan jadinya sesuatu perkara, maka hanyalah Ia berfirman kepadanya: "Jadilah engkau", lalu menjadilah ia.
ﻭﱺﺇﲐﻥﱱ ﭐﴦﴥﴤﱧ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻭﱺﺭﱺﺑﱲﻜﱕﻢﱦ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱻﻭﻩﱨﲬ ﻫﱺ﮳ﺬﱔﺍ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻁﱙ ﻣﱲﺴﱹﺘﱧﻘﲘﻴﻢﱬ ﳁﳈﳅﳀ
- Dan sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah kamu akan Dia inilah jalan yang betul - lurus ".
ﻓﱁﭑﺧﱹﺘﱧﻠﱁﻒﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﺣﱹﺰﱺﺍﺏﱻ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻴﱦﻨﲘﻬﲌﻢﱦﲨ ﻓﱁﻮﱺﻳﱦﻞﱙ ﻟﱊﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﻣﱱﺸﱓﻬﱺﺪﲘ ﻳﱧﻮﱹﻡﲍ ﻋﱺﻈﲔﻴﻢﲍ ﳁﳉﳅﳀ
- Kemudian, golongan-golongan (dari kaumnya) itu berselisihan sesama sendiri. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir (yang berselisihan) itu, dari apa yang disaksikan pada hari yang besar huru-haranya.
ﺃﱁﺳﱹﻤﲘﻊﱦ ﺑﲐﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﺃﱁﺑﱦﺼﲔﺮﱹ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻳﱧﺄﱀﺗﱨﻮﻧﱧﻨﱧﺎﲨ ﻟﱁ﮳ﻜﲔﻦﲌ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﱨﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﻴﱧﻮﱹﻡﱧ ﻓﲘﻰ ﺿﱺﻠﱁ﮳ﻞﲎ ﻣﱲﺒﲐﻴﻦﲎ ﳁﳊﳅﳀ
- Sungguh jelas pendengaran dan penglihatan mereka yang kafir itu semasa mereka datang mengadap Kami pada hari akhirat. Tetapi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan kufur dan maksiat) pada masa di dunia ini, berada dalam kesesatan yang nyata
ﻭﱺﺃﱁﻧﺬﲘﺭﱹﻫﱻﻢﱦ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﺤﱺﺴﱹﺮﱺﺓﲘ ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱂﻀﲔﻰﱺ ﭐﵖﱓﵑﱁﻣﱦﺮﱻ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﻓﲘﻰ ﻏﱔﻔﱀﻠﱁﺔﲚ ﻭﱺﻫﱻﻢﱦ ﵖﱔﵐ ﻳﱨﺆﱹﻣﲘﻨﱨﻮﻥﱧ ﳁﳋﳅﳀ
- Dan berilah amaran (wahai Muhammad) kepada umat manusia seluruhnya tentang hari penyesalan iaitu hari diselesaikan perbicaraan perkara masing-masing pada masa mereka (yang ingkar) di dunia ini berada dalam kelalaian serta mereka pula tidak mahu beriman.
ﺇﲐﻧﱱﺎ ﻧﱧﺤﱹﻦﱻ ﻧﱧﺮﲌﺙﱻ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱺ ﻭﱺﻣﱧﻦﱹ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﱺﺎ ﻭﱺﺇﲐﻟﱁﻴﱦﻨﱧﺎ ﻳﱨﺮﱹﺟﱺﻌﱨﻮﻥﱧ ﳁﳂﳆﳀ
- Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi dan segala makhluk yang ada di atasnya; dan kepada Kamilah mereka akan dikembalikan.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺻﲔﺪﲃﲘﻳﻘﱅﺎ ﻧﱱﺒﲐﻴﱳﺎ ﳁﳃﳆﳀ
- Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ibrahim; sesungguhnya adalah ia seorang yang amat benar, lagi menjadi Nabi.
ﺇﲐﺫﱦ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﲔﵑﱁﺑﲐﻴﻪﲘ ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﻟﲘﻢﱧ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻ ﻣﱧﺎ ﵖﱔﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱨ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﺒﱦﺼﲔﺮﱻ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻐﱦﻨﲘﻰ ﻋﱺﻨﻚﱔ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﳁﳄﳆﳀ
- Ketika ia berkata kepada bapanya:" Wahai ayahku, mengapa ayah menyembah benda yang tidak mendengar dan tidak melihat serta tidak dapat menolongmu sedikitpun?
ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰ ﻗﱁﺪﱹ ﺟﱺﺂﺀﱧﻧﲘﻰ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﲘﻠﱀﻢﲌ ﻣﱧﺎ ﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻚﱔ ﻓﱁﭑﺗﱱﺒﲐﻌﱦﻨﲘﻰﳒ ﺃﱁﻫﱹﺪﲘﻙﱔ ﺻﲔﺮﱺ﮴ﻃﱘﺎ ﺳﱺﻮﲌﻳﱵﺎ ﳁﳅﳆﳀ
- " Wahai ayahku, sesungguhnya telah datang kepadaku dari ilmu pengetahuan yang tidak pernah datang kepadamu oleh itu ikutlah daku; aku akan memimpinmu ke jalan yang betul.
ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﵖﱔﵐ ﺗﱧﻌﱦﺒﱨﺪﲘ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺﲨ ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﱺ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻋﱺﺼﲔﻴﱵﺎ ﳁﳆﳆﳀ
- " Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.
ﻳﱧﳌﺄﱁﺑﱧﺖﲔ ﺇﲐﻧﱰﲘﻰﳒ ﺃﱁﺧﱺﺎﻑﱻ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﻤﱧﺴﲄﻚﱔ ﻋﱺﺬﱔﺍﺏﱿ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻓﱁﺘﱧﻜﱕﻮﻥﱧ ﻟﲘﻠﺸﱞﻴﱦﻄﱔ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻟﲘﻴﱵﺎ ﳁﳇﳆﳀ
- " Wahai ayahku, sesungguhnya aku bimbang bahawa ayah akan kena azab dari (Allah) Ar-Rahman disebabkan ayah menyembah yang lainnya; maka dengan sebab itu akan menjadilah ayah rakan bagi Syaitan di dalam neraka".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺃﱁﺭﱺﺍﻏﲔﺐﱽ ﺃﱁﻧﺖﱺ ﻋﱺﻦﱹ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺘﲘﻰ ﻳﱧﳌﺈﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱨﲨ ﻟﱁﴣﲐﻦ ﻟﱋﻢﱦ ﺗﱧﻨﺘﱧﻪﲘ ﵖﱔﵑﱁﺭﱹﺟﱻﻤﱧﻨﱱﻚﱔﲨ ﻭﱺﭐﻫﱹﺠﱻﺮﱹﻧﲘﻰ ﻣﱧﻠﲘﻴﱵﺎ ﳁﳈﳆﳀ
- (Bapanya) menjawab: "Patutkah engkau bencikan tuhan-tuhanku, wahai Ibrahim? Demi sesungguhnya jika engkau tidak berhenti daripada menyeru dan menasihati daku sudah tentu aku akan meluntarmu dengan batu; dan (ingatlah lebih baik) engkau tinggalkan daku sepanjang masa".
ﻗﱁﺎﻝﱔ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻢﱪ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻚﱔﲨ ﺳﱺﺄﱁﺳﱹﺘﱧﻐﱦﻔﲘﺮﱻ ﻟﱁﻚﱔ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰﳒﲨ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺑﲐﻰ ﺣﱺﻔﲘﻴﱵﺎ ﳁﳉﳆﳀ
- Nabi Ibrahim berkata: " Selamat tinggalah ayah; aku akan memohon kepada Tuhanku mengampuni dosamu; sesungguhnya Ia sentiasa melimpahkan kemurahan ihsanNya kepadaku.
ﻭﱺﺃﱁﻋﱹﺘﱧﺰﲌﻟﱂﻜﱕﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺗﱧﺪﱹﻋﱻﻮﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﺃﱁﺩﱦﻋﱻﻮﺍﲯ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﻋﱺﺴﱺﻰ﮵ ﺃﱁﵖﱞﵓ ﺃﱁﻛﱕﻮﻥﱧ ﺑﲐﺪﱻﻋﱺﺂﺀﲘ ﺭﱺﺑﱰﲐﻰ ﺷﱔﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳊﳆﳀ
- Dan aku akan membawa diri meninggalkan kamu semua serta apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; dan aku akan beribadat kepada Tuhanku dengan ikhlas; mudah-mudahan aku dengan ibadatku kepada Tuhanku itu tidak menjadi hampa (dan derhaka seperti kamu)".
ﻓﱁﻠﱁﻤﱱﺎ ﭐﻋﱹﺘﱧﺰﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻌﱦﺒﱨﺪﱻﻭﻥﱧ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﻭﱺﻫﱺﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵﳒ ﺇﲐﺳﱹﺤﱺ﮳ﻖﱺ ﻭﱺﻳﱧﻌﱦﻘﱂﻮﺏﱺﲨ ﻭﱺﻛﱕﵝﱏﵗ ﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻧﱧﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳋﳆﳀ
- Maka apabila ia berhijrah meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah yang lain dari Allah kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya), dan Yaakub (cucunya); dan kedua-duanya Kami jadikan berpangkat Nabi.
ﻭﱺﻭﱺﻫﱺﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﺟﱺﻌﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻟﲘﺴﱺﺎﻥﱧ ﺻﲔﺪﱹﻕﲍ ﻋﱺﻠﲘﻴﱵﺎ ﳁﳂﳇﳀ
- Dan Kami kurniakan kepada mereka dari rahmat Kami, dan Kami jadikan bagi mereka sebutan dan pujian yang tinggi dalam kalangan umat manusia.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﻣﱨﻮﺳﱺﻰ﮵ﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻣﱨﺨﱹﻠﱁﺼﱾﺎ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻧﱱﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳃﳇﳀ
- Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Musa; sesungguhnya ia adalah orang pilihan, dan adalah ia seorang Rasul, lagi Nabi.
ﻭﱺﻧﱧ﮳ﺪﱺﻳﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦ ﺟﱺﺎﻧﲘﺐﲌ ﭐﻟﻄﱟﻮﺭﲌ ﭐﵖﱓﵑﱁﻳﱦﻤﱧﻦﲌ ﻭﱺﻗﱁﺮﲄﺑﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻧﱧﺠﲌﻴﱵﺎ ﳁﳄﳇﳀ
- Dan Kami telah menyerunya dari arah sebelah kanan Gunung Tursina, dan Kami dampingkan dia dengan diberi penghormatan berkata dengan Kami.
ﻭﱺﻭﱺﻫﱺﺒﱦﻨﱧﺎ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦ ﺭﲄﺣﱹﻤﱧﺘﲘﻨﱧﺂ ﺃﱁﺧﱺﺎﻩﱨ ﻫﱺ﮳ﺮﱻﻭﻥﱧ ﻧﱧﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳅﳇﳀ
- Dan Kami kurniakan kepadanya dari rahmat Kami, saudaranya: Harun, yang juga berpangkat Nabi.
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺇﲐﺳﱹﻤﱧ﮳ﻌﲘﻴﻞﱔﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺻﱺﺎﺩﲘﻕﱺ ﭐﻟﱀﻮﱺﻋﱹﺪﲘ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﺭﱺﺳﱻﻮﵖﱘﵐ ﻧﱱﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳆﳇﳀ
- Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Ismail; sesungguhnya ia adalah benar menepati janji dan adalah ia seorang Rasul, lagi berpangkat Nabi.
ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻳﱧﺄﱀﻣﱨﺮﱻ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻪﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﭐﻟﺰﲄﻛﱔﻮﳎﺓﲘ ﻭﱺﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻪﲘﲶ ﻣﱧﺮﱹﺿﲔﻴﱵﺎ ﳁﳇﳇﳀ
- Dan adalah ia menyuruh keluarganya mengerjakan sembahyang dan memberi zakat, dan ia pula adalah seorang yang diredhai di sisi Tuhannya!
ﻭﱺﭐﺫﱦﻛﱕﺮﱹ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﱀﻜﲔﺘﱧ﮳ﺐﲌ ﺇﲐﺩﱦﺭﲌﻳﺲﱺﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺻﲔﺪﲃﲘﻳﻘﱅﺎ ﻧﱱﺒﲐﻴﱵﺎ ﳁﳈﳇﳀ
- Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Idris; sesungguhnya adalah ia amat benar (tutur katanya dan imannya), serta ia seorang Nabi.
ﻭﱺﺭﱺﻓﱁﻌﱦﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﱧﻜﱔﺎﻧﱩﺎ ﻋﱺﻠﲘﻴﱳﺎ ﳁﳉﳇﳀ
- Dan Kami telah mengangkatnya ke tempat yang tinggi darjatnya.
ﺃﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺃﱁﻧﱦﻌﱧﻢﱧ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢ ﻣﱰﲘﻦﱺ ﭐﻟﻨﱱﺒﲐﻴﱰﲐﳑﻦﱺ ﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﲘ ﺀﱧﺍﺩﱧﻡﱧ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﺣﱺﻤﱧﻠﱀﻨﱧﺎ ﻣﱧﻊﱧ ﻧﱨﻮﺡﲢ ﻭﱺﻣﲘﻦ ﺫﱨﺭﲃﲌﻳﱱﺔﲘ ﺇﲐﺑﱦﺮﱺ﮴ﻫﲔﻴﻢﱧ ﻭﱺﺇﲐﺳﱹﺮﱺﳍﺀﲘﻳﻞﱔ ﻭﱺﻣﲘﻤﱱﻦﱹ ﻫﱺﺪﱺﻳﱦﻨﱧﺎ ﻭﱺﭐﺟﱹﺘﱧﺒﱧﻴﱦﻨﱧﺂﲬ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﺧﱺﺮﲅﻭﺍﲯ ﺳﱻﺠﲄﺪﱾﺍ ﻭﱺﺑﱨﻜﲔﻴﱵﺎ ﲹ ﳁﳊﳇﳀ
- Mereka itulah sebahagian dari Nabi-nabi yang telah dikurniakan Allah nikmat yang melimpah-limpah kepada mereka dari keturunan Nabi Adam, dan dari keturunan orang-orang yang Kami bawa (dalam bahtera) bersama-sama Nabi Nuh, dan dari keturunan Nabi Ibrahim, dan (dari keturunan) Israil- dan mereka itu adalah dari orang-orang yang Kami beri hidayah petunjuk dan Kami pilih. Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat (Allah) Ar-Rahman, mereka segera sujud serta menangis.
ﲿ ﻓﱁﺨﱺﻠﱁﻒﱺ ﻣﲘﻦﲲ ﺑﱧﻌﱦﺪﲘﻫﲔﻢﱦ ﺧﱺﻠﱀﻒﱽ ﺃﱁﺿﱺﺎﻋﱻﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄﻠﱁﻮﳎﺓﱧ ﻭﱺﭐﺗﱱﺒﱧﻌﱨﻮﺍﲯ ﭐﻟﺸﱞﻬﱺﻮﱺ﮴ﺕﲔﲨ ﻓﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﻳﱧﻠﱀﻘﱁﻮﱹﻥﱧ ﻏﱔﻴﱳﺎ ﳁﳋﳇﳀ
- Kemudian mereka digantikan oleh keturunan-keturunan yang mencuaikan sembahyang serta menurut hawa nafsu (dengan melakukan maksiat); maka mereka akan menghadapi azab (dalam neraka),
ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦ ﺗﱧﺎﺏﱺ ﻭﱺﺀﱧﺍﻣﱧﻦﱺ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻞﱔ ﺻﱺ﮳ﻠﲘﺤﱾﺎ ﻓﱁﺄﱂﻭﳖﻟﱁﳌﴣﲐﻚﱔ ﻳﱧﺪﱹﺧﱻﻠﱂﻮﻥﱧ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱁ ﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱨﻈﱓﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﳁﳂﳈﳀ
- Kecuali orang-orang yang bertaubat dan beriman serta beramal soleh, maka mereka itu akan masuk Syurga, dan mereka pula tidak dikurangkan pahala sedikitpun, -
ﺟﱺﻨﱱ﮳ﺖﲔ ﻋﱺﺪﱹﻥﲍ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻭﱺﻋﱺﺪﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﱧﻩﱨﲵ ﺑﲐﭑﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﲌﲬ ﺇﲐﻧﱱﻪﱨﲵ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻭﱺﻋﱹﺪﱻﻩﱨﲵ ﻣﱧﺄﱀﺗﲘﻴﱵﺎ ﳁﳃﳈﳀ
- (Iaitu) Syurga " Adn " yang telah dijanjikan oleh (Allah) Ar-Rahman kepada hamba-hambaNya disebabkan kepercayaan mereka akan perkara-perkara yang ghaib; sesungguhnya Tuhan itu, janjiNya tetap berlaku.
ﵖﱞﵐ ﻳﱧﺴﱹﻤﱧﻌﱨﻮﻥﱧ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﻟﱁﻐﱦﻮﱼﺍ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺳﱺﻠﱁ﮳ﻤﱫﺎﲨ ﻭﱺﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﺯﱹﻗﱂﻬﱻﻢﱦ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺑﱨﻜﱓﺮﱺﺓﱫ ﻭﱺﻋﱺﺸﲔﻴﱵﺎ ﳁﳄﳈﳀ
- Mereka tidak akan mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia tetapi mereka sentiasa mendengar perkataan yang baik-baik; dan makan minum untuk mereka disediakan di dalamnya, pagi dan petang (sepanjang masa).
ﺗﲘﻠﱀﻚﱔ ﭐﻟﱀﺠﱺﻨﱱﺔﱂ ﭐﻟﱋﺘﲘﻰ ﻧﱨﻮﺭﲌﺙﱻ ﻣﲘﻦﱹ ﻋﲔﺒﱧﺎﺩﲘﻧﱧﺎ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺗﱧﻘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳅﳈﳀ
- Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻧﱧﺘﱧﻨﱧﺰﲄﻝﱕ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﺑﲐﺄﱁﻣﱦﺮﲌ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔﲨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺃﱁﻳﱦﺪﲘﻳﻨﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺧﱺﻠﱀﻔﱁﻨﱧﺎ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻦﱺ ﺫﱧ﮴ﻟﲘﻚﱔﲬ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﺭﱺﺑﱲﻚﱔ ﻧﱧﺴﲔﻴﱵﺎ ﳁﳆﳈﳀ
- Dan (berkatalah malaikat): "Kami tidak turun dari semasa ke semasa melainkan dengan perintah Tuhanmu (wahai Muhammad); Dia lah jua yang menguasai serta mentadbirkan apa yang di hadapan kita dan apa yang di belakang kita serta apa yang di antara itu; dan tiadalah Tuhanmu itu lupa, -
ﺭﲄﺏﲅ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﻭﱺﻣﱧﺎ ﺑﱧﻴﱦﻨﱧﻬﱻﻤﱧﺎ ﻓﱁﭑﻋﱹﺒﱨﺪﱹﻩﱨ ﻭﱺﭐﺻﱹﻄﱔﺒﲐﺮﱹ ﻟﲘﻌﲘﺒﱧ﮳ﺪﱺﺗﲘﻪﲘﲶﲬ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱧﻌﱦﻠﱁﻢﱨ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﺳﱺﻤﲘﻴﱵﺎ ﳁﳇﳈﳀ
- "Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; oleh itu, sembahlah engkau akan Dia dan bersabarlah dengan tekun tetap dalam beribadat kepadaNya; adakah engkau mengetahui sesiapapun yang senama dan sebanding denganNya?"
ﻭﱺﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﺀﲘﺫﱧﺍ ﻣﱧﺎ ﻣﲘﺖﲅ ﻟﱁﺴﱺﻮﱹﻑﱺ ﺃﱂﺧﱹﺮﱺﺝﱻ ﺣﱺﻴﱳﺎ ﳁﳈﳈﳀ
- Dan manusia (yang kafir) berkata: "Apa! Apabila aku mati, adakah aku akan dibangkitkan hidup semula?"
ﺃﱁﻭﱺﵖﱔﵐ ﻳﱧﺬﱓﻛﱕﺮﱻ ﭐﵖﱓﵒﻧﺴﱺ﮳ﻦﱻ ﺃﱁﻧﱱﺎ ﺧﱺﻠﱁﻘﱀﻨﱧ﮳ﻪﱨ ﻣﲘﻦ ﻗﱁﺒﱦﻞﱕ ﻭﱺﻟﱁﻢﱦ ﻳﱧﻚﱕ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱫﺎ ﳁﳉﳈﳀ
- Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?
ﻓﱁﻮﱺﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱺﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻨﱨﺤﱹﻀﲔﺮﱺﻧﱱﻬﱻﻢﱦ ﺣﱺﻮﱹﻝﱔ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﺟﲌﺜﲘﻴﱵﺎ ﳁﳊﳈﳀ
- Oleh itu, demi Tuhanmu (wahai Muhammad)! Sesungguhnya Kami akan himpunkan mereka yang kafir itu beserta syaitan-syaitan di Padang Mahsyar, kemudian Kami akan bawa mereka duduk berlutut di keliling neraka Jahannam.
ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻨﱧﻨﺰﲌﻋﱺﻦﲄ ﻣﲘﻦ ﻛﱕﻞﱝﲌ ﺷﲔﻴﻌﱧﺔﲙ ﺃﱁﻳﱲﻬﱻﻢﱦ ﺃﱁﺷﱔﺪﲅ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻋﲔﺘﲘﻴﱵﺎ ﳁﳋﳈﳀ
- Sesudah itu, sesungguhnya kami akan cabut dari tiap-tiap golongan, mana-mana orang yang sangat derhaka kepada (Allah) Ar-Rahman, di antara mereka.
ﺛﱂﻢﱱ ﻟﱁﻨﱧﺤﱹﻦﱻ ﺃﱁﻋﱹﻠﱁﻢﱨ ﺑﲐﭑﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﻭﱹﻟﱁﻰﳎ ﺑﲐﻬﱺﺎ ﺻﲔﻠﲘﻴﱵﺎ ﳁﳂﳉﳀ
- Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu.
ﻭﱺﺇﲐﻥ ﻣﱰﲘﻨﻜﱕﻢﱦ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻭﱺﺍﺭﲌﺩﱨﻫﱺﺎﲬ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻰﳎ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺣﱺﺘﱦﻤﱫﺎ ﻣﱱﻘﱀﻀﲔﻴﱵﺎ ﳁﳃﳉﳀ
- Dan tiada seorangpun di antara kamu melainkan akan sampai kepadanya; (yang demikian) adalah satu perkara yang mesti (berlaku) yang telah ditetapkan oleh Tuhanmu.
ﺛﱂﻢﱱ ﻧﱨﻨﱧﺠﲃﲌﻰ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﺗﱱﻘﱁﻮﺍﲯ ﻭﲄﻧﱧﺬﱔﺭﱻ ﭐﻟﻈﱞ﮳ﻠﲘﻤﲘﻴﻦﱺ ﻓﲘﻴﻬﱺﺎ ﺟﲌﺜﲘﻴﱵﺎ ﳁﳄﳉﳀ
- Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu.
ﻭﱺﺇﲐﺫﱧﺍ ﺗﱨﺘﱦﻠﱁﻰﳎ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺀﱧﺍﻳﱧ﮳ﺘﱨﻨﱧﺎ ﺑﱧﻴﱰﲐﻨﱧ﮳ﺖﲖ ﻗﱁﺎﻝﱔ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﻛﱔﻔﱁﺮﱻﻭﺍﲯ ﻟﲘﻠﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﳒﺍﲯ ﺃﱁﻯﲅ ﭐﻟﱀﻔﱁﺮﲌﻳﻘﱁﻴﱦﻦﲌ ﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱱﻘﱁﺎﻣﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﻧﱧﺪﲘﻳﱵﺎ ﳁﳅﳉﳀ
- Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah orang-orang yang kafir kepada orang-orang yang beriman: "Puak yang manakah (dari kami dan kamu) yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih elok majlis perhimpunannya?
ﻭﱺﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻥﲍ ﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺣﱹﺴﱺﻦﱻ ﺃﱁﺛﱁ﮳ﺜﱅﺎ ﻭﱺﺭﲌﺀﱦﻳﱫﺎ ﳁﳆﳉﳀ
- Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok keadaannya pada pandangan mata.
ﻗﱂﻞﱓ ﻣﱧﻦ ﻛﱔﺎﻥﱧ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﻀﲄﻠﱁ﮳ﻠﱁﺔﲘ ﻓﱁﻠﱀﻴﱧﻤﱦﺪﱻﺩﱦ ﻟﱁﻪﱨ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻣﱧﺪﲆﺍﲬ ﺣﱺﺘﱱﻰ﮵ ﺇﲐﺫﱧﺍ ﺭﱺﺃﱁﻭﱹﺍﲯ ﻣﱧﺎ ﻳﱨﻮﻋﱺﺪﱻﻭﻥﱧ ﺇﲐﻣﱱﺎ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﱺ ﻭﱺﺇﲐﻣﱱﺎ ﭐﻟﺴﲄﺎﻋﱺﺔﱁ ﻓﱁﺴﱺﻴﱧﻌﱦﻠﱁﻤﱨﻮﻥﱧ ﻣﱧﻦﱹ ﻫﱻﻮﱺ ﺷﱔﺮﲉ ﻣﱱﻜﱔﺎﻧﱫﺎ ﻭﱺﺃﱁﺿﱹﻌﱧﻒﱻ ﺟﱻﻨﺪﱾﺍ ﳁﳇﳉﳀ
- Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesiapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah (Allah) Ar-Rahman melanjutkan baginya satu tempoh yang tertentu, hingga apabila mereka melihat apa yang dijanjikan kepada mereka, - sama ada azab sengsara dunia ataupun azab kiamat, maka (pada saat itu) mereka akan mengetahui siapakah orangnya yang lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah penyokong-penyokongnya."
ﻭﱺﻳﱧﺰﲌﻳﺪﱻ ﭐﴦﴥﴤﱨ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﭐﻫﱹﺘﱧﺪﱺﻭﱹﺍﲯ ﻫﱻﺪﱾﻯﲩ ﻭﱺﭐﻟﱀﺒﱧ﮳ﻘﲘﻴﱧ﮳ﺖﱻ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﱻ ﺧﱺﻴﱦﺮﱽ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﺭﱺﺑﱰﲐﻚﱔ ﺛﱁﻮﱺﺍﺑﱫﺎ ﻭﱺﺧﱺﻴﱦﺮﱿ ﻣﱱﺮﱺﺩﱳﺍ ﳁﳈﳉﳀ
- Dan Allah akan menambahi hidayah petunjuk bagi orang-orang yang menurut jalan petunjuk; dan amal-amal yang baik yang tetap kekal faedah-faedahnya itu, lebih baik balasan pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
ﺃﱁﻓﱁﺮﱺﺀﱧﻳﱦﺖﱺ ﭐﻟﱋﺬﲘﻯ ﻛﱔﻔﱁﺮﱺ ﺑﲐ﮲ﱧﺎﻳﱧ﮳ﺘﲘﻨﱧﺎ ﻭﱺﻗﱁﺎﻝﱔ ﵖﱔﵑﱂﻭﺗﱧﻴﱧﻦﲄ ﻣﱧﺎﵖﱘﵐ ﻭﱺﻭﱺﻟﱁﺪﱼﺍ ﳁﳉﳉﳀ
- Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta ia berkata: "Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?"
ﺃﱁﻃﱞﻠﱁﻊﱧ ﭐﻟﱀﻐﱧﻴﱦﺐﱺ ﺃﱁﻡﲌ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻋﱺﻬﱹﺪﱾﺍ ﳁﳊﳉﳀ
- Adakah ia telah mengetahui akan perkara yang ghaib, atau adakah ia telah membuat perjanjian dengan (Allah) Ar-Rahman mengenainya?
ﻛﱔﵝﱋﵗﲬ ﺳﱺﻨﱧﻜﱓﺘﱨﺐﱻ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻭﱺﻧﱧﻤﱨﺪﲅ ﻟﱁﻪﱨﲵ ﻣﲘﻦﱺ ﭐﻟﱀﻌﱧﺬﱔﺍﺏﲌ ﻣﱧﺪﲈﺍ ﳁﳋﳉﳀ
- Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya, dan Kami akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda.
ﻭﱺﻧﱧﺮﲌﺛﱂﻪﱨﲵ ﻣﱧﺎ ﻳﱧﻘﱂﻮﻝﱕ ﻭﱺﻳﱧﺄﱀﺗﲘﻴﻨﱧﺎ ﻓﱁﺮﱹﺩﱫﺍ ﳁﳂﳊﳀ
- Dan Kami akan warisi (harta benda dan anak-pinak) yang dikatakannya itu, dan ia akan datang kepada kami dengan seorang diri.
ﻭﱺﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱕﻭﺍﲯ ﻣﲘﻦ ﺩﱨﻭﻥﲌ ﭐﴦﴥﴤﲘ ﺀﱧﺍﻟﲘﻬﱺﺔﱅ ﻟﱊﲘﻴﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﺍﲯ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﲔﺰﲈﺍ ﳁﳃﳊﳀ
- Dan mereka yang kafir menyembah benda-benda yang lain dari Allah sebagai tuhan-tuhan, supaya benda-benda yang mereka sembah itu menjadi penolong-penolong yang memberi kemuliaan dan pengaruh kepada mereka.
ﻛﱔﵝﱋﵗﲬ ﺳﱺﻴﱧﻜﱓﻔﱂﺮﱻﻭﻥﱧ ﺑﲐﻌﲘﺒﱧﺎﺩﱧﺗﲘﻬﲌﻢﱦ ﻭﱺﻳﱧﻜﱕﻮﻧﱨﻮﻥﱧ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦ ﺿﲔﺪﲆﺍ ﳁﳄﳊﳀ
- Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu mengingkari perbuatan mereka menyembahnya, dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan kepada mereka.
ﺃﱁﻟﱁﻢﱦ ﺗﱧﺮﱺ ﺃﱁﻧﱱﺂ ﺃﱁﺭﱹﺳﱺﻠﱀﻨﱧﺎ ﭐﻟﺸﱞﻴﱧ﮳ﻄﲔﻴﻦﱺ ﻋﱺﻠﱁﻰ ﭐﻟﱀﻜﱔ﮳ﻔﲘﺮﲌﻳﻦﱺ ﺗﱧﺆﱻﺯﲅﻫﱻﻢﱦ ﺃﱁﺯﲈﺍ ﳁﳅﳊﳀ
- Tidakkah engkau mengetahui (Wahai Muhammad) bahawa Kami telah menghantarkan Syaitan-syaitan kepada orang-orang kafir, untuk menggalakkan mereka mengerjakan perbuatan kufur dan maksiat dengan bersungguh-sungguh?
ﻓﱁﵝﱁﵗ ﺗﱧﻌﱦﺠﱺﻞﱓ ﻋﱺﻠﱁﻴﱦﻬﲌﻢﱦﲨ ﺇﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻧﱧﻌﱨﺪﲅ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﻋﱺﺪﲈﺍ ﳁﳆﳊﳀ
- Oleh itu, janganlah engkau segera marah terhadap mereka yang ingkar itu, kerana sesungguhnya kami hanya menghitung hari yang sedikit sahaja bilangannya untuk mereka.
ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﻧﱧﺤﱹﺸﱕﺮﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻓﱀﺪﱾﺍ ﳁﳇﳊﳀ
- (Ingatlah) hari Kami himpunkan orang-orang yang bertaqwa untuk mengadap (Allah) Ar-Rahman, dengan berpasuk-pasukan.
ﻭﱺﻧﱧﺴﱻﻮﻕﱻ ﭐﻟﱀﻤﱨﺠﱹﺮﲌﻣﲘﻴﻦﱺ ﺇﲐﻟﱁﻰﳎ ﺟﱺﻬﱺﻨﱱﻢﱧ ﻭﲌﺭﱹﺩﱫﺍ ﳁﳈﳊﳀ
- Dan Kami akan menghalau orang-orang yang bersalah ke neraka Jahannam, dalam keadaan dahaga.
ﵖﱞﵐ ﻳﱧﻤﱦﻠﲘﻜﱕﻮﻥﱧ ﭐﻟﺸﱞﻔﱁ﮳ﻌﱧﺔﱁ ﺇﲐﵖﱞﵐ ﻣﱧﻦﲌ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﻋﲔﻨﺪﱺ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻋﱺﻬﱹﺪﱾﺍ ﳁﳉﳊﳀ
- Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi Allah yang melimpah-limpah rahmatNya!.
ﻭﱺﻗﱁﺎﻟﱂﻮﺍﲯ ﭐﺗﱱﺨﱺﺬﱔ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﳁﳊﳊﳀ
- Dan mereka yang kafir berkata: "(Allah) Ar-Rahman, mempunyai anak."
ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺟﲌﺌﱦﺘﱨﻢﱦ ﺷﱔﻴﱦ﮲ﱩﺎ ﺇﲐﺩﱵﺍ ﳁﳋﳊﳀ
- Demi sesungguhnya, kamu telah melakukan satu perkara yang besar salahnya!
ﺗﱧﻜﱔﺎﺩﱨ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﱻ ﻳﱧﺘﱧﻔﱁﻄﱞﺮﱹﻥﱧ ﻣﲘﻨﱦﻪﱨ ﻭﱺﺗﱧﻨﺸﱔﻖﲅ ﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﱻ ﻭﱺﺗﱧﺨﲔﺮﲅ ﭐﻟﱀﺠﲌﺒﱧﺎﻝﱕ ﻫﱺﺪﲆﺍ ﳁﳂﳋﳀ
- Langit nyaris-nyaris pecah disebabkan (anggapan mereka) yang demikian, dan bumi pula nyaris-nyaris terbelah, serta gunung-ganang pun nyaris-nyaris runtuh ranap, -
ﺃﱁﻥ ﺩﱧﻋﱺﻮﱹﺍﲯ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻭﱺﻟﱁﺪﱾﺍ ﳁﳃﳋﳀ
- Kerana mereka mendakwa mengatakan: (Allah) Ar-Rahman mempunyai anak.
ﻭﱺﻣﱧﺎ ﻳﱧﻨﲲﺒﱧﻐﲘﻰ ﻟﲘﻠﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﺃﱁﻥ ﻳﱧﺘﱱﺨﲔﺬﱔ ﻭﱺﻟﱁﺪﱼﺍ ﳁﳄﳋﳀ
- Padahal tiadalah layak bagi (Allah) Ar-Rahman, bahawa Ia mempunyai anak.
ﺇﲐﻥ ﻛﱕﻞﱟ ﻣﱧﻦ ﻓﲘﻰ ﭐﻟﺴﲄﻤﱧ﮳ﻮﱺ﮴ﺕﲔ ﻭﱺﭐﵖﱓﵑﱁﺭﱹﺽﲜ ﺇﲐﵖﱞﵓ ﺀﱧﺍﺗﲘﻰ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﲌ ﻋﱺﺒﱦﺪﱾﺍ ﳁﳅﳋﳀ
- Tidak ada sesiapapun di langit dan di bumi melainkan ia akan datang kepada (Allah) Ar-Rahman, sebagai hamba.
ﻟﱋﻘﱁﺪﱹ ﺃﱁﺣﱹﺼﱺﯩﳎﻬﱻﻢﱦ ﻭﱺﻋﱺﺪﲄﻫﱻﻢﱦ ﻋﱺﺪﲈﺍ ﳁﳆﳋﳀ
- Demi sesungguhnya! Allah telah mengira mereka (dengan pengetahuanNya) serta menghitung mereka satu persatu.
ﻭﱺﻛﱕﻠﱌﻬﱻﻢﱦ ﺀﱧﺍﺗﲘﻴﻪﲘ ﻳﱧﻮﱹﻡﱧ ﭐﻟﱀﻘﲘﻴﱧ﮳ﻤﱧﺔﲘ ﻓﱁﺮﱹﺩﱩﺍ ﳁﳇﳋﳀ
- Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri.
ﺇﲐﻥﱱ ﭐﻟﱋﺬﲘﻳﻦﱺ ﺀﱧﺍﻣﱧﻨﱨﻮﺍﲯ ﻭﱺﻋﱺﻤﲘﻠﱂﻮﺍﲯ ﭐﻟﺼﲄ﮳ﻠﲘﺤﱺ﮳ﺖﲔ ﺳﱺﻴﱧﺠﱹﻌﱧﻞﱕ ﻟﱁﻬﱻﻢﱨ ﭐﻟﺮﲄﺣﱹﻤﱧ﮳ﻦﱻ ﻭﱻﺩﱵﺍ ﳁﳈﳋﳀ
- . Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Allah yang melimpah-limpah rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih sayang.
ﻓﱁﺈﲐﻧﱱﻤﱧﺎ ﻳﱧﺴﲄﺮﱹﻧﱧ﮳ﻪﱨ ﺑﲐﻠﲘﺴﱺﺎﻧﲘﻚﱔ ﻟﲘﺘﱨﺒﱧﺸﱝﲔﺮﱺ ﺑﲐﻪﲘ ﭐﻟﱀﻤﱨﺘﱱﻘﲘﻴﻦﱺ ﻭﱺﺗﱨﻨﺬﲘﺭﱺ ﺑﲐﻪﲘﲶ ﻗﱁﻮﱹﻣﱫﺎ ﻟﱌﺪﲈﺍ ﳁﳉﳋﳀ
- Maka sesungguhnya Kami memudahkan turunnya Al-Quran ini dengan bahasamu (wahai Muhammad), ialah supaya engkau memberi khabar gembira dengannya kepada orang-orang yang bertaqwa, dan supaya engkau memberi amaran dengannya kepada kaum yang degil dalam kekufurannya.
ﻭﱺﻛﱔﻢﱦ ﺃﱁﻫﱹﻠﱁﻜﱓﻨﱧﺎ ﻗﱁﺒﱦﻠﱁﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦ ﻗﱁﺮﱹﻥﲍ ﻫﱺﻞﱓ ﺗﱨﺤﲔﺲﲅ ﻣﲘﻨﱦﻬﱻﻢ ﻣﱰﲘﻦﱹ ﺃﱁﺣﱺﺪﲙ ﺃﱁﻭﱹ ﺗﱧﺴﱹﻤﱧﻊﱨ ﻟﱁﻬﱻﻢﱦ ﺭﲌﻛﱓﺰﲀﺍ ﳁﳊﳋﳀ
- Dan amatlah banyaknya kaum-kaum kafir yang Kami telah binasakan sebelum mereka; engkau tidak menyedari ataupun mendengar suara yang sayup bagi seseorangpun dari orang-orang yang telah dibinasakan itu.